漢英兼語與復合賓語結構:句法、語義與語用的多維透視_第1頁
漢英兼語與復合賓語結構:句法、語義與語用的多維透視_第2頁
漢英兼語與復合賓語結構:句法、語義與語用的多維透視_第3頁
漢英兼語與復合賓語結構:句法、語義與語用的多維透視_第4頁
漢英兼語與復合賓語結構:句法、語義與語用的多維透視_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

漢英兼語與復合賓語結構:句法、語義與語用的多維透視一、引言1.1研究背景與動機語言作為人類最重要的交際工具和思維工具,承載著文化的內涵與民族的智慧。在全球化進程日益加速的今天,不同語言文化之間的交流與碰撞愈發(fā)頻繁,漢英作為世界上使用人數(shù)眾多且具有重要影響力的兩種語言,其對比研究的重要性不言而喻。漢英語言對比研究,猶如一把鑰匙,開啟了深入理解兩種語言本質特征的大門。通過對語音、詞匯、語法、語用等多個層面的細致對比,我們能夠清晰地洞察漢英語言在結構、功能、表達習慣等方面的異同。這種深入的認識不僅有助于我們更好地掌握和運用這兩種語言,避免在跨語言交流中出現(xiàn)誤解與偏差,還能為語言教學、翻譯實踐以及跨文化交際提供堅實的理論支撐和實踐指導。在語言教學領域,教師可以依據對比研究的成果,針對學生在學習過程中可能出現(xiàn)的難點和易錯點,制定更具針對性的教學策略,提高教學效果;在翻譯實踐中,譯者能夠更準確地把握兩種語言的轉換規(guī)律,實現(xiàn)高質量的翻譯,促進文化的傳播與交流;在跨文化交際中,人們能夠更好地理解對方的語言習慣和文化背景,增進彼此的理解與尊重,減少文化沖突。漢語兼語句和英語復合賓語句作為兩種語言中頗具特色的句式結構,在日常交流和語言表達中廣泛應用。漢語兼語句,其獨特之處在于句中存在一個兼語成分,該成分兼具前一動詞的賓語和后一動詞的主語雙重身份,這種結構使得句子在表達上簡潔明了卻又蘊含豐富的語義關系。例如“老師讓學生打掃教室”,“學生”既是“讓”的賓語,又是“打掃”的主語,通過兼語的銜接,清晰地傳達了老師的指令以及學生的行為。而英語復合賓語句則由賓語和賓語補足語構成,賓語補足語對賓語起到補充說明的作用,使句子的語義更加完整和準確。如“Heaskedmetoclosethedoor”,“me”是賓語,“toclosethedoor”是賓語補足語,明確說明了“asked”這一動作的具體內容和要求。然而,盡管漢語兼語句和英語復合賓語句在形式和語義上存在一定的相似性,但由于兩種語言分屬不同的語系,其語法體系、語言習慣和文化背景有著顯著的差異,這些差異必然導致兩種句式在結構特點、語義表達、使用語境等方面存在諸多不同之處。深入研究這些差異,不僅能夠豐富我們對漢英語言對比研究的理論體系,還能為語言學習者、教師以及翻譯工作者提供更為詳盡和實用的參考。對于語言學習者而言,了解這些差異有助于他們更準確地理解和運用這兩種句式,避免因母語負遷移而產生的語言錯誤;對于教師來說,掌握這些差異能夠使他們在教學過程中更加有的放矢,提高教學的針對性和有效性;對于翻譯工作者,清晰把握兩種句式的差異是實現(xiàn)準確、流暢翻譯的關鍵,能夠確保譯文在傳達原文語義的同時,符合目標語言的表達習慣。因此,對漢語兼語句和英語復合賓語句進行系統(tǒng)而深入的對比研究具有重要的理論和實踐意義。1.2研究目的與意義本研究旨在深入剖析漢語兼語句和英語復合賓語句,全面揭示兩種句式在句法結構、語義內涵以及語用功能等方面的異同,為語言教學、翻譯實踐以及語言習得理論的發(fā)展提供堅實的依據。在語言教學領域,無論是漢語作為第二語言教學還是英語教學,都面臨著如何幫助學習者準確掌握語言結構和用法的難題。漢語兼語句和英語復合賓語句由于其結構和語義的復雜性,常常成為學習者的難點。通過本研究,教師能夠更清晰地了解兩種句式的本質特征和差異,從而在教學中制定更具針對性的教學策略。例如,在講解漢語兼語句時,可以結合英語復合賓語句的相似點進行類比,幫助學習者理解兼語的概念和功能;同時,針對兩種句式的差異,重點講解容易混淆的部分,如漢語兼語句中兼語的語義角色、英語復合賓語句中賓語補足語的形式和意義等,避免學習者因母語負遷移而產生的錯誤。這不僅有助于提高教學效果,還能增強學習者的學習信心和積極性,促進他們對語言的深入理解和運用。翻譯實踐是跨語言交流的重要橋梁,準確而流暢的翻譯能夠促進不同文化之間的理解與交流。漢語兼語句和英語復合賓語句在翻譯過程中,由于兩種語言的結構和表達習慣不同,常常需要進行靈活的轉換。例如,在將漢語兼語句翻譯成英語時,需要根據語境和語義選擇合適的英語復合賓語句結構,同時注意賓語補足語的形式和語義表達;反之,在將英語復合賓語句翻譯成漢語時,也需要考慮如何將賓語補足語的信息準確地融入到漢語兼語句中,使譯文既符合漢語的表達習慣,又忠實于原文的語義。本研究通過對兩種句式的對比分析,總結出翻譯的規(guī)律和技巧,為翻譯工作者提供有益的參考,有助于提高翻譯質量,減少翻譯錯誤,促進跨文化交流的順利進行。從語言習得理論的角度來看,對漢語兼語句和英語復合賓語句的研究可以為語言習得機制的探索提供新的視角。語言習得是一個復雜的過程,涉及到學習者對語言規(guī)則的理解、記憶和運用。通過對比兩種句式在不同語言環(huán)境中的習得情況,可以深入了解學習者在語言學習過程中的認知策略和心理機制。例如,研究發(fā)現(xiàn),學習者在習得漢語兼語句和英語復合賓語句時,會受到母語、學習環(huán)境、學習策略等多種因素的影響。了解這些因素的作用機制,有助于完善語言習得理論,為語言教學和學習提供更科學的指導,促進學習者語言能力的全面發(fā)展。1.3研究方法與語料來源本研究綜合運用多種研究方法,力求全面、深入地揭示漢語兼語句和英語復合賓語句的異同。對比分析法是本研究的核心方法之一,通過對兩種句式在句法結構、語義內涵和語用功能等方面的細致對比,深入剖析它們之間的共性與差異。例如,在句法結構上,對比漢語兼語句中兼語的位置、詞性以及與前后動詞的關系,與英語復合賓語句中賓語和賓語補足語的位置、形式及邏輯關系,從而清晰地呈現(xiàn)兩種句式在結構上的特點和差異。在語義內涵方面,對比分析兩種句式所表達的語義類型、語義側重點以及語義的隱含與明示等,揭示其在語義表達上的異同。在語用功能方面,對比它們在不同語境中的使用頻率、語用意圖以及所傳達的語用信息,探討其在實際交際中的應用特點和規(guī)律。通過這種全面的對比分析,能夠更系統(tǒng)、深入地認識漢語兼語句和英語復合賓語句的本質特征。實例分析法也是本研究的重要方法。通過收集大量真實、典型的漢語兼語句和英語復合賓語句實例,對其進行具體的分析和解讀,從實際語言運用的角度驗證和深化理論分析的結果。例如,在分析漢語兼語句的語義類型時,列舉“老師鼓勵學生積極參加比賽”(表示使令意義)、“他喜歡妹妹唱歌”(表示心理活動和原因)等實例,詳細闡述不同類型兼語句的語義特點和表達功能。在研究英語復合賓語句時,以“Hefoundthebookinteresting”(形容詞作賓語補足語)、“Wesawhimplayingfootball”(現(xiàn)在分詞作賓語補足語)等為例,分析不同形式賓語補足語所表達的語義和語法功能。通過對這些具體實例的分析,使研究更加貼近語言實際,增強研究結論的可靠性和說服力。為了確保研究的科學性和可靠性,本研究的語料來源廣泛且權威。一方面,從權威的雙語語料庫中獲取大量的漢英語句,如北京大學現(xiàn)代漢語語料庫、英國國家語料庫(BNC)以及漢英雙語平行語料庫等。這些語料庫涵蓋了豐富的文本類型,包括文學作品、新聞報道、學術論文、日常對話等,能夠全面反映兩種語言在不同領域和語境中的使用情況。例如,在研究漢語兼語句和英語復合賓語句在不同文體中的分布和使用特點時,可以從語料庫中選取相應的文本進行分析,從而得出具有普遍性和代表性的結論。另一方面,參考經典的文學作品,如漢語的《紅樓夢》《駱駝祥子》,英語的《傲慢與偏見》《簡?愛》等。文學作品作為語言藝術的結晶,語言表達豐富多樣,能夠為研究提供生動、鮮活的語料。