下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(共=NUMPAGES1*22頁) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(共=NUMPAGES1*22頁)PAGE①姓名所在地區(qū)姓名所在地區(qū)身份證號密封線1.請首先在試卷的標封處填寫您的姓名,身份證號和所在地區(qū)名稱。2.請仔細閱讀各種題目的回答要求,在規(guī)定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標封區(qū)內(nèi)填寫無關內(nèi)容。正文法律英語專項技能練習題庫一、選擇題1.法律英語詞匯辨析
A.IndemnifyCompensate
B.BreachViolate
C.ContractAgreement
D.JurisdictionLegitimacy
2.法律英語語法結(jié)構(gòu)
WhichofthefollowingisacorrectsentencestructureinlegalEnglish?
A.Thecontract,whichhasbeensigned,isvalid.
B.Theagreementisvalid,whichhasbeensigned.
C.Avalidagreementhasbeensigned,whichis.
D.Avalidagreement,whichissigned,hasbeen.
3.法律英語句型轉(zhuǎn)換
Convertthefollowingsentenceintoapassivevoice:
Active:Theclaimantfiledalawsuitagainstthedefendant.
A.Thelawsuitwasfiledtheclaimantagainstthedefendant.
B.Againstthedefendant,theclaimantfiledalawsuit.
C.Thedefendantwasfiledagainsttheclaimant.
D.Alawsuitagainstthedefendantwasfiledtheclaimant.
4.法律英語常用表達
WhichofthefollowingisanappropriatelegalEnglishphrasetouseinaletterofdemand?
A.Weheredemandpliancewiththetermsofthecontract.
B.Wehavenoticedthatyouhavenotfulfilledthecontract.
C.Kindlynotethatthereisanoutstandingobligation.
D.Werequestyourimmediateattentiontotheissue.
5.法律英語專業(yè)術語
Whichtermisdefinedastheactoftakinglegalactiontoenforceaclaim?
A.Litigation
B.Mediation
C.Arbitration
D.Negotiation
6.法律英語合同條款
Inacontract,whichclauseistypicallyusedtodefinethescopeofliability?
A.GoverningLawClause
B.DisputeResolutionClause
C.LimitationofLiabilityClause
D.ConfidentialityClause
7.法律英語文書格式
Whichformatismonlyusedfordraftinglegalopinions?
A.Letterformat
B.Memoformat
C.Reportformat
D.Memowithattachments
8.法律英語案例分析的層級輸出
Inacaseanalysis,whichofthefollowingstepsiscrucialforunderstandingthelegalissuesathand?
A.Summarizingthefacts
B.Identifyingthelegalprinciples
C.Analyzingtherelevantcaselaw
D.Alloftheabove
答案及解題思路:
1.答案:D
解題思路:Indemnify(補償)和Compensate(賠償)都可以表示補償損失,但Indemnify強調(diào)的是賠償他人因某行為而遭受的損失。Breach(違約)和Violate(違反)的區(qū)別在于,Breach通常指違反合同或法律條款,而Violate更廣泛,可以指違反規(guī)則或法律。C項Contract和Agreement都可以表示合同,但Contract通常指正式的書面合同。D項Jurisdiction(管轄權(quán))和Legitimacy(合法性)是兩個不同的概念,Jurisdiction指的是法院或其他機構(gòu)處理特定案件的能力,而Legitimacy指的是某種行為或權(quán)力的合法性質(zhì)。
2.答案:A
解題思路:在法律英語中,當使用定語從句時,關系代詞(which/who/that)通常放在關系代詞引導的從句之前,所以正確的結(jié)構(gòu)是“Thecontract,whichhasbeensigned,isvalid.”
3.答案:A
解題思路:將主動句轉(zhuǎn)換為被動句時,通常將動作的承受者(通常是人或事物)置于句首,后面跟上“be”動詞和過去分詞。因此,正確答案是“Thelawsuitwasfiledtheclaimantagainstthedefendant.”
4.答案:A
解題思路:在法律英語中,使用“Weheredemandpliancewiththetermsofthecontract”是一個正式和恰當?shù)谋磉_,用于要求對方遵守合同條款。
5.答案:A
解題思路:Litigation(訴訟)是指通過法律程序解決爭議的過程,包括法庭審理和上訴。Mediation(調(diào)解)、Arbitration(仲裁)和Negotiation(談判)都是爭議解決的替代方法,但不涉及正式的法律訴訟。
6.答案:C
解題思路:LimitationofLiabilityClause(責任限制條款)通常用于定義合同一方在發(fā)生違約或侵權(quán)時的責任范圍。
7.答案:B
解題思路:Memoformat(備忘錄格式)是撰寫法律意見書的標準格式,因為它通常是內(nèi)部溝通的形式,簡潔明了。
8.答案:D
解題思路:在案例分析中,總結(jié)事實、識別法律原則、分析相關案例法是理解法律問題的關鍵步驟。二、填空題1.法律英語基本句型
(1)___________isthemostimportantrightofaperson.
