英語(yǔ)翻譯實(shí)踐模擬題_第1頁(yè)
英語(yǔ)翻譯實(shí)踐模擬題_第2頁(yè)
英語(yǔ)翻譯實(shí)踐模擬題_第3頁(yè)
英語(yǔ)翻譯實(shí)踐模擬題_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(yè)(共=NUMPAGES1*22頁(yè)) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(yè)(共=NUMPAGES1*22頁(yè))PAGE①姓名所在地區(qū)姓名所在地區(qū)身份證號(hào)密封線1.請(qǐng)首先在試卷的標(biāo)封處填寫您的姓名,身份證號(hào)和所在地區(qū)名稱。2.請(qǐng)仔細(xì)閱讀各種題目的回答要求,在規(guī)定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標(biāo)封區(qū)內(nèi)填寫無(wú)關(guān)內(nèi)容。一、WordTranslation1.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishtoChinese:

a.Themeetingwaspostponedduetotheheavyrain.

翻譯:由于大雨,會(huì)議被推遲了。

b.Heisplanningtotravelaroundtheworld.

翻譯:他正在計(jì)劃環(huán)游世界。

c.Thepanyhasrecentlylaunchedanewproductline.

翻譯:公司最近推出了一條新產(chǎn)品線。

d.Sheenjoysreadingbooksinherfreetime.

翻譯:她喜歡在空閑時(shí)間讀書(shū)。

e.Theconcertwascanceledduetothepoweroutage.

翻譯:由于停電,音樂(lè)會(huì)取消了。

f.Theyspenttheirweekendatthebeach.

翻譯:他們周末在海灘上度過(guò)。

g.Thegovernmentannouncedanewpolicytoreducepollution.

翻譯:宣布了一項(xiàng)新的減污政策。

2.TranslatethefollowingsentencesfromChinesetoEnglish:

a.由于大雨,會(huì)議被推遲了。

翻譯:Themeetingwaspostponedduetotheheavyrain.

b.他正在計(jì)劃環(huán)游世界。

翻譯:Heisplanningtotravelaroundtheworld.

c.公司最近推出了一條新產(chǎn)品線。

翻譯:Thepanyhasrecentlylaunchedanewproductline.

d.她喜歡在空閑時(shí)間讀書(shū)。

翻譯:Sheenjoysreadingbooksinherfreetime.

e.由于停電,音樂(lè)會(huì)取消了。

翻譯:Theconcertwascanceledduetothepoweroutage.

f.他們周末在海灘上度過(guò)。

翻譯:Theyspenttheirweekendatthebeach.

g.宣布了一項(xiàng)新的減污政策。

翻譯:Thegovernmentannouncedanewpolicytoreducepollution.

答案及解題思路:

1.a.翻譯:Themeetingwaspostponedduetotheheavyrain.

解題思路:理解原句含義,注意翻譯時(shí)“dueto”表示“由于”,同時(shí)保證時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的正確使用。

1.b.翻譯:Heisplanningtotravelaroundtheworld.

解題思路:注意原句中的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài),翻譯時(shí)需保持時(shí)態(tài)一致。

1.c.翻譯:Thepanyhasrecentlylaunchedanewproductline.

解題思路:把握住“recently”表示“最近”的含義,同時(shí)保證句子結(jié)構(gòu)完整。

1.d.翻譯:Sheenjoysreadingbooksinherfreetime.

解題思路:注意“enjoydoing”的固定搭配,表示“喜歡做某事”。

1.e.翻譯:Theconcertwascanceledduetothepoweroutage.

解題思路:理解原句含義,注意翻譯時(shí)“dueto”表示“由于”,同時(shí)保證時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的正確使用。

1.f.翻譯:Theyspenttheirweekendatthebeach.

解題思路:把握住“spend”表示“度過(guò)”的含義,同時(shí)保證句子結(jié)構(gòu)完整。

1.g.翻譯:Thegovernmentannouncedanewpolicytoreducepollution.

解題思路:理解原句含義,注意翻譯時(shí)“toreducepollution”表示“為了減少污染”。

2.a.翻譯:Themeetingwaspostponedduetotheheavyrain.

解題思路:注意原句中的“dueto”表示“由于”,翻譯時(shí)需保持時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的正確使用。

2.b.翻譯:Heisplanningtotravelaroundtheworld.