通過對文學作品中兼語句和復合賓語句的分析,可以深入了解兩種句式在文學創(chuàng)作中的運用技巧和藝術效果,以及它們所承載的文化內涵和情感信息。同時,還從學術文獻、教材以及網絡資源等渠道收集相關語料,進一步豐富研究的素材,確保研究能夠全面、準確地反映漢語兼語句和英語復合賓語句的實際使用情況。二、漢語兼語句與英語復合賓語句概述2.1漢語兼語句的界定與分類2.1.1定義與結構特征漢語兼語句是一種獨特的句式,它由兼語短語充當謂語或獨立成句。從結構上看,兼語句呈現(xiàn)出“主語+謂語1+兼語+謂語2”的典型模式。其中,主語是句子所描述的主體,是整個事件的發(fā)起者或相關對象;謂語1通常是具有特定語義特征的動詞,與主語構成動賓關系,它對兼語起著支配或影響的作用;兼語則處于一個特殊的語法位置,它既是謂語1的賓語,同時又兼任謂語2的主語,這種一身兼二職的特性是兼語句的核心標志;謂語2與兼語構成主謂關系,用于描述兼語所進行的動作或所處的狀態(tài)。例如在“老師鼓勵學生努力學習”這個句子中,“老師”是主語,發(fā)起了“鼓勵”這一動作;“鼓勵”是謂語1,與“老師”構成動賓關系,同時“鼓勵”的對象是“學生”,“學生”在這里就是兼語,它既承接了“鼓勵”這個動作,又作為“努力學習”的主語,發(fā)起“努力學習”這一行為;“努力學習”則是謂語2,用來描述兼語“學生”的行為狀態(tài)。這種獨特的結構使得兼語句在表達上具有簡潔而豐富的特點。它能夠在一個句子中清晰地傳達出兩個動作或狀態(tài)之間的關聯(lián),以及動作的發(fā)起者、承受者和執(zhí)行者之間的關系,避免了使用多個簡單句帶來的繁瑣和冗長。例如,若將上述句子拆分為“老師鼓勵學生。學生努力學習?!彪m然表達的意思相同,但句子之間的連貫性和緊湊性明顯不如兼語句。兼語句通過兼語的連接,將兩個相關的動作或狀態(tài)緊密地結合在一起,使整個句子的語義更加連貫、完整,增強了語言的表達效果。2.1.2分類及典型例句漢語兼語句根據謂語1的語義特點,可以分為多種類型,每種類型都有其獨特的語義內涵和表達功能。使令類兼語句:謂語1具有使令意義,能夠引發(fā)一定的結果,常見的動詞有“請、叫、讓、派、催、逼、求、托、命令、吩咐、動員、促使、發(fā)動、組織、鼓勵、號召、禁止”等。這類兼語句強調主語對兼語的支配和影響,通過使令動作促使兼語去執(zhí)行謂語2所表示的動作。例如“領導命令員工加班完成任務”,“領導”是主語,發(fā)出“命令”這一使令動作,“員工”作為兼語,在“命令”的作用下,執(zhí)行“加班完成任務”的動作。在這個句子中,“命令”體現(xiàn)了領導對員工的支配權,“加班完成任務”則是這種支配所導致的結果,清晰地展現(xiàn)了使令類兼語句的語義關系和表達特點。又如“老師鼓勵學生積極參加比賽”,“鼓勵”這一使令動詞激發(fā)了學生“積極參加比賽”的行為,表達了老師對學生的激勵和期望,以及學生在這種激勵下的行動響應。愛恨類兼語句:謂語1通常是表示贊許或責怪的及物動詞,這些動詞的產生是由兼語后面的動作或性狀所引發(fā)的,前后謂詞之間存在著明顯的因果關系。常見的動詞有“愛、笑、恨、嫌、氣、罵、喜歡、感謝、埋怨、稱贊、表揚、擔心”等。這類兼語句側重于表達主語對兼語行為或狀態(tài)的情感態(tài)度和評價。比如“我感謝你告訴我一個好信息”,“我”是主語,“感謝”是謂語1,表達了“我”對“你”的感激之情,而這種感激的原因是“你告訴我一個好信息”,“告訴我一個好信息”這一行為導致了“我”產生“感謝”的情感,充分體現(xiàn)了愛恨類兼語句中前后謂詞的因果關系和情感表達。再如“他埋怨我沒給他辦成這件事”,“埋怨”體現(xiàn)了“他”對“我”的不滿情緒,這種不滿源于“我沒給他辦成這件事”,清晰地展示了愛恨類兼語句在表達情感和因果關系方面的特點。有無類兼語句:謂語1用“有”“輪”等表示領有或存在等意義。這類兼語句主要描述主語擁有某種事物或存在某種情況,兼語后的謂語則進一步說明所擁有事物的特征或存在情況的具體表現(xiàn)。例如“我有個同學愛游泳”,“我”是主語,“有”是謂語1,表示“我”擁有“同學”這一對象,“同學”是兼語,“愛游泳”則是謂語2,用來描述“同學”的興趣愛好,表明“我”所擁有的這個同學具有“愛游泳”的特點。又如“輪到你值班了”,“輪到”表示一種順序或情況的出現(xiàn),“你”是兼語,“值班”是謂語2,說明在這種順序或情況下,“你”需要執(zhí)行“值班”的任務,體現(xiàn)了有無類兼語句在表達領有、存在和相關情況方面的語義功能。一般動詞類兼語句:謂語1是一般動詞。這類兼語句的語義關系相對較為靈活,通常根據具體的動詞和語境來確定。例如“媽媽送弟弟去參軍”,“媽媽”是主語,“送”是謂語1,“弟弟”是兼語,“去參軍”是謂語2,“送”這個一般動詞在這里表示媽媽的行為動作,“去參軍”則是弟弟在媽媽的行為影響下所進行的活動,句子描述了媽媽送弟弟去參軍這一事件。再如“我買了一本舊雜志缺了兩頁”,“我”是主語,“買”是謂語1,“一本舊雜志”是兼語,“缺了兩頁”是謂語2,“買”體現(xiàn)了“我”的購買行為,“缺了兩頁”則是對所購買的舊雜志狀態(tài)的描述,展示了一般動詞類兼語句在表達具體事件和事物狀態(tài)方面的作用。2.2英語復合賓語句的界定與分類2.2.1定義與結構特征英語復合賓語句是一種在英語語法中具有獨特結構和語義功能的句式。從定義上講,當一個及物動詞接了賓語之后,句子的語義仍不完整,需要在賓語之后添加一個詞或短語來對賓語進行補充說明,以完整地表達句子的意義,這種由“賓語+賓語補足語”構成的結構就被稱為復合賓語,而包含復合賓語的句子即為復合賓語句。例如在句子“Hemadetheroomclean”中,“made”是及物動詞,“theroom”是其賓語,但僅這兩個成分無法清晰地表達完整的語義,添加“clean”這個形容詞作賓語補足語后,就明確說明了“他使房間”變成了“干凈的”狀態(tài),使句子語義完整。英語復合賓語句的典型結構為“主語+謂語+賓語+賓語補足語”。主語是句子所描述動作或狀態(tài)的執(zhí)行者或相關主體,它體現(xiàn)了句子的核心對象。謂語動詞則是表達主語動作或狀態(tài)的關鍵成分,在復合賓語句中,這些謂語動詞通常具有特定的語義特征,能夠引發(fā)賓語補足語對賓語的補充說明。賓語是謂語動詞的作用對象,它在句子中承接謂語動詞的動作,并與賓語補足語共同構成復合賓語結構。賓語補足語則是對賓語進行補充說明的部分,它可以從多個方面對賓語進行描述,如說明賓語的身份、特征、狀態(tài)、所做的動作等,使句子的語義更加豐富和準確。例如在“Sheaskedmetohelpher”中,“She”是主語,發(fā)起“asked”這一動作;“asked”是謂語動詞;“me”是賓語,是“asked”的對象;“tohelpher”是賓語補足語,具體說明了“asked”的內容,即要求“我”去“幫助她”,清晰地展示了復合賓語句的結構特征和語義關系。2.2.2分類及典型例句英語復合賓語句根據賓語補足語的形式和語義功能,可以分為多種類型,每種類型都有其獨特的語法特點和表達作用。不定式作賓語補足語:在這種類型的復合賓語句中,不定式(短語)對賓語進行補充說明,通常表示賓語將要進行的動作或行為。常見的接不定式作賓語補足語的動詞有“ask(要求)、tell(告訴)、want(想要)、order(命令)、help(幫助)、expect(期望)”等。例如“Hewantsmetostudyhard”,“wants”是謂語動詞,“me”是賓語,“tostudyhard”是不定式作賓語補足語,表達了“他”希望“我”去執(zhí)行“努力學習”這一動作,體現(xiàn)了主語對賓語的期望和要求。又如“Theteacheraskedthestudentstofinishthehomeworkontime”,“asked”表明老師發(fā)出的指令,“thestudents”是指令的對象,“tofinishthehomeworkontime”詳細說明了指令的具體內容,即要求學生按時完成作業(yè),清晰地展示了不定式作賓語補足語在表達動作要求和期望方面的功能。