英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題及答案_第1頁(yè)
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題及答案_第2頁(yè)
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題及答案_第3頁(yè)
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題及答案_第4頁(yè)
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題及答案_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題及答案

一、單項(xiàng)選擇題(每題2分,共20分)1.“economy”的常見(jiàn)意思是()A.政治B.經(jīng)濟(jì)C.文化2.“translate”的詞性是()A.名詞B.形容詞C.動(dòng)詞3.“pest”意思是()A.寵物B.害蟲(chóng)C.客人4.“solution”的含義是()A.問(wèn)題B.解決辦法C.困難5.“accurate”意思是()A.準(zhǔn)確的B.快速的C.錯(cuò)誤的6.“target”常見(jiàn)意思是()A.目標(biāo)B.桌子C.椅子7.“vehicle”指()A.蔬菜B.車(chē)輛C.工具8.“abstract”意思是()A.具體的B.抽象的C.實(shí)際的9.“assume”意思是()A.承擔(dān)B.放棄C.離開(kāi)10.“conflict”意思是()A.同意B.沖突C.合作答案:1.B2.C3.B4.B5.A6.A7.B8.B9.A10.B二、多項(xiàng)選擇題(每題2分,共20分)1.以下表示“好”的單詞有()A.goodB.niceC.excellentD.bad2.屬于顏色的單詞是()A.redB.blueC.greenD.black3.以下是動(dòng)詞的有()A.runB.jumpC.walkD.book4.表示時(shí)間的單詞有()A.yearB.monthC.dayD.hour5.以下屬于水果的單詞是()A.appleB.bananaC.orangeD.carrot6.表示方位的單詞有()A.eastB.westC.southD.north7.以下是形容詞的有()A.bigB.smallC.fastD.happily8.屬于家庭成員的單詞是()A.fatherB.motherC.sisterD.brother9.以下表示“看”的單詞有()A.lookB.seeC.watchD.read10.屬于數(shù)字的單詞是()A.oneB.twoC.threeD.four答案:1.ABC2.ABCD3.ABC4.ABCD5.ABC6.ABCD7.ABC8.ABCD9.ABCD10.ABCD三、判斷題(每題2分,共20分)1.“happy”的意思是“悲傷的”。()2.“car”指“火車(chē)”。()3.“friend”是“朋友”的意思。()4.“new”意思是“舊的”。()5.“write”是名詞。()6.“city”意思是“鄉(xiāng)村”。()7.“hot”意思是“冷的”。()8.“family”指“家庭”。()9.“begin”意思是“結(jié)束”。()10.“l(fā)ove”意思是“愛(ài)”。()答案:1.×2.×3.√4.×5.×6.×7.×8.√9.×10.√四、簡(jiǎn)答題(每題5分,共20分)1.簡(jiǎn)述翻譯中“信、達(dá)、雅”的含義。答:“信”指忠實(shí)原文內(nèi)容;“達(dá)”強(qiáng)調(diào)譯文通順、表意明確;“雅”要求譯文有一定文采,符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。2.翻譯中如何處理文化差異?答:可采用直譯加注、意譯、音譯等方法。直譯加注保留原文特色并解釋文化內(nèi)涵;意譯傳達(dá)原文大意;音譯針對(duì)特有文化詞匯。3.舉例說(shuō)明增詞法在翻譯中的運(yùn)用。答:如“Heisreading.”譯為“他正在讀書(shū)”,“書(shū)”在原文無(wú)對(duì)應(yīng)詞,為使譯文表意完整增加此詞。4.翻譯英語(yǔ)句子時(shí),語(yǔ)序調(diào)整的常見(jiàn)情況有哪些?答:英語(yǔ)中定語(yǔ)、狀語(yǔ)位置與中文不同時(shí)需調(diào)整,還有一些特殊句式如倒裝句等,翻譯時(shí)要按中文表達(dá)習(xí)慣調(diào)整語(yǔ)序。五、討論題(每題5分,共20分)1.討論機(jī)器翻譯能否完全取代人工翻譯。答:機(jī)器翻譯雖發(fā)展迅速,但無(wú)法完全取代人工翻譯。機(jī)器缺乏情感理解和靈活應(yīng)變能力,復(fù)雜語(yǔ)境、文化內(nèi)涵等方面人工翻譯優(yōu)勢(shì)明顯,二者應(yīng)相互補(bǔ)充。2.談?wù)劮g實(shí)踐中積累詞匯的重要性及方法。答:詞匯是翻譯基礎(chǔ),豐富詞匯量才能準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思。積累方法有閱讀各類(lèi)英文材料、使用專(zhuān)業(yè)詞典、制作記憶卡片等,注重詞匯搭配和用法。3.舉例說(shuō)明翻譯風(fēng)格對(duì)譯文的影響。答:比如文學(xué)作品翻譯,不同風(fēng)格譯者處理會(huì)不同。風(fēng)格直白的譯者譯文簡(jiǎn)潔易懂;

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論