解題思路:注意原句中的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài),翻譯時(shí)需保持時(shí)態(tài)一致。

2.c.翻譯:Thepanyhasrecentlylaunchedanewproductline.

解題思路:把握住“recently”表示“最近”的含義,同時(shí)保證句子結(jié)構(gòu)完整。

2.d.翻譯:Sheenjoysreadingbooksinherfreetime.

解題思路:注意“enjoydoing”的固定搭配,表示“喜歡做某事”。

2.e.翻譯:Theconcertwascanceledduetothepoweroutage.

解題思路:理解原句含義,注意翻譯時(shí)“dueto”表示“由于”,同時(shí)保證時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的正確使用。

2.f.翻譯:Theyspenttheirweekendatthebeach.

解題思路:把握住“spend”表示“度過(guò)”的含義,同時(shí)保證句子結(jié)構(gòu)完整。

2.g.翻譯:Thegovernmentannouncedanewpolicytoreducepollution.

解題思路:理解原句含義,注意翻譯時(shí)“toreducepollution”表示“為了減少污染”。二、TranslationofParagraphs1.TranslatethefollowingparagraphfromEnglishtoChinese:

"Inrecentyears,theadvancementsintechnologyhaverevolutionizedthewayweliveandwork.Smartphones,socialmedia,andtheinternethavebeeanintegralpartofourdailylives.However,thisdigitaltransformationhasalsobroughtalongchallengessuchasprivacyconcernsandinformationoverload."

翻譯:

科技的進(jìn)步徹底改變了我們的生活和工作的方式。智能手機(jī)、社交媒體和互聯(lián)網(wǎng)已成為我們?nèi)粘I畹闹匾M成部分。但是這一數(shù)字化轉(zhuǎn)型也帶來(lái)了諸如隱私擔(dān)憂和信息過(guò)載等挑戰(zhàn)。

2.TranslatethefollowingparagraphfromChinesetoEnglish:

"科技的進(jìn)步徹底改變了我們的生活和工作的方式。智能手機(jī)、社交媒體和互聯(lián)網(wǎng)已成為我們?nèi)粘I畹挠袡C(jī)組成部分。但是這種數(shù)字化轉(zhuǎn)型也帶來(lái)了諸如隱私問(wèn)題和信息過(guò)載等挑戰(zhàn)。"

翻譯:

Inrecentyears,technologicaladvancementshavefundamentallytransformedthewayweliveandwork.Smartphones,socialmedia,andtheinternethavebeeanorganicpartofourdailylives.However,thisdigitaltransformationhasalsobroughtalongchallengessuchasprivacyissuesandinformationoverload.

答案及解題思路:

1.答案:

英譯中:科技的進(jìn)步徹底改變了我們的生活和工作的方式。智能手機(jī)、社交媒體和互聯(lián)網(wǎng)已成為我們?nèi)粘I畹闹匾M成部分。但是這一數(shù)字化轉(zhuǎn)型也帶來(lái)了諸如隱私擔(dān)憂和信息過(guò)載等挑戰(zhàn)。

解題思路:首先要理解原文的意思,然后根據(jù)中文的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯,保證翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。在翻譯過(guò)程中,注意關(guān)鍵詞的準(zhǔn)確對(duì)應(yīng),如“科技進(jìn)步”、“生活方式”、“智能手機(jī)”、“社交媒體”、“互聯(lián)網(wǎng)”、“有機(jī)組成部分”、“數(shù)字化轉(zhuǎn)型”、“隱私擔(dān)憂”和“信息過(guò)載”。

2.答案:

中譯英:Inrecentyears,technologicaladvancementshavefundamentallytransformedthewayweliveandwork.Smartphones,socialmedia,andtheinternethavebeeanorganicpartofourdailylives.However,thisdigitaltransformationhasalsobroughtalongchallengessuchasprivacyissuesandinformationoverload.