分詞作賓語補足語:分詞作賓語補足語又可細分為現(xiàn)在分詞和過去分詞兩種情況?,F(xiàn)在分詞作賓語補足語時,強調賓語正在進行的動作,賓語與現(xiàn)在分詞之間存在主動關系,即賓語是現(xiàn)在分詞動作的執(zhí)行者。例如“Isawhimplayingfootballontheplayground”,“saw”是謂語動詞,“him”是賓語,“playingfootball”是現(xiàn)在分詞短語作賓語補足語,描繪了“我看見他”時,“他正在操場上踢足球”的情景,生動地展現(xiàn)了動作的正在進行狀態(tài)。過去分詞作賓語補足語時,則表示賓語與過去分詞之間存在被動關系,賓語是過去分詞動作的承受者。例如“Hehadhisbikerepairedyesterday”,“had”是謂語動詞,“hisbike”是賓語,“repaired”是過去分詞作賓語補足語,說明“他的自行車”在昨天被修理了,體現(xiàn)了賓語的被動狀態(tài)和過去分詞的被動語義。形容詞作賓語補足語:形容詞作賓語補足語主要用于描述賓語的性質、特征或狀態(tài),使句子能夠更準確地表達賓語的相關情況。常見的這類動詞有“make(使、讓)、keep(保持)、find(發(fā)現(xiàn))、think(認為)、consider(認為)”等。例如“Wemustkeeptheclassroomclean”,“keep”是謂語動詞,“theclassroom”是賓語,“clean”是形容詞作賓語補足語,強調要使“教室”保持“干凈”的狀態(tài),突出了對賓語狀態(tài)的維持和要求。又如“Shefoundthebookinteresting”,“found”表示發(fā)現(xiàn)的動作,“thebook”是發(fā)現(xiàn)的對象,“interesting”是形容詞作賓語補足語,表達了她對“這本書”的評價,即認為這本書是有趣的,體現(xiàn)了形容詞作賓語補足語在描述賓語特征和表達主觀感受方面的作用。名詞作賓語補足語:名詞作賓語補足語時,對賓語的身份、職位、稱號等進行補充說明,使賓語的語義更加明確和具體。常見的接名詞作賓語補足語的動詞有“make(使成為、任命)、elect(選舉)、call(稱呼)、name(命名)、consider(認為)”等。例如“Theyelectedhimpresident”,“elected”是謂語動詞,“him”是賓語,“president”是名詞作賓語補足語,表明“他們選舉他”成為“總統(tǒng)”這一身份,明確了賓語在動作之后所獲得的職位。又如“WecallhimTom”,“call”是謂語動詞,“him”是賓語,“Tom”是名詞作賓語補足語,說明我們對“他”的稱呼是“Tom”,體現(xiàn)了名詞作賓語補足語在說明賓語稱呼方面的功能。介詞短語作賓語補足語:介詞短語作賓語補足語用于描述賓語所處的位置、狀態(tài)或與其他事物的關系,豐富了句子的語義內容。例如“Ifoundmykeysinthedrawer”,“found”是謂語動詞,“mykeys”是賓語,“inthedrawer”是介詞短語作賓語補足語,表明“我找到鑰匙”的位置是“在抽屜里”,清晰地說明了賓語所處的地點。又如“Keepyourhandsbehindyourback”,“Keep”是謂語動詞,“yourhands”是賓語,“behindyourback”是介詞短語作賓語補足語,要求“你的手”保持“在背后”的狀態(tài),體現(xiàn)了介詞短語作賓語補足語在描述賓語狀態(tài)和位置關系方面的作用。三、句法對比分析3.1成分構成對比3.1.1主語的句法特征在漢語兼語句和英語復合賓語句中,主語作為句子的重要組成部分,在詞性、語義角色及在句中的功能方面既有相似之處,也存在明顯差異。從詞性上看,漢語兼語句和英語復合賓語句的主語通常都由名詞或代詞充當。在漢語兼語句“老師鼓勵學生努力學習”中,“老師”是名詞作主語;在英語復合賓語句“Sheaskedmetohelpher”里,“She”是代詞作主語。這體現(xiàn)了兩種句式在主語詞性選擇上的共性,都傾向于使用具有明確指代意義的詞來確定句子所描述的主體。然而,英語中除了名詞和代詞,動名詞、不定式短語等也可作主語,如“Readingbooksisinteresting”(動名詞作主語),“TolearnEnglishwellisnoteasy”(不定式短語作主語)。而漢語中,雖然也存在動詞、形容詞等作主語的情況,但相對較少,且通常具有一定的條件限制,如“跑步對身體有好處”,這里的“跑步”雖為動詞作主語,但表達的是一種抽象的概念或行為,具有名詞化的特征。在語義角色方面,漢語兼語句和英語復合賓語句的主語大多充當動作的執(zhí)行者,即施事主語。例如漢語兼語句“媽媽叫我吃飯”,“媽媽”是“叫”這一動作的發(fā)出者;英語復合賓語句“Theteachertoldthestudentstobequiet”,“Theteacher”是“told”動作的執(zhí)行者。但兩種語言中也都存在受事主語的情況,即主語是動作的承受者。在漢語中,如“杯子被小明打破了”,“杯子”是受事主語;英語里也有類似表達,如“Thewindowwasbrokenbytheboy”,“Thewindow”作為受事主語,承受了“wasbroken”這一動作。此外,還有一些主語既非施事也非受事,而是與句子所描述的事件存在某種關聯(lián),如時間、地點等,被稱為關系主語。在漢語“明天是個好日子”中,“明天”是時間關系主語;英語“Beijingisabeautifulcity”里,“Beijing”是地點關系主語。主語在句中的功能主要是作為句子的陳述對象,確定句子所描述的范圍和主題,并與謂語動詞共同構成句子的基本框架,表達完整的語義。在漢語兼語句和英語復合賓語句中,主語對謂語動詞的選擇和句子的語義表達起著重要的制約作用。不同的主語會導致句子語義的差異,例如在漢語兼語句中,“領導要求員工加班”和“家長要求孩子努力學習”,雖然句式結構相同,但由于主語“領導”和“家長”的不同,句子所表達的語義和情境也有所不同。在英語復合賓語句中,“Thebossaskedtheworkerstofinishthetask”和“Theteacheraskedthestudentstohandintheirhomework”,同樣因為主語的差異,句子所傳達的指令內容和對象也發(fā)生了變化。3.1.2謂語動詞的句法限制漢語兼語句和英語復合賓語句在謂語動詞方面存在著各自獨特的句法限制,這些限制體現(xiàn)了兩種語言在語法規(guī)則和表達習慣上的差異。在漢語兼語句中,謂語1和謂語2具有不同的句法特點。謂語1通常是具有特定語義特征的動詞,主要包括使令動詞(如“請、叫、讓、派、命令”等)、心理活動動詞(如“愛、恨、喜歡、討厭”等)、表示“有”“無”意義的動詞(如“有、沒有”等)以及一些一般動詞(如“送、陪”等)。這些謂語1動詞在句法上有一定的限制,例如使令動詞后面通常接兼語,表達主語對兼語的使令、要求等語義;心理活動動詞后面的兼語所表示的動作或狀態(tài)往往是引發(fā)主語心理活動的原因。而且,謂語1前面一般只有修飾性副詞,后面一般沒有表示體的成分,如“他們只怪技術不到家”,“只”是修飾性副詞,而“怪”后面不能接“了”“著”“過”等表示體的成分。謂語2與兼語構成主謂關系,其動詞的選擇受到兼語的語義和謂語1的影響。謂語2可以是動詞、形容詞或主謂結構等。當謂語2是動詞時,它表示兼語所進行的動作;當謂語2是形容詞時,它用來描述兼語的狀態(tài)或特征,如“老師讓教室干凈整潔”;當謂語2是主謂結構時,它進一步豐富了句子的語義內容,如“我看見他臉色蒼白”。英語復合賓語句中,謂語動詞和賓補動詞也有各自的句法限制。