(2)Thecontractisvalidfromthedateofits___________.
(3)Thecourtheldthatthedefendanthadactedin___________.
2.法律英語常用短語
(1)___________ofacase
(2)___________ofthecontract
(3)___________ofevidence
3.法律英語文書模板
(1)___________ofaplaint
(2)___________ofamotion
(3)___________ofajudgment
4.法律英語法律條文
(1)___________ofthecontractlaw
(2)___________ofthetortlaw
(3)___________ofthecriminallaw
5.法律英語案例分析
(1)In___________vs.___________,thecourtruledthat___________.
(2)___________vs.___________involvedtheissueof___________.
(3)Thecaseof___________vs.___________dealtwiththeissueof___________.
6.法律英語法律文件
(1)A___________isaformalwrittendocument.
(2)A___________isawrittenstatementoffactsandclaims.
(3)A___________isaformaldocumentissuedacourt.
7.法律英語法律文書
(1)A___________isaformaldocumentusedtoinitiatelegalproceedings.
(2)A___________isaformaldocumentusedtorespondtoalegalclaim.
(3)A___________isaformaldocumentusedtoterminatelegalproceedings.
8.法律英語法律術語
(1)___________istheprocessofbringingalegalaction.
(2)___________istheprocessofdefendingagainstalegalclaim.
(3)___________istheactofterminatingalegalproceeding.
答案及解題思路:
1.(1)Themostimportantrightofapersonistherighttolife.
(2)Thecontractisvalidfromthedateofitsexecution.
(3)Thecourtheldthatthedefendanthadactedinbreachofcontract.
解題思路:根據(jù)法律英語基本句型,正確填入相應的法律術語。
2.(1)Theouteofacase
(2)Thetermsofthecontract
(3)Theburdenofevidence
解題思路:根據(jù)法律英語常用短語,正確填入相應的短語。
3.(1)Theformatofaplaint
(2)Theformatofamotion
(3)Theformatofajudgment
解題思路:根據(jù)法律英語文書模板,正確填入相應的文書格式。
4.(1)Theprovisionsofthecontractlaw
(2)Theprovisionsofthetortlaw
(3)Theprovisionsofthecriminallaw
解題思路:根據(jù)法律英語法律條文,正確填入相應的法律條文。
5.(1)InJohnsonvs.Smith,thecourtruledthatSmithwasliablefordamages.
(2)ThecaseofXYZvs.ABCinvolvedtheissueofcopyrightinfringement.
(3)ThecaseofDEFvs.GHIdealtwiththeissueofemploymentdiscrimination.
解題思路:根據(jù)法律英語案例分析,正確填入相應的案例事實和判決。
6.(1)Adocumentisaformalwrittendocument.
(2)Astatementisawrittenstatementoffactsandclaims.
(3)Ajudgmentisaformaldocumentissuedacourt.
解題思路:根據(jù)法律英語法律文件,正確填入相應的法律文件類型。
7.(1)Aplaintisaformaldocumentusedtoinitiatelegalproceedings.
(2)Ananswerisaformaldocumentusedtorespondtoalegalclaim.
(3)Adismissalisaformaldocumentusedtoterminatelegalproceedings.
解題思路:根據(jù)法律英語法律文書,正確填入相應的法律文書類型。
8.(1)Litigationistheprocessofbringingalegalaction.
(2)Defenseistheprocessofdefendingagainstalegalclaim.
(3)Dismissalistheactofterminatingalegalproceeding.
解題思路:根據(jù)法律英語法律術語,正確填入相應的法律術語。三、翻譯題1.法律英語句子翻譯
原文:Thedefendantwasfoundguiltyofthechargeoffraud.
翻譯:被告被判定犯有欺詐罪。
2.法律英語段落翻譯
原文:Inaccordancewiththetermsofthesettlementagreement,bothpartieshaveagreedtoamutualreleasefromanyandallclaimsarisingoutoforinanywayconnectedwiththepasttransactionsbetweenthem.
翻譯:根據(jù)和解協(xié)議的條款,雙方一致同意相互釋放,放棄任何由或與雙方之間過去交易有關的或以任何方式與之相關的所有索賠。
3.法律英語法律條文翻譯
原文:Article18.Theemployershallprovideemployeeswithasafeandhealthyworkingenvironmentandensurethattheworkingconditionsmeetthestandardsestablishedlaw.