解題思路:與第一題類似,先理解中文原文的含義,然后根據(jù)英文的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。注意保持原文的意思不變,同時(shí)注意英文語(yǔ)法和用詞的準(zhǔn)確性,保證翻譯的準(zhǔn)確性和通順性。三、TranslationofIdiomsandProverbs1.TranslatethefollowingidiomsfromEnglishtoChinese:

a.Breaktheice打破僵局

b.Adropinthebucket一滴水中見(jiàn)大海

c.Letthecatoutofthebag泄露天機(jī)

d.Spillthebeans泄露秘密

e.Hitthenailonthehead一語(yǔ)中的

f.Bitethebullet豁出去了

g.Apieceofcake小菜一碟

2.TranslatethefollowingidiomsfromChinesetoEnglish:

a.打破僵局Breaktheice

b.一滴水中見(jiàn)大海Adropinthebucket

c.倒霉透頂Be倒霉透頂

d.泄露天機(jī)Letthecatoutofthebag

e.一語(yǔ)中的Hitthenailonthehead

f.豁出去了Bitethebullet

g.小菜一碟Apieceofcake

答案及解題思路:

答案:

a.Breaktheice打破僵局

b.Adropinthebucket一滴水中見(jiàn)大海

c.Letthecatoutofthebag泄露天機(jī)

d.Spillthebeans泄露秘密

e.Hitthenailonthehead一語(yǔ)中的

f.Bitethebullet豁出去了

g.Apieceofcake小菜一碟

解題思路:

1.理解每個(gè)英語(yǔ)成語(yǔ)的含義。

2.根據(jù)漢語(yǔ)成語(yǔ)的對(duì)應(yīng)意義進(jìn)行翻譯。

3.保證翻譯準(zhǔn)確且符合漢語(yǔ)習(xí)慣。

4.對(duì)于從漢語(yǔ)到英語(yǔ)的翻譯,理解成語(yǔ)的內(nèi)涵,選擇最合適的英語(yǔ)成語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。四、TranslationofSentenceswithSpecialGrammaticalStructures1.Translatethefollowingsentenceswiththeuseof"it"asaformalsubjectfromEnglishtoChinese:

a.人們相信這種新藥將有效治療癌癥。

解題思路:原句中"Itisbelieved"表示一種普遍的信念,翻譯成中文時(shí),“人們相信”可以表達(dá)出這種普遍性。

b.報(bào)道稱計(jì)劃實(shí)施更嚴(yán)格的環(huán)境保護(hù)法規(guī)。

解題思路:原句中"Itisreported"表示信息的來(lái)源,翻譯時(shí)用“報(bào)道稱”可以準(zhǔn)確傳達(dá)信息來(lái)源的意思。

c.在建設(shè)項(xiàng)目中采取適當(dāng)?shù)陌踩A(yù)防措施是必要的。

解題思路:原句中"Itisnecessary"表示必要性,中文中常用“是必要的”來(lái)表達(dá)。

d.保持團(tuán)隊(duì)成員之間的良好溝通很重要。

解題思路:原句中"Itisimportant"表示重要性,中文中常用“很重要”來(lái)表達(dá)。

e.據(jù)說(shuō)公司計(jì)劃將其業(yè)務(wù)擴(kuò)展到其他國(guó)家。

解題思路:原句中"Itissaid"表示信息的來(lái)源,翻譯時(shí)用“據(jù)說(shuō)”可以準(zhǔn)確傳達(dá)信息來(lái)源的意思。

f.很明顯,經(jīng)濟(jì)正在從最近的經(jīng)濟(jì)衰退中復(fù)蘇。

解題思路:原句中"Itisevident"表示顯而易見(jiàn)的事實(shí),中文中常用“很明顯”來(lái)表達(dá)。

g.這是一個(gè)眾所周知的事實(shí),鍛煉對(duì)我們的健康有益。

解題思路:原句中"Itisawellknownfact"表示眾所周知的事實(shí),中文中常用“這是一個(gè)眾所周知的事實(shí)”來(lái)表達(dá)。

2.Translatethefollowingsentenceswiththeuseof"it"asaformalsubjectfromChinesetoEnglish:

a.Itisbelievedthatthenewdrugwillbeeffectiveintreatingcancer.

b.Itisreportedthatthegovernmentisplanningtoimplementstricterregulationsonenvironmentalprotection.

c.Itisnecessarytotakeproperprecautionstoensuresafetyduringtheconstructionproject.

d.Itisimportanttomaintaingoodmunicationbetweentheteammembers.

e.Itissaidthatthepanyisplanningtoexpanditsoperationstoothercountries.

f.Itisevidentthattheeconomyisrecoveringfromtherecentrecession.

g.Itisawellknownfactthatexerciseisbeneficialtoourhealth.