謂語動詞通常是及物動詞,且這些動詞能夠引發(fā)賓語補足語對賓語的補充說明,常見的有“ask(要求)、tell(告訴)、want(想要)、make(使、讓)、find(發(fā)現(xiàn))”等。這些謂語動詞在形式上有時、體、態(tài)、數(shù)的變化,例如“Heasksmetohelphim”(一般現(xiàn)在時,第三人稱單數(shù)),“Heaskedmetohelphimyesterday”(一般過去時)。賓語補足語動詞的形式則根據其與賓語的邏輯關系以及句子的語義表達來確定??梢允遣欢ㄊ剑╰odo)、現(xiàn)在分詞(doing)、過去分詞(done)、形容詞、名詞、介詞短語等。不定式作賓補時,通常表示賓語將要進行的動作或行為,如“Hewantsmetostudyhard”;現(xiàn)在分詞作賓補強調賓語正在進行的動作,賓語與現(xiàn)在分詞之間存在主動關系,如“Isawhimplayingfootball”;過去分詞作賓補表示賓語與過去分詞之間存在被動關系,賓語是過去分詞動作的承受者,如“Hehadhisbikerepaired”;形容詞作賓補用于描述賓語的性質、特征或狀態(tài),如“Shefoundthebookinteresting”;名詞作賓補對賓語的身份、職位、稱號等進行補充說明,如“Theyelectedhimpresident”;介詞短語作賓補用于描述賓語所處的位置、狀態(tài)或與其他事物的關系,如“Ifoundmykeysinthedrawer”。3.1.3賓語與兼語的句法特性漢語兼語句中的兼語和英語復合賓語句中的賓語在句法特性上存在著一些異同點,這些差異反映了兩種語言在語法結構和表達習慣上的不同。從詞類來看,漢語兼語句中的兼語和英語復合賓語句中的賓語通常都由名詞或代詞充當。在漢語兼語句“老師請學生回答問題”中,“學生”是名詞作兼語;在英語復合賓語句“Hetoldmetogohome”里,“me”是代詞作賓語。這體現(xiàn)了兩者在詞類選擇上的相似性,都傾向于使用具有明確指代意義的詞來充當這一語法成分。然而,英語中賓語的詞類更為豐富,除了名詞和代詞,非謂語動詞(如不定式、動名詞)以及形容詞的名物化(如“thepoor”表示窮人)等也可以充當賓語,如“Helikesreadingbooks”(動名詞作賓語),“Iwanttogoshopping”(不定式作賓語)。而漢語兼語句中,兼語一般由名詞或代詞充當,較少出現(xiàn)其他詞類作兼語的情況。在格的變化方面,漢語由于缺乏嚴格意義上的形態(tài)變化,兼語沒有格的語法形式,其在句中的語法功能主要通過語序和虛詞來體現(xiàn)。而英語具有較為豐富的形態(tài)變化,代詞作賓語時需要使用賓格形式,如“me”(I的賓格)、“him”(he的賓格)、“her”(she的賓格)等。例如“Hegaveherabook”中,“her”是“give”的賓語,使用賓格形式,以體現(xiàn)其在句子中的賓語語法功能。此外,漢語兼語句中存在兼語省略的情況,戚曉杰總結了兩種情況,一是兼語為交談時所指的第一人稱,二是兼語為交談時所指的第三人稱。如“媽媽讓(我)問問你吃不吃飯”,“他姐姐教(他)學英語”。與之不同的是,英語復合賓語句中的賓語不能省略,但可以被替代和移位。當賓語由非謂語動詞等充當且后面再接修飾性的補語成分時,為了避免句子結構復雜、不符合常規(guī)識解方式,會用形式代詞“it”替代,如“Thegirlfeltitdifficulttolearnmath”。賓語移位之后結構緊湊嚴謹,體現(xiàn)了英語形式化語言的特點。而漢語兼語句本身結構較為復雜,兼語相對單一,只會省略,不會有替代和移位現(xiàn)象。3.1.4賓語補足語與第二謂語的表現(xiàn)形式英語復合賓語句中的賓語補足語和漢語兼語句中的第二謂語在表現(xiàn)形式上存在著顯著的差異,這些差異反映了兩種語言在語法結構和表達方式上的特點。英語復合賓語句的賓語補足語形式豐富多樣,可以是不定式、分詞(現(xiàn)在分詞和過去分詞)、形容詞、名詞、介詞短語和副詞等。不定式作賓語補足語時,通常表示賓語將要進行的動作或行為,強調動作的未完成性或目的性。例如在“Heaskedmetohelphim”中,“tohelphim”是不定式作賓語補足語,明確說明了“asked”這一動作的具體內容,即要求“我”去執(zhí)行“幫助他”的行為?,F(xiàn)在分詞作賓語補足語強調賓語正在進行的動作,賓語與現(xiàn)在分詞之間存在主動關系,如“Isawhimplayingfootball”,“playingfootball”描繪了“我看見他”時,“他正在踢足球”的場景,生動地展現(xiàn)了動作的正在進行狀態(tài)。過去分詞作賓語補足語表示賓語與過去分詞之間存在被動關系,賓語是過去分詞動作的承受者,如“Hehadhisbikerepaired”,“repaired”表明“他的自行車”被修理,體現(xiàn)了賓語的被動狀態(tài)。形容詞作賓語補足語用于描述賓語的性質、特征或狀態(tài),使句子能夠更準確地表達賓語的相關情況,如“Shefoundthebookinteresting”,“interesting”表達了她對“這本書”的評價,認為這本書是有趣的。名詞作賓語補足語對賓語的身份、職位、稱號等進行補充說明,使賓語的語義更加明確和具體,如“Theyelectedhimpresident”,“president”表明“他們選舉他”成為“總統(tǒng)”這一身份。介詞短語作賓語補足語用于描述賓語所處的位置、狀態(tài)或與其他事物的關系,豐富了句子的語義內容,如“Ifoundmykeysinthedrawer”,“inthedrawer”表明“我找到鑰匙”的位置是“在抽屜里”。副詞作賓語補足語主要表示賓語所處的狀態(tài)或賓語的動向,如“Shehasatoothout”,“out”說明“她有一顆牙”處于“被拔出”的狀態(tài)。漢語兼語句中第二謂語的表現(xiàn)形式主要有動詞、形容詞和主謂結構。當?shù)诙^語是動詞時,它表示兼語所進行的動作,與兼語構成主謂關系,如“老師讓學生打掃教室”,“打掃教室”是動詞短語作第二謂語,描述了學生的行為動作。形容詞作第二謂語用來描述兼語的狀態(tài)或特征,如“老師使教室干凈整潔”,“干凈整潔”是形容詞作第二謂語,說明了教室在老師的作用下所達到的狀態(tài)。主謂結構作第二謂語進一步豐富了句子的語義內容,如“我看見他臉色蒼白”,“他臉色蒼白”是主謂結構作第二謂語,不僅描述了“他”的狀態(tài),還包含了更豐富的信息,體現(xiàn)了漢語在表達上的靈活性和豐富性。英語復合賓語句賓語補足語的多樣化形式是其語法形式化的體現(xiàn),通過不同的非謂語動詞形式和其他詞類來精確表達賓語與補足語之間的邏輯關系和語義內涵。而漢語兼語句第二謂語的表現(xiàn)形式則更注重語義的直接表達和句子結構的簡潔性,通過動詞、形容詞和主謂結構來直觀地描述兼語的動作、狀態(tài)和相關情況,體現(xiàn)了漢語重意合的語言特點。3.2語序差異3.2.1漢語兼語句的固定語序漢語兼語句的語序相對固定,基本結構為“主語+謂語1+兼語+謂語2”。這種語序反映了漢語注重邏輯順序和語義表達的特點,各個成分按照一定的順序排列,以清晰地傳達句子的語義信息。在使令類兼語句“老師要求學生按時完成作業(yè)”中,“老師”作為主語,首先出現(xiàn),明確了動作的發(fā)起者;“要求”是謂語1,表明主語對兼語的使令動作;“學生”是兼語,既承接了“要求”的動作,又作為“按時完成作業(yè)”的主語;“按時完成作業(yè)”是謂語2,描述了兼語在使令動作影響下所進行的行為。這種語序的固定性使得句子的語義表達清晰明了,符合人們的認知和表達習慣。漢語兼語句的語序在一定程度上受到語義和語用的制約。從語義角度來看,謂語1和謂語2之間存在著一定的邏輯關系,謂語1通常是引發(fā)謂語2動作的原因或條件,兼語則是連接這兩個動作的關鍵環(huán)節(jié)。