翻譯:第十八條。雇主應提供安全健康的工作環(huán)境,并保證工作條件符合法律規(guī)定的標準。
4.法律英語合同條款翻譯
原文:ThiscontractshallbegovernedthelawsoftheStateofNewYorkandanydisputesarisinghereundershallberesolvedthrougharbitration.
翻譯:本合同受紐約州法律管轄,任何由此產(chǎn)生的爭議應通過仲裁解決。
5.法律英語案例分析翻譯
原文:Thecourtheldthattheplaintiff'sfailuretoplywiththediscoveryrulesresultedinaspoliationofevidenceandthusprecludedtheplaintifffrompresentingtheevidenceattrial.
翻譯:法院裁定,原告未能遵守舉證規(guī)則導致證據(jù)被破壞,因此禁止原告在庭審中提出該證據(jù)。
6.法律英語法律文件翻譯
原文:Thecourtissuedawritofhabeascorpusorderingthedefendant'simmediatereleaseunlessthestatecandemonstratethatthereisapellingreasontokeephimincustody.
翻譯:法院發(fā)出人身保護令,命令立即釋放被告,除非州能證明有充分的理由將其繼續(xù)監(jiān)禁。
7.法律英語法律文書翻譯
原文:Pleasebeadvisedthatthejudgmentrenderedinthiscasehasbeenupheldtheappellatecourtandisnowfinal.
翻譯:請知悉,本案的判決已被上訴法院維持,現(xiàn)已成為終審判決。
8.法律英語法律術語翻譯
原文:Theterm"mensrea"referstotheguiltymindorintentrequiredforacriminaloffense.
翻譯:“mensrea”一詞指的是構(gòu)成犯罪所需的犯罪意圖或惡意心態(tài)。
答案及解題思路:
1.答案:被告被判定犯有欺詐罪。
解題思路:直譯句子中的關鍵詞,如“defendant”為“被告”,“foundguilty”為“被判定有罪”,“fraud”為“欺詐”。
2.答案:根據(jù)和解協(xié)議的條款,雙方一致同意相互釋放,放棄任何由或與雙方之間過去交易有關的或以任何方式與之相關的所有索賠。
解題思路:理解段落大意,逐句翻譯,注意法律術語的準確對應。
3.答案:第十八條。雇主應提供安全健康的工作環(huán)境,并保證工作條件符合法律規(guī)定的標準。
解題思路:直譯法律條文中的關鍵詞,注意法律術語的準確翻譯。
4.答案:本合同受紐約州法律管轄,任何由此產(chǎn)生的爭議應通過仲裁解決。
解題思路:翻譯合同條款時,注意合同法律術語的準確對應,并保持條款的原意。
5.答案:法院裁定,原告未能遵守舉證規(guī)則導致證據(jù)被破壞,因此禁止原告在庭審中提出該證據(jù)。
解題思路:理解案例背景,翻譯案件關鍵信息,注意法律術語的準確使用。
6.答案:法院發(fā)出人身保護令,命令立即釋放被告,除非州能證明有充分的理由將其繼續(xù)監(jiān)禁。
解題思路:翻譯法律文書中關鍵信息,注意法律術語的準確翻譯。
7.答案:請知悉,本案的判決已被上訴法院維持,現(xiàn)已成為終審判決。
解題思路:直譯法律文書中的關鍵詞,保持句子結(jié)構(gòu)的準確性。
8.答案:“mensrea”一詞指的是構(gòu)成犯罪所需的犯罪意圖或惡意心態(tài)。
解題思路:翻譯法律術語,注意術語的準確性和專業(yè)性。四、簡答題1.法律英語翻譯的基本原則
【題目】請簡述法律英語翻譯的基本原則。
【答案】法律英語翻譯的基本原則包括忠實原意、準確無誤、簡潔明了、符合法律邏輯。
【解題思路】首先明確法律英語翻譯的目的是為了傳達原意,因此必須忠實原意。法律英語翻譯要求準確無誤,即翻譯的內(nèi)容不能有歧義,保證法律條款的正確理解和執(zhí)行。法律英語翻譯還要求簡潔明了,避免冗余和復雜的句子結(jié)構(gòu)。翻譯應符合法律邏輯,即符合法律規(guī)范和原則。
2.法律英語語法特點
【題目】請簡述法律英語的語法特點。