答案及解題思路:

答案:

1.a.人們相信這種新藥將有效治療癌癥。

b.報(bào)道稱計(jì)劃實(shí)施更嚴(yán)格的環(huán)境保護(hù)法規(guī)。

c.在建設(shè)項(xiàng)目中采取適當(dāng)?shù)陌踩A(yù)防措施是必要的。

d.保持團(tuán)隊(duì)成員之間的良好溝通很重要。

e.據(jù)說(shuō)公司計(jì)劃將其業(yè)務(wù)擴(kuò)展到其他國(guó)家。

f.很明顯,經(jīng)濟(jì)正在從最近的經(jīng)濟(jì)衰退中復(fù)蘇。

g.這是一個(gè)眾所周知的事實(shí),鍛煉對(duì)我們的健康有益。

2.a.Itisbelievedthatthenewdrugwillbeeffectiveintreatingcancer.

b.Itisreportedthatthegovernmentisplanningtoimplementstricterregulationsonenvironmentalprotection.

c.Itisnecessarytotakeproperprecautionstoensuresafetyduringtheconstructionproject.

d.Itisimportanttomaintaingoodmunicationbetweentheteammembers.

e.Itissaidthatthepanyisplanningtoexpanditsoperationstoothercountries.

f.Itisevidentthattheeconomyisrecoveringfromtherecentrecession.

g.Itisawellknownfactthatexerciseisbeneficialtoourhealth.

解題思路:

在翻譯過(guò)程中,要注意識(shí)別原句中"It"作為形式主語(yǔ)的用法,并將其轉(zhuǎn)化為中文中的相應(yīng)表達(dá)。例如原句中的"Itisbelieved"可以翻譯為“人們相信”,這樣的轉(zhuǎn)換保證了中文句子結(jié)構(gòu)的合理性和表達(dá)的自然性。還要注意保持原句的意思和語(yǔ)氣,使翻譯后的句子準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息。五、TranslationofSentenceswithDifferentTenses1.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishtoChineseusingtheappropriatetense:

a.Iamplanningtovisitmygrandparentsnextweekend.

答案:我計(jì)劃下個(gè)周末去看望我的祖父母。

解題思路:此處使用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),表示計(jì)劃即將發(fā)生的事情。

b.Shehasalreadyfinishedherhomework.

答案:她已經(jīng)完成了她的作業(yè)。

解題思路:此處使用現(xiàn)在完成時(shí),表示動(dòng)作已經(jīng)完成。

c.TheywereworkingontheprojectwhenIarrived.

答案:當(dāng)我到達(dá)時(shí),他們正在做這個(gè)項(xiàng)目。

解題思路:此處使用過(guò)去進(jìn)行時(shí),表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)正在進(jìn)行的動(dòng)作。

d.HewillbetravelingtoJapannextmonth.

答案:他下個(gè)月要去日本旅行。

解題思路:此處使用將來(lái)進(jìn)行時(shí),表示將來(lái)某個(gè)時(shí)間點(diǎn)正在進(jìn)行的動(dòng)作。

e.Shehadbeenstudyingfortheexamwhenshereceivedthephonecall.

答案:當(dāng)她接到電話時(shí),她一直在為考試學(xué)習(xí)。

解題思路:此處使用過(guò)去完成進(jìn)行時(shí),表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)之前已經(jīng)持續(xù)進(jìn)行的動(dòng)作。

f.Theyhavebeenlivinginthishousefortenyears.

答案:他們已經(jīng)住在這座房子里十年了。

解題思路:此處使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí),表示從過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)開(kāi)始一直持續(xù)到現(xiàn)在的動(dòng)作。

g.Ihadneverseensuchabeautifulsunsetbefore.

答案:我以前從未見(jiàn)過(guò)如此美麗的日落。

解題思路:此處使用過(guò)去完成時(shí),表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)之前從未發(fā)生過(guò)的動(dòng)作。

2.TranslatethefollowingsentencesfromChinesetoEnglishusingtheappropriatetense:

a.我計(jì)劃下個(gè)周末去看望我的祖父母。

答案:Iamplanningtovisitmygrandparentsnextweekend.

解題思路:此處使用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),表示計(jì)劃即將發(fā)生的事情。

b.她已經(jīng)完成了她的作業(yè)。

答案:Shehasalreadyfinishedherhomework.

解題思路:此處使用現(xiàn)在完成時(shí),表示動(dòng)作已經(jīng)完成。

c.當(dāng)我到達(dá)時(shí),他們正在做這個(gè)項(xiàng)目。

答案:TheywereworkingontheprojectwhenIarrived.