例如在“媽媽讓孩子吃飯”中,“讓”這一使令動作導致了“孩子吃飯”這一結果,兼語“孩子”在其中起到了承上啟下的作用,按照這種語序排列,能夠準確地表達出動作之間的因果關系。從語用角度來看,兼語句的語序也受到語境和表達意圖的影響。在不同的語境中,為了突出不同的信息或強調某種語義,兼語句的語序可能會發(fā)生一些變化,但這種變化通常是在一定的規(guī)則范圍內進行的。例如在強調兼語的情況下,可以通過語序的調整來突出兼語的重要性,如“是他,老師讓他去參加比賽”,通過將“是他”提前,強調了“他”作為兼語的特殊性和重要性。3.2.2英語復合賓語句語序的靈活性英語復合賓語句的語序相對靈活,賓語和賓語補足語的位置可以根據句子的語義和表達需要進行調整。在“Hemadetheroomclean”中,正常語序是“主語+謂語+賓語+賓語補足語”,即“他使房間干凈”,這種語序清晰地表達了主語的動作以及賓語在動作作用下的狀態(tài)變化。但在某些情況下,為了強調賓語補足語或使句子的表達更加符合語境,賓語和賓語補足語的位置可以互換。例如,當強調“干凈”這一狀態(tài)時,可以說“Cleanhemadetheroom”,這種語序的調整突出了賓語補足語所表達的狀態(tài),使句子的重點更加明確。英語復合賓語句語序的靈活性還體現(xiàn)在一些特殊結構中。當賓語是不定式、動名詞或從句等復雜結構時,為了避免句子頭重腳輕,通常會使用形式賓語“it”,將真正的賓語后置,而賓語補足語則緊跟在形式賓語之后。例如“Hefounditdifficulttolearnmath”,這里的“it”是形式賓語,真正的賓語是“tolearnmath”,“difficult”是賓語補足語,這種結構使得句子的結構更加平衡,符合英語的表達習慣。在一些強調句式中,賓語和賓語補足語的位置也會發(fā)生變化,以達到強調的效果。例如“Itwasthebookthathemadeinteresting”,通過強調句式突出了“thebook”,同時也改變了賓語和賓語補足語的常規(guī)語序。3.3句子的擴展與轉換3.3.1漢語兼語句的擴展方式漢語兼語句的擴展方式豐富多樣,這體現(xiàn)了漢語在表達上的靈活性和豐富性。一種常見的擴展方式是添加修飾成分,通過在主語、謂語、兼語或第二謂語前添加定語、狀語等修飾成分,使句子的語義更加豐富和具體。在“年輕的老師鼓勵勤奮的學生努力學習”這個句子中,“年輕的”作為定語修飾主語“老師”,描繪了老師的年齡特征;“勤奮的”修飾兼語“學生”,突出了學生的品質特點;“努力”則是狀語,修飾第二謂語“學習”,強調了學習的狀態(tài)和程度。通過這些修飾成分的添加,句子不僅傳達了基本的語義信息,還展現(xiàn)了更多的細節(jié)和情境,使表達更加生動形象。連動兼語混合也是漢語兼語句的一種重要擴展形式。在這種擴展方式中,句子既包含兼語結構,又融入了連動結構,使句子能夠表達更為復雜的語義關系。例如“媽媽叫我去超市買東西”,“媽媽叫我”是兼語結構,“我去超市買東西”則是連動結構,“我”既是“叫”的兼語,又作為連動結構中“去超市”和“買東西”這兩個動作的執(zhí)行者。這種混合結構將兩個動作序列有機地結合在一起,使句子能夠在一個完整的表述中傳達出多個動作和事件之間的邏輯聯(lián)系,豐富了句子的表達內容和層次。此外,兼語句還可以通過補充說明、增加分句等方式進行擴展。在“老師讓學生打掃教室,務必使教室一塵不染”中,“務必使教室一塵不染”是對“打掃教室”這一動作的補充說明,進一步強調了打掃的要求和目標,使句子的語義更加完整和明確。在“領導派小王去外地出差,小王到了外地后積極開展工作”這個例子中,通過增加“小王到了外地后積極開展工作”這個分句,不僅擴展了句子的內容,還展現(xiàn)了事件的發(fā)展過程和后續(xù)情況,使整個表述更加連貫和豐富。3.3.2英語復合賓語句的轉換形式英語復合賓語句具有多種轉換形式,這些轉換形式在一定程度上體現(xiàn)了英語語法的靈活性和多樣性。被動語態(tài)轉換是一種常見的轉換形式,通過將主動語態(tài)的復合賓語句轉換為被動語態(tài),可以強調動作的承受者或改變句子的側重點。在主動語態(tài)的復合賓語句“Heaskedmetohelphim”中,“he”是動作的執(zhí)行者,“me”是動作的承受者。當轉換為被動語態(tài)“Iwasaskedtohelphimbyhim”時,“I”成為句子的主語,強調了“我”作為動作承受者的地位,句子的側重點從“他要求”轉變?yōu)椤拔冶灰蟆薄_@種轉換在不同的語境中能夠滿足不同的表達需求,使語言表達更加靈活多樣。賓語移位也是英語復合賓語句的一種重要轉換方式。在一些情況下,為了強調賓語或使句子的結構更加平衡,會將賓語移到句子的其他位置。在“Hefounditdifficulttolearnmath”中,“it”是形式賓語,真正的賓語“tolearnmath”被后置,這是為了避免句子頭重腳輕,使句子結構更加平衡。在強調賓語時,也可以將賓語提前,如“Math,hefounditdifficulttolearn”,通過將“math”提前,突出了賓語,強調了學習的對象是“數(shù)學”。這種賓語移位的轉換方式能夠根據表達的需要,靈活調整句子的結構和語義重點,增強語言的表達效果。此外,英語復合賓語句還可以通過改變賓語補足語的形式進行轉換。在“Hemadetheroomclean”中,賓語補足語是形容詞“clean”,描述了賓語“theroom”的狀態(tài)。可以將其轉換為“Hemadetheroombecleaned”,這里賓語補足語變成了“becleaned”,強調了房間被清潔的動作,雖然語義相近,但表達的側重點和語氣有所不同。這種轉換形式能夠根據具體的語境和表達意圖,選擇最合適的賓語補足語形式,使句子的表達更加準確和生動。四、語義對比分析4.1語義關系類型4.1.1使役語義關系在表達使役語義關系時,漢語兼語句和英語復合賓語句存在著一些相似之處,但也有明顯的差異。兩種句式都能夠清晰地表達動作發(fā)出者、使役對象和結果之間的語義關系。在漢語兼語句“老師讓學生打掃教室”中,“老師”是動作發(fā)出者,通過“讓”這一使役動詞,促使“學生”這一使役對象執(zhí)行“打掃教室”這一動作,最終實現(xiàn)教室被打掃的結果。英語復合賓語句“Heaskedmetoclosethedoor”與之類似,“He”是動作發(fā)出者,“asked”為使役動詞,“me”是使役對象,“toclosethedoor”則是使役對象需要執(zhí)行的動作,以達成門被關閉的結果。然而,兩者在語義表達的側重點和方式上存在差異。漢語兼語句更側重于表達使役的指令性和直接性,強調動作發(fā)出者對使役對象的直接支配和影響,使役動詞往往具有較強的使令意義,如“命令、吩咐、要求”等。在“領導命令員工加班”中,“命令”一詞凸顯了領導對員工的權威性和指令的強制性,員工必須服從并執(zhí)行加班的動作。而英語復合賓語句在表達使役語義時,更注重動作的過程和結果的描述,賓語補足語能夠更詳細地說明使役對象所執(zhí)行動作的具體內容、方式或狀態(tài)。在“Shemadethecakedelicious”中,“made”是使役動詞,“thecake”是使役對象,“delicious”作為賓語補足語,著重描述了使役動作“made”所產生的結果,即蛋糕達到了“美味”的狀態(tài)。4.1.2心理情感語義關系當表達心理情感語義關系時,漢語兼語句和英語復合賓語句在主體、感受對象和引發(fā)情感的動作或狀態(tài)之間的語義聯(lián)系上既有相通之處,也有各自的特點。在漢語兼語句“我喜歡妹妹唱歌”中,“我”是主體,“妹妹”是感受對象,“唱歌”這一動作是引發(fā)“我喜歡”這一心理情感的原因,通過兼語句的結構,清晰地展現(xiàn)了主體的情感態(tài)度以及情感產生的根源。