2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:法律英語翻譯實(shí)踐試題_第1頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:法律英語翻譯實(shí)踐試題_第2頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:法律英語翻譯實(shí)踐試題_第3頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:法律英語翻譯實(shí)踐試題_第4頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:法律英語翻譯實(shí)踐試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:法律英語翻譯實(shí)踐試題考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯翻譯要求:將下列句子中的劃線部分翻譯成英文。1.Thedefendantclaimedthathewasnotpresentatthesceneofthecrime.2.Thecourtruledthattheevidencewasinsufficienttoconvictthedefendant.3.Theattorneyarguedthatthestatuteoflimitationshadexpired.4.Thejudgeinstructedthejurytoconsideralltheevidencepresentedduringthetrial.5.Theplaintiffdemandedcompensationforthedamagescausedbythedefendant'snegligence.6.Thedefenseattorneycross-examinedthewitnesstochallengehiscredibility.7.Thecourtgrantedthedefendant'smotionforanewtrial.8.Theattorneyadvisedhisclienttoacceptthesettlementoffer.9.Thejudgesentencedthedefendanttoatermofimprisonment.10.Theattorneyfiledamotiontoappealthecourt'sdecision.二、句子翻譯要求:將下列句子翻譯成英文。1.Theprosecutionpresentedastrongcaseagainstthedefendant.2.Thedefenseattorneyrequestedacontinuanceofthetrial.3.Thejudgedeniedthedefendant'smotiontosuppressevidence.4.Theattorneyarguedthatthedefendantwasnotguiltybyreasonofinsanity.5.Thejuryfoundthedefendantguiltyofallcharges.6.Theattorneyfiledamotionforanewtrialbasedonnewlydiscoveredevidence.7.Thejudgeorderedthedefendanttopayrestitutiontothevictim.8.Theattorneyadvisedhisclienttopleabargainwiththeprosecution.9.Thecourtupheldtheconvictionofthedefendant.10.Theattorneyappealedthecourt'sdecisiontoahighercourt.四、段落翻譯要求:將下列段落翻譯成英文。Thetrialbeganwiththeselectionofthejury.Theprosecutionpresenteditsopeningstatement,outliningthechargesagainstthedefendantandprovidinganoverviewoftheevidenceitwouldpresent.Thedefenseattorneyfollowedwithitsopeningstatement,arguingthattheevidencewasinsufficientandthatthedefendantwasinnocent.Overthecourseofseveraldays,bothsidespresentedtheirwitnesses.Theprosecutioncalledpoliceofficers,eyewitnesses,andforensicexpertstotestify.Thedefenseattorneycross-examinedthesewitnessesandpresenteditsownwitnesses,includingthedefendant'salibiwitness.Thetrialconcludedwithclosingargumentsfrombothsides.Thejudgethenchargedthejury,instructingthemonthelawandhowtoweightheevidence.Thejurydeliberatedforseveralhoursbeforereturningaverdictofguiltyonallcharges.五、法律術(shù)語翻譯要求:將下列法律術(shù)語翻譯成英文。1.arraignment2.bail3.pleabargain4.hearsay5.Mirandarights6.writofhabeascorpus7.conviction8.probation9.parole10.sentence六、法律文件翻譯要求:將下列法律文件摘要翻譯成英文。INTHECIRCUITCOURTOFXXXXXCOUNTYCASENO.XXXX-XXXXXXDEFENDANT:JohnDoePLAINTIFF:JaneSmithJURYTRIALDEMANDEDMEMORANDUMOFDECISIONThecourthasconsideredtheparties'motionsandbriefsandhasreviewedtheevidencepresentedattrial.Thecourtfindsthatthedefendantviolatedthetermsofhisprobationbyfailingtoreporttohisprobationofficerandbyengaginginunauthorizedcontactwiththevictim.Thecourtalsofindsthatthedefendantviolatedthetermsofhisbailbyfailingtoappearatcourt-orderedhearings.Thecourthasdeterminedthatthedefendant'sactionsconstituteaviolationofhisprobationandbailagreements.Therefore,thecourtordersthedefendanttoservetheremainingtermofhisprobationandtocomplywithallconditionssetforthinhisprobationagreement.Additionally,thecourtordersthedefendanttopayafineandtoserveatermofimprisonmentforhisviolationofbail.本次試卷答案如下:一、詞匯翻譯1.Thedefendantclaimedthathewasnotpresentatthesceneofthecrime.答案:被告聲稱他不在犯罪現(xiàn)場。