解題思路:此處使用過(guò)去進(jìn)行時(shí),表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)正在進(jìn)行的動(dòng)作。

d.他下個(gè)月要去日本旅行。

答案:HewillbetravelingtoJapannextmonth.

解題思路:此處使用將來(lái)進(jìn)行時(shí),表示將來(lái)某個(gè)時(shí)間點(diǎn)正在進(jìn)行的動(dòng)作。

e.當(dāng)她接到電話時(shí),她一直在為考試學(xué)習(xí)。

答案:Shehadbeenstudyingfortheexamwhenshereceivedthephonecall.

解題思路:此處使用過(guò)去完成進(jìn)行時(shí),表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)之前已經(jīng)持續(xù)進(jìn)行的動(dòng)作。

f.他們已經(jīng)住在這座房子里十年了。

答案:Theyhavebeenlivinginthishousefortenyears.

解題思路:此處使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí),表示從過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)開(kāi)始一直持續(xù)到現(xiàn)在的動(dòng)作。

g.我以前從未見(jiàn)過(guò)如此美麗的日落。

答案:Ihadneverseensuchabeautifulsunsetbefore.

解題思路:此處使用過(guò)去完成時(shí),表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn)之前從未發(fā)生過(guò)的動(dòng)作。

:六、TranslationofSentenceswithDifferentVoice一、Translatethefollowingsentencesfromactivevoicetopassivevoice:1.a.Thestudents'homeworkwascorrectedtheteacher.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(theteacher)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(thestudents'homework),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“was”以及過(guò)去分詞“corrected”。

2.b.Theexamwasstudiedforthestudents.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(thestudents)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(theexam),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“was”以及過(guò)去分詞“studiedfor”。

3.c.Anewemployeewashiredthepany.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(thepany)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(anewemployee),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“was”以及過(guò)去分詞“hired”。

4.d.Aletterwaswrittenhertoherfriend.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(she)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(aletter),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“was”以及過(guò)去分詞“written”。

5.e.Treeswereplantedintheparkthem.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(them)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(trees),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“were”以及過(guò)去分詞“planted”。

6.f.Dinnerwascookedforhisfamilyhim.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(he)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(dinner),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“was”以及過(guò)去分詞“cooked”。

7.g.Asongwassungherattheconcert.

解題思路:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(she)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(asong),并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的助動(dòng)詞“was”以及過(guò)去分詞“sung”。二、Translatethefollowingsentencesfrompassivevoicetoactivevoice:1.a.Theteachercorrectedthestudents'homework.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(thestudents'homework)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(theteacher),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“corrected”。

2.b.Thestudentsstudiedfortheexam.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(theexam)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(thestudents),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“studiedfor”。

3.c.Thepanyhiredanewemployee.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(anewemployee)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(thepany),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“hired”。

4.d.Shewrotealettertoherfriend.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(aletter)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(she),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“wrote”。

5.e.Theyplantedtreesinthepark.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(trees)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(they),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“planted”。

6.f.Hecookeddinnerforhisfamily.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(dinner)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(he),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“cooked”。

7.g.Shesangasongattheconcert.

解題思路:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的受動(dòng)者(asong)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中的執(zhí)行者(she),并使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞“sang”。七、TranslationofSentenceswithDifferentSentencePatterns1.Translatethefollowingsentencesfromsimplesentencestoplexsentences:

a.Sheisagoodteacher.

翻譯:Becausesheteachesverywell,sheisconsideredagoodteacher.

解題思路:通過(guò)增加“Becausesheteachesverywell,”這個(gè)從句來(lái)復(fù)雜化原句,表達(dá)因果關(guān)系。

b.Heworksinabank.

翻譯:Itisinabankthatheworks.

解題思路:使用倒裝結(jié)構(gòu),將“he”置于句首,使得原句變?yōu)閺?fù)雜句。

c.Theyenjoywatchingmovies.

翻譯:Theirenjoymentofwatchingmoviesiswellknown.

解題思路:使用動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)將簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)變?yōu)閺?fù)雜句,強(qiáng)調(diào)行為。

d.Thebookisinteresting.

翻譯:Sointerestingisthisbookthatithasattractedalotofreaders.

解題思路:使用“sothat”結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)結(jié)果。

e.Shelivesinabighouse.

翻譯:Asshelivesinabighouse,shehasplentyofroomtoherself.

解題思路:使用as引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句使句子更復(fù)雜。

f.Theweatherissunny

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論