英語復合賓語句“Ifoundthemovieinteresting”中,“I”是主體,“themovie”是感受對象,“interesting”作為賓語補足語,表達了主體對感受對象“themovie”的主觀感受和評價,即認為電影是有趣的,體現(xiàn)了主體與感受對象之間的心理情感聯(lián)系。但兩種句式在語義表達的細膩程度和方式上有所不同。漢語兼語句在表達心理情感語義時,更注重情感的內在體驗和情感與動作之間的因果聯(lián)系,通過兼語后的動作或狀態(tài)來具體說明引發(fā)情感的原因,使情感表達更加生動、具體。在“他討厭弟弟調皮搗蛋”中,“調皮搗蛋”這一動作詳細描述了弟弟的行為狀態(tài),正是這種行為引發(fā)了“他討厭”的情感,讓讀者能夠更直觀地感受到主體情感產生的緣由。而英語復合賓語句在表達心理情感語義時,更側重于通過賓語補足語的形容詞、分詞等形式來直接描述主體對感受對象的主觀評價和情感反應,使情感表達更加簡潔、直接。在“Shefeltthestorymoving”中,“moving”作為賓語補足語,直接表達了“She”對“thestory”的主觀感受,即認為這個故事是感人的,無需過多的動作描述,就能簡潔明了地傳達出主體的情感態(tài)度。4.1.3存在擁有語義關系在表達存在、擁有語義關系時,漢語兼語句和英語復合賓語句在語義表達上存在著較為明顯的差異。漢語兼語句中,表達存在擁有語義的句子如“我有個朋友會畫畫”,“我”是擁有者,“朋友”是被擁有的對象,“會畫畫”則進一步描述了朋友的能力特征。這種句式通過“有”這一動詞,直接表達了擁有的語義,強調擁有者與被擁有對象之間的所屬關系,同時通過兼語后的描述性成分,豐富了對被擁有對象的說明。英語復合賓語句在表達存在擁有語義時,通常采用“have+賓語+賓語補足語”的結構,如“Ihavemyhaircut”,“I”是擁有者,“myhair”是被擁有的對象,“cut”是賓語補足語,這里表達的是“我使我的頭發(fā)被剪”的意思,強調對被擁有對象進行某種處置或使其處于某種狀態(tài),與漢語兼語句中單純表達擁有關系的語義有所不同。在英語中,若要表達純粹的擁有關系,更常用的是“have+賓語”的簡單結構,如“Ihaveabook”,但這并非典型的復合賓語句結構。此外,漢語兼語句在表達存在語義時,還可以通過“是……的”結構來實現(xiàn),如“教室里是學生們的歡聲笑語”,強調存在的事物或狀態(tài),而英語復合賓語句較少使用類似的結構來表達存在語義。4.2語義角色分配4.2.1施事、受事與當事角色在漢語兼語句和英語復合賓語句中,施事、受事和當事角色在句法成分上的體現(xiàn)既有相似之處,也存在明顯差異。在漢語兼語句“老師讓學生打掃教室”中,“老師”是施事,發(fā)出“讓”這一動作,“學生”既是“讓”的受事,接受“讓”的動作,又是“打掃”的施事,執(zhí)行“打掃”的動作,“教室”則是“打掃”的受事,承受“打掃”的結果。在英語復合賓語句“Heaskedmetocleantheroom”中,“He”是施事,發(fā)出“asked”的動作,“me”是“asked”的受事,同時是“toclean”的施事,“theroom”是“clean”的受事。當事角色在兩種句式中的體現(xiàn)也有所不同。在漢語兼語句“這件事使他很傷心”中,“這件事”是當事,引發(fā)了“他很傷心”的狀態(tài)。在英語復合賓語句“Thenewsmadehimhappy”中,“Thenews”是當事,導致“him”處于“happy”的狀態(tài)。4.2.2語義角色的可變性語義角色在不同語境下具有可變性,這對句子的語義理解產生重要影響。在漢語兼語句“媽媽叫我吃飯”中,“我”通常是“叫”的受事和“吃飯”的施事。但在特定語境下,如“我叫媽媽吃飯”,“我”的語義角色發(fā)生了變化,成為“叫”的施事,“媽媽”成為“叫”的受事和“吃飯”的潛在施事。英語復合賓語句同樣如此,在“Hesawtheboyplayingfootball”中,“theboy”是“saw”的受事,同時是“playing”的施事。但在“Theboywasseenplayingfootballbyhim”中,“theboy”成為句子的主語,語義角色變?yōu)槭苁?,強調其被看見的狀態(tài)。這種語義角色的變化會導致句子語義重點的轉移,影響對句子的理解和解讀,需要根據具體語境準確把握語義角色的變化,以正確理解句子的含義。4.3語義側重點與信息焦點4.3.1漢語兼語句的語義側重點漢語兼語句在語義表達上具有獨特的側重點和信息焦點。在使令類兼語句中,語義側重點通常在于主語對兼語的使令動作以及使令的目的和結果。在“老師要求學生認真完成作業(yè)”這一例句中,“老師”作為主語,發(fā)出“要求”這一使令動作,其目的是讓“學生”執(zhí)行“認真完成作業(yè)”這一行為,句子的信息焦點在于“要求”這一使令動作以及“認真完成作業(yè)”這一結果,強調老師對學生的指令以及期望學生達成的目標。這種語義側重點使得使令類兼語句在表達上具有明確的指向性和目的性,能夠清晰地傳達主語的意圖和要求。愛恨類兼語句的語義側重點則在于主語對兼語行為或狀態(tài)的情感態(tài)度和評價,以及這種情感產生的原因。以“他喜歡妹妹唱歌”為例,句子的重點在于“他”對“妹妹唱歌”這一行為的喜愛之情,信息焦點是“喜歡”這一情感表達以及“妹妹唱歌”這一引發(fā)情感的原因。通過這種語義側重點的表達,愛恨類兼語句能夠細膩地展現(xiàn)人物的情感世界和情感與行為之間的因果聯(lián)系,使讀者或聽者能夠更好地理解主語的情感狀態(tài)和情感產生的根源。有無類兼語句的語義側重點主要在于表達主語擁有某種事物或存在某種情況,以及對所擁有事物或存在情況的進一步說明。在“我有個朋友很聰明”中,句子首先強調“我”擁有“朋友”這一事物,然后通過“很聰明”對“朋友”的特征進行進一步描述,信息焦點在于“有”這一擁有關系以及“朋友很聰明”這一補充說明,突出了主語與所擁有事物之間的關系以及事物的特征。4.3.2英語復合賓語句的信息焦點分布英語復合賓語句的信息焦點分布受到語序、強調方式等多種因素的影響,呈現(xiàn)出多樣化的特點。在正常語序的復合賓語句中,賓語補足語往往是信息焦點,它對賓語進行補充說明,傳達了句子的關鍵信息。在“Hemadethecakedelicious”中,“delicious”作為賓語補足語,描述了“thecake”在“made”這一動作作用下所達到的狀態(tài),是句子的信息焦點,強調了蛋糕的美味狀態(tài)。當句子通過語序調整或強調方式來突出某個成分時,信息焦點也會相應發(fā)生變化。在強調賓語的情況下,會將賓語提前,使賓語成為信息焦點?!癟hebook,Ifounditinteresting”,通過將“thebook”提前,強調了賓語,此時句子的信息焦點在于“thebook”,突出了對這本書的關注,而“interesting”作為賓語補足語,仍然對賓語進行補充說明,但信息焦點的重心已轉移到賓語上。在使用強調句式時,如“Itwastheteacherwhoaskedmetohelphim”,強調了“theteacher”,此時“theteacher”成為信息焦點,突出了動作的執(zhí)行者,而“askedmetohelphim”這一復合賓語結構則是對強調對象行為的具體描述。五、語用對比分析5.1語境適應性5.1.1口語與書面語中的使用差異漢語兼語句和英語復合賓語句在口語和書面語中的使用頻率、表達特點及適應性存在著顯著的差異,這些差異反映了兩種語言在不同交際場景下的運用規(guī)律和特點。在口語表達中,漢語兼語句的使用頻率相對較高??谡Z交流通常具有即時性和隨意性的特點,人們更傾向于使用簡潔、直接的表達方式來傳達信息。漢語兼語句的結構簡潔明了,能夠在一個句子中清晰地表達出動作的發(fā)起者、承受者和執(zhí)行者之間的關系,符合口語表達的需求。在日常對話中,“媽媽叫我吃飯”“老師讓學生交作業(yè)”等兼語句的使用非常普遍,這些句子簡潔易懂,能夠快速傳達信息,使交流更加順暢。而且,漢語兼語句在口語中常常會出現(xiàn)一些省略和簡化的形式,進一步提高了表達的效率?!