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為被告(Thedefendant)聲稱(claimed)他不在犯罪現(xiàn)場(wasnotpresentatthesceneofthecrime)。2.Thecourtruledthattheevidencewasinsufficienttoconvictthedefendant.答案:法院裁定證據(jù)不足,無法定罪被告。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為法院(Thecourt)裁定(ruled)證據(jù)(theevidence)不足(wasinsufficient)以定罪(toconvict)被告(thedefendant)。3.Theattorneyarguedthatthestatuteoflimitationshadexpired.答案:律師辯稱時效已過。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為律師(Theattorney)辯稱(argued)時效(thestatuteoflimitations)已過(hadexpired)。4.Thejudgeinstructedthejurytoconsideralltheevidencepresentedduringthetrial.答案:法官指示陪審團(tuán)考慮在審判期間提出的所有證據(jù)。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為法官(Thejudge)指示(instructed)陪審團(tuán)(thejury)考慮(toconsider)在審判期間(duringthetrial)提出的所有證據(jù)(alltheevidencepresented)。5.Theplaintiffdemandedcompensationforthedamagescausedbythedefendant'snegligence.答案:原告要求賠償被告疏忽造成的損害。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為原告(Theplaintiff)要求(demanded)賠償(compensation)由被告(thedefendant's)疏忽(negligence)造成的損害(thedamages)。6.Thedefenseattorneycross-examinedthewitnesstochallengehiscredibility.答案:辯護(hù)律師交叉審問證人,以挑戰(zhàn)他的可信度。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為辯護(hù)律師(Thedefenseattorney)交叉審問(cross-examined)證人(thewitness)以挑戰(zhàn)(tochallenge)他的可信度(hiscredibility)。7.Thecourtgrantedthedefendant'smotionforanewtrial.答案:法院批準(zhǔn)了被告對新審判的動議。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為法院(Thecourt)批準(zhǔn)了(granted)被告(thedefendant's)對新審判(anewtrial)的動議(motion)。8.Theattorneyadvisedhisclienttoacceptthesettlementoffer.答案:律師建議他的客戶接受和解提議。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為律師(Theattorney)建議(advised)他的客戶(hisclient)接受(toaccept)和解提議(thesettlementoffer)。9.Thejudgesentencedthedefendanttoatermofimprisonment.答案:法官判處被告監(jiān)禁期限。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為法官(Thejudge)判處(sentenced)被告(thedefendant)監(jiān)禁期限(atermofimprisonment)。10.Theattorneyfiledamotiontoappealthecourt'sdecision.答案:律師提起上訴法院決定的動議。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為律師(Theattorney)提起(filed)上訴(toappeal)法院(thecourt's)決定(decision)的動議(motion)。二、句子翻譯1.Theprosecutionpresentedastrongcaseagainstthedefendant.答案:控方提出了針對被告的強(qiáng)有力的案件。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為控方(Theprosecution)提出了(presented)針對被告(againstthedefendant)的強(qiáng)有力的案件(astrongcase)。2.Thedefenseattorneyrequestedacontinuanceofthetrial.答案:辯護(hù)律師請求延期審判。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為辯護(hù)律師(Thedefenseattorney)請求(requested)延期(acontinuance)審判(ofthetrial)。3.Thejudgedeniedthedefendant'smotiontosuppressevidence.答案:法官駁回了被告壓制證據(jù)的動議。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為法官(Thejudge)駁回了(denied)被告(thedefendant's)壓制證據(jù)(motiontosuppressevidence)的動議(motion)。4.Theattorneyarguedthatthedefendantwasnotguiltybyreasonofinsanity.答案:律師辯稱被告因精神失常而無罪。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為律師(Theattorney)辯稱(argued)被告(thedefendant)因精神失常(byreasonofinsanity)而無罪(wasnotguilty)。5.Thejuryfoundthedefendantguiltyofallcharges.答案:陪審團(tuán)判定被告犯有所有指控。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為陪審團(tuán)(Thejury)判定(found)被告(thedefendant)犯有(guiltyof)所有指控(allcharges)。6.Theattorneyfiledamotionforanewtrialbasedonnewlydiscoveredevidence.答案:律師基于新發(fā)現(xiàn)的證據(jù)提起對新審判的動議。解析思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語境,翻譯為律師(Theattorney)基于(basedon)新發(fā)現(xiàn)的證據(jù)(newlydiscoveredevidence)提起(filed)對新審判(anewtrial)的動議(motion)。7.The

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論