白屗麃怼保ㄊ÷粤酥髡Z),“叫你去呢”(省略了兼語)等,這些省略形式在口語語境中不會影響理解,反而使表達更加自然流暢。相比之下,英語復合賓語句在口語中的使用頻率相對較低。英語的語法結構較為嚴謹,復合賓語句的構成需要遵循一定的語法規(guī)則,這使得其在口語表達中相對較為復雜。在英語口語中,人們更傾向于使用簡單句或其他更簡潔的表達方式來傳達信息。不過,在一些特定的口語情境中,英語復合賓語句也會被使用,尤其是在表達較為復雜的語義關系時。在日常對話中,“Iwantyoutohelpme”(我希望你幫助我)這樣的復合賓語句雖然使用頻率不如簡單句高,但在需要明確表達動作的對象和要求時,能夠準確傳達信息。而且,英語口語中也會出現(xiàn)一些口語化的復合賓語句表達,如“Letmesee”(讓我看看),“Makeyourselfathome”(別拘束,就像在自己家里一樣)等,這些表達已經成為常用的口語短語,具有一定的固定性和習慣性。在書面語中,漢語兼語句和英語復合賓語句的使用情況則有所不同。漢語兼語句在書面語中依然保持著一定的使用頻率,但與口語相比,其表達更加規(guī)范和完整。在書面語中,為了使表達更加準確、嚴謹,兼語句通常會保留完整的句子結構,較少出現(xiàn)省略的情況。在正式的文件、報告、學術論文等書面語中,“領導要求員工嚴格遵守公司規(guī)章制度”“學校鼓勵學生積極參與社會實踐活動”等兼語句的使用能夠清晰地表達出動作的主體、對象和要求,體現(xiàn)了書面語的準確性和規(guī)范性。英語復合賓語句在書面語中的使用頻率相對較高。書面語注重語法的正確性和表達的邏輯性,英語復合賓語句能夠通過賓語補足語對賓語進行詳細的補充說明,使句子的語義更加豐富和準確,符合書面語的表達要求。在英語的學術論文、商務文件、文學作品等書面語中,復合賓語句被廣泛應用。在學術論文中,“Theresearchersfoundtheresultstobeconsistentwiththeirhypothesis”(研究人員發(fā)現(xiàn)結果與他們的假設一致),通過復合賓語句準確地表達了研究人員的發(fā)現(xiàn)和結果與假設之間的關系。在文學作品中,復合賓語句也能夠用來細膩地描繪人物的心理、行為和狀態(tài),增強作品的表現(xiàn)力。如“Hemadeherfeellovedandcaredfor”(他讓她感到被愛和被關心),通過復合賓語句生動地展現(xiàn)了人物之間的情感關系。5.1.2不同語域下的偏好在不同的語域中,漢語兼語句和英語復合賓語句的使用偏好也存在著明顯的差異,這些差異反映了兩種語言在不同領域和語境中的運用特點和表達需求。在正式語域中,英語復合賓語句的使用更為常見。正式語域通常要求語言表達準確、規(guī)范、嚴謹,注重語法的正確性和邏輯的嚴密性。英語復合賓語句能夠通過豐富多樣的賓語補足語形式,精確地表達出賓語與補足語之間的邏輯關系和語義內涵,滿足正式語域的表達要求。在商務英語中,“Thecompanyrequiresitsemployeestomeetthesalestargets”(公司要求員工達到銷售目標),使用復合賓語句清晰地傳達了公司對員工的要求和期望,體現(xiàn)了商務語言的準確性和規(guī)范性。在學術英語中,“Theexperimentprovedthetheorytobevalid”(實驗證明該理論是有效的),復合賓語句準確地表達了實驗與理論之間的驗證關系,符合學術語言的嚴謹性。漢語兼語句在正式語域中也有一定的應用,但相對來說,其使用頻率不如英語復合賓語句高。在正式場合,漢語更傾向于使用一些結構較為復雜、表達更為正式的句式來傳達信息。不過,在一些特定的語境中,漢語兼語句也能夠發(fā)揮其獨特的表達作用。在政府文件中,“政府鼓勵企業(yè)創(chuàng)新發(fā)展”,通過兼語句簡潔明了地表達了政府的政策導向和對企業(yè)的期望,體現(xiàn)了正式語域中語言的簡潔性和權威性。在非正式語域中,漢語兼語句的使用頻率相對較高。非正式語域的語言表達更加隨意、自然,注重交流的效率和情感的傳達。漢語兼語句的結構簡潔、語義直接,能夠快速傳達信息,符合非正式語域的交流特點。在日常對話、聊天等非正式場合中,“媽媽叫我出去玩”“朋友讓我?guī)兔Π峒摇钡燃嬲Z句的使用非常普遍,這些句子簡單易懂,能夠輕松地表達出動作的主體、對象和要求,使交流更加順暢和自然。英語復合賓語句在非正式語域中的使用相對較少。非正式語域中,人們更傾向于使用簡單句或口語化的表達方式來交流,英語復合賓語句的語法結構相對復雜,不太符合非正式語域的語言風格。不過,在一些特定的非正式語境中,英語復合賓語句也會被使用,尤其是在表達較為強烈的情感或強調某種語義時。在朋友之間的交流中,“Iwantyoutolistentomecarefully”(我希望你認真聽我說),通過復合賓語句強調了說話者的要求和期望,表達了較為強烈的情感。在文學語域中,漢語兼語句和英語復合賓語句都有廣泛的應用,但它們的表達功能和側重點有所不同。漢語兼語句在文學作品中常常用于描繪人物之間的關系、情感和行為,通過簡潔的語言表達出豐富的情感內涵和情節(jié)信息。在小說中,“他看著孩子快樂地玩耍,心中充滿了幸?!?,通過兼語句描繪了人物的動作和情感,展現(xiàn)了溫馨的場景。英語復合賓語句在文學作品中則更注重對人物心理、行為和狀態(tài)的細膩描繪,通過賓語補足語的運用,增強作品的表現(xiàn)力和感染力。在詩歌中,“Shemadehisheartbeatfaster”(她讓他心跳加速),通過復合賓語句生動地描繪了人物的心理感受,使詩歌更具感染力。在科技語域中,英語復合賓語句的使用更為頻繁??萍颊Z域的語言要求準確、客觀、簡潔,注重對事物的描述和解釋。英語復合賓語句能夠通過精確的賓語補足語,準確地表達出科技概念、原理和實驗結果等信息。在科技論文中,“Theresearchersobservedthecellstodividerapidlyunderthemicroscope”(研究人員在顯微鏡下觀察到細胞迅速分裂),復合賓語句清晰地描述了研究人員的觀察結果和細胞的行為,符合科技語言的準確性和客觀性要求。漢語兼語句在科技語域中的使用相對較少,科技漢語更傾向于使用一些專業(yè)術語和結構嚴謹?shù)木涫絹肀磉_復雜的科技內容。5.2語用功能5.2.1表達請求、命令與建議在表達請求、命令與建議時,漢語兼語句和英語復合賓語句在語氣強度和禮貌程度上存在著明顯的差異,這些差異反映了兩種語言在語用習慣和文化背景上的不同。漢語兼語句在表達請求、命令與建議時,語氣強度和禮貌程度往往通過謂語動詞的選擇以及句子的整體語境來體現(xiàn)。在使令類兼語句中,當使用“請”“懇請”等動詞時,語氣較為委婉、禮貌,表達的是請求的意味。在“老師,請您讓我參加這次比賽吧”中,“請”字的使用使句子帶有明顯的請求語氣,表達了說話者對老師的尊重和禮貌,希望老師能夠同意自己參加比賽的請求。而當使用“命令”“必須”等動詞時,語氣則較為強硬,表達的是命令的意味?!邦I導命令員工立即完成這項任務”,“命令”一詞凸顯了領導的權威性和指令的強制性,員工必須服從并執(zhí)行任務,語氣較為強硬。在表達建議時,漢語兼語句常使用“建議”“提議”等動詞,語氣相對溫和,給對方一定的自主選擇空間?!拔医ㄗh你多閱讀一些有益的書籍”,這種表達既提出了自己的觀點,又沒有強加于人的感覺,語氣較為委婉、友好。英語復合賓語句在表達請求、命令與建議時,同樣通過謂語動詞的選擇和句子結構來傳達不同的語氣和禮貌程度。在表達請求時,常用“ask”“request”等動詞,搭配“please”等詞來增強禮貌性?!癈ouldyoupleaseaskhimtocomehere?”(你能請他來這里嗎?),通過“Couldyouplease”這一委婉的表達方式以及“ask”的使用,使句子表達出請求的語氣,顯得較為禮貌和客氣。在表達命令時,常使用“order”“command”等動詞,語氣較為強硬、直接?!癟heofficerorderedthesoldierstomarchforward”(軍官命令士兵們向前行進),“ordered”一詞體現(xiàn)了軍官的權威和命令的不可違抗,語氣強烈。在表達建議時,常用“suggest”“advise”等動詞,結構上常使用“suggest/advisesb.todosth.”的形式?!癐suggestyoutothinkcarefullybeforemakingadecision”(我建議你在做決定前仔細考慮),這種表達較為委婉,以建議的方式向對方提出自己的看法,尊重對方的自主決定權。5.2.2傳遞信息與強調重點漢語兼語句和英語復合賓語句在傳遞信息時,方式和重點的強調各有特點,這與兩種語言的語法結構和表達習慣密切相關。漢語兼語句在傳遞信息時,主要通過兼語這一特殊成分來連接前后兩個動作或狀態(tài),使句子能夠簡潔明了地傳達出動作的發(fā)起者、承受者和執(zhí)行者之間的關系。在“老師鼓勵學生努力學習”中,通過“老師”“鼓勵”“學生”“努力學習”這幾個關鍵成分的組合,清晰地傳達了老師對學生的激勵行為以及學生需要做出的努力學習的反應,信息傳遞直接、明確。在強調重點方面,漢語兼語句常通過語序的調整和副詞的使用來突出重點內容。為了強調“學生”這一對象,可以將句子改為“是學生,老師鼓勵他們努力學習”,通過“是……”的結構強調了兼語“學生”。也可以使用副詞來強調動作的程度或方式,“老師特別鼓勵學生積極參與課外活動”,“特別”一詞強調了老師鼓勵的程度,突出了重點信息。英語復合賓語句在傳遞信息時,通過賓語和賓語補足語的搭配,詳細地描述了賓語的狀態(tài)、行為或特征,使信息傳達更加豐富和準確。在“Hefoundthebookinteresting”中,“thebook”是賓語,“interesting”是賓語補足語,通過這種結構不僅說明了“他發(fā)現(xiàn)了書”這一事實,還進一步描述了他對這本書的評價,即認為書是有趣的,使信息更加完整。在強調重點方面,英語復合賓語句常使用強調句式、語序調整或重音等方式。使用強調句式“Itwasthebookthathefoundinteresting”,突出了“thebook”這一重點;通過語序調整,將賓語補足語提前,“Interesting,hefoundthebook”,強調了賓語補足語“interesting”所表達的評價;在口語中,還可以通過重音來強調重點內容,如“HeaskedmetoGOshopping”,通過對“GO”一詞的重音強調,突出了動作的重點。5.3語用推理與隱含意義5.3.1漢語兼語句的語用推理漢語兼語句在實際運用中,常常需要根據具體語境進行語用推理,以挖掘其隱含意義。在“媽媽讓我給奶奶打電話”這一兼語句中,從表面語義來看,傳達的是媽媽發(fā)出了讓“我”給奶奶打電話的指令。然而,在不同的語境下,其隱含意義可能有所不同。如果當前語境是奶奶最近身體不好,那么這句話的隱含意義可能是媽媽擔心奶奶的身體狀況,希望“我”通過電話關心奶奶,了解奶奶的身體情況。又或者語境是奶奶過生日,那么隱含意義則可能是媽媽提醒“我”不要忘記給奶奶送上生日祝福。在一些使令類兼語句中,語用推理還涉及到說話者的意圖和目的。在“老師要求學生明天交作業(yè)”中,表面上是老師對學生的一種要求。但從語用推理的角度來看,老師的意圖可能是希望學生通過按時完成作業(yè)來鞏固所學知識,提高學習成績;也可能是為了培養(yǎng)學生的時間觀念和責任感,讓學生養(yǎng)成按時完成任務的好習慣。這些隱含意義需要結合具體的語境和背景知識進行推理和理解。在學校教學的大背景下,老師布置作業(yè)并要求按時上交,通常與教學目標和學生的學習成長相關,因此可以從這些方面去推斷老師的意圖和兼語句的隱含意義。5.3.2英語復合賓語句的隱含信息解讀英語復合賓語句同樣包含著豐富的隱含信息,其解讀需要結合語境進行分析。在“Heaskedmetobuysomemilk”這個句子中,從字面意思理解是“他要求我去買一些牛奶”。但在具體語境中,隱含信息可能更為復雜。如果是在家庭場景中,時間是晚上,家里的牛奶快喝完了,那么這句話的隱含信息可能是他晚上需要喝牛奶,或者第二天早餐需要用到牛奶,所以讓“我”去購買。如果是在商店工作的場景中,他是老板,“我”是員工,那么隱含信息可能是店里的牛奶庫存不足,他要求“我”去采購牛奶以滿足顧客的需求。在一些表達情感或評價的復合賓語句中,隱含信息的解讀更加依賴于語境。在“Shefoundthemovieboring”中,直接表達的是她對這部電影的評價是“無聊”。但在不同語境下,其隱含信息不同。如果是在和朋友討論電影的場景中,她說出這句話,隱含信息可能是她不建議朋友去看這部電影;如果是在寫影評的語境中,那么隱含信息可能是她會在影評中對這部電影的無聊之處進行詳細闡述,給出負面評價等。六、對比研究的應用6.1在語言教學中的應用6.1.1對漢語作為第二語言教學的啟示在漢語作為第二語言教學中,基于對漢語兼語句和英語復合賓語句的對比研究,可以為教學提供諸多有針對性的策略和方法。在講解漢語兼語句時,教師可以充分利用學習者已有的英語知識,尤其是英語復合賓語句的相關知識,通過對比分析,幫助學習者更好地理解漢語兼語句的結構和語義。在講解使令類兼語句“老師讓學生打掃教室”時,可以與英語復合賓語句“Heaskedthestudentstocleantheclassroom”進行對比。指出漢語中“讓”這一使令動詞與英語中“ask”等使令動詞在語義和功能上的相似性,同時強調漢語兼語句中兼語的獨特語法地位,即兼語既是前一動詞的賓語,又是后一動詞的主語,而英語復合賓語句中賓語和賓語補足語是不同的語法成分,補足語主要是對賓語進行補充說明。通過這種對比,讓學習者清晰地認識到兩種句式的異同,避免因母語負遷移而產生的理解偏差。針對漢語兼語句的不同類型,教師應設計多樣化的教學活動,幫助學習者掌握其用法。對于使令類兼語句,教師可以創(chuàng)設各種指令場景,讓學習者進行角色扮演,模仿下達指令和執(zhí)行指令的過程,在實際情境中體會使令類兼語句的用法和語義。設置一個課堂場景,教師扮演老師,學習者扮演學生,教師下達指令“老師要求你們完成這份作業(yè)”,讓學習者理解并回應。對于愛恨類兼語句,教師可以通過展示相關的情感表達場景或故事,引導學習者理解這類兼語句所表達的情感態(tài)度和因果關系。展示一段描述人物喜歡他人某種行為的視頻,讓學習者用愛恨類兼語句進行描述,如“她喜歡他樂于助人的品質”。對于有無類兼語句,教師可以利用實物或圖片進行教學,直觀地展示擁有或存在的關系。拿出一些物品,告訴學習者“我有一本書”“桌子上有一支筆”等,讓學習者進行模仿和練習。此外,教師還應注重培養(yǎng)學習者對漢語兼語句語用功能的理解和運用能力。通過分析不同語境下漢語兼語句的使用情況,讓學習者了解其在口語和書面語、不同語域中的使用特點和差異。在口語教學中,教師可以多提供一些日常生活中的對話場景,讓學習者感受漢語兼語句在口語中的簡潔性和自然性;在書面語教學中,教師可以選取一些優(yōu)秀的文學作品、新聞報道等,讓學習者學習漢語兼語句在書面語中的規(guī)范表達和豐富內涵。同時,教師還可以引導學習者進行語用推理,理解漢語兼語句在不同語境下的隱含意義,提高學習者的語言交際能力。6.1.2對英語教學的指導作用在英語教學中,對比研究漢語兼語句和英語復合賓語句也能為教師提供重要的指導。對于以漢語為母語的學生,教師在教授英語復合賓語句時,應充分考慮到漢語兼語句對學生學習的影響,尤其是母語負遷移的問題。在講解賓語補足語的形式和用法時,教師可以對比漢語兼語句中第二謂語的表現(xiàn)形式,幫助學生理解英語賓語補足語的多樣性和獨特性。在講解不定式作賓語補足語時,教師可以對比漢語使令類兼語句中兼語后的動詞形式,指出英語中不定式作賓補強調動作的未完成性或目的性,而漢語中使令類兼語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論