【答案】法律英語的語法特點包括句子結(jié)構(gòu)復雜、被動語態(tài)使用頻繁、強調(diào)精確和客觀。
【解題思路】法律英語的句子結(jié)構(gòu)復雜,常常包含長句和復合句,以清晰、嚴謹?shù)乇磉_法律概念。被動語態(tài)在法律英語中使用頻率較高,強調(diào)法律主體的客觀性和中立性。法律英語強調(diào)精確和客觀,因此要求用詞準確,避免使用模糊不清的表達。
3.法律英語專業(yè)術語分類
【題目】請簡述法律英語專業(yè)術語的分類。
【答案】法律英語專業(yè)術語可分為普通法律術語、特殊法律術語和地方法律術語。
【解題思路】法律英語專業(yè)術語主要分為三類:普通法律術語,如“合同”、“證據(jù)”等;特殊法律術語,如“商標法”、“公司法”等;地方法律術語,如“民事訴訟法”、“刑事訴訟法”等。
4.法律英語文書格式要求
【題目】請簡述法律英語文書格式的要求。
【答案】法律英語文書格式要求包括:字體、字號、行間距、段落間距、標題、頁眉頁腳等。
【解題思路】法律英語文書格式要求規(guī)范,保證文書整潔、易于閱讀。具體要求包括字體、字號、行間距、段落間距等,以及標題、頁眉頁腳等格式規(guī)范。
5.法律英語合同條款注意事項
【題目】請列舉法律英語合同條款注意事項。
【答案】法律英語合同條款注意事項包括:明確合同各方主體、權(quán)利義務、履行期限、違約責任等。
【解題思路】在編寫法律英語合同時需注意明確合同各方主體,包括合同雙方及第三方;清晰界定合同各方權(quán)利義務,保證合同目的的實現(xiàn);規(guī)定履行期限,避免履行期限不明確引發(fā)的爭議;明確違約責任,保障各方合法權(quán)益。
6.法律英語案例分析技巧
【題目】請簡述法律英語案例分析技巧。
【答案】法律英語案例分析技巧包括:熟悉法律條文、掌握案例背景、分析爭議焦點、查找相關判例、評估證據(jù)。
【解題思路】在分析法律英語案例時,首先要熟悉相關法律條文,以便準確把握法律規(guī)范。掌握案例背景,了解爭議發(fā)生的原因。接著,分析爭議焦點,找出法律問題。查找相關判例,了解同類案件的法律適用。評估證據(jù),判斷證據(jù)的真實性和效力。
7.法律英語法律文件特點
【題目】請簡述法律英語法律文件的特點。
【答案】法律英語法律文件的特點包括:客觀性、準確性、邏輯性、簡潔性、正式性。
【解題思路】法律英語法律文件具有客觀性,旨在描述事實和規(guī)范;準確性,用詞嚴謹,避免歧義;邏輯性,層次分明,結(jié)構(gòu)清晰;簡潔性,避免冗余表達;正式性,遵循法律規(guī)范和格式要求。
8.法律英語法律術語使用規(guī)范
【題目】請簡述法律英語法律術語使用規(guī)范。
【答案】法律英語法律術語使用規(guī)范包括:遵循統(tǒng)一的標準、準確使用專業(yè)術語、避免使用非正式用語、保持術語的一致性。
【解題思路】在撰寫法律英語法律文件時,應遵循統(tǒng)一的標準,使用專業(yè)術語,避免使用非正式用語。同時保持術語的一致性,保證法律文件的整體性和準確性。五、論述題1.法律英語在司法實踐中的應用
論述題:請結(jié)合近年來我國司法實踐,分析法律英語在司法實踐中的具體應用及其重要性。
答案:
(1)法律英語在司法實踐中的應用包括但不限于以下幾個方面:一是國際仲裁和訴訟;二是法律文件的翻譯;三是法律文書的起草和審核;四是跨國法律事務的咨詢和代理等。
(2)法律英語在司法實踐中的重要性主要體現(xiàn)在以下方面:一是提高司法效率和司法質(zhì)量;二是推動國際法律交流與合作;三是維護國家主權(quán)和民族利益。
解題思路:
(1)闡述法律英語在司法實踐中的應用領域;
(2)分析法律英語在司法實踐中的重要性;
(3)結(jié)合實際案例,說明法律英語在司法實踐中的具體應用及其效果。
2.法律英語翻譯的難點及對策
論述題:請結(jié)合自身翻譯經(jīng)驗,分析法律英語翻譯的難點,并提出相應的對策。
答案:
(1)法律英語翻譯的難點主要包括:一是法律術語的翻譯;二是法律文化差異;三是法律條文的邏輯性和嚴謹性。
(2)針對上述難點,可以采取以下對策:一是加強對法律術語的積累和學習;二是深入研究法律文化,提高跨文化交際能力;三是掌握法律條文的邏輯結(jié)構(gòu)和表達方式,保證翻譯的準確性。
解題思路:
(1)列舉法律英語翻譯的難點;
(2)針對每個難點提出相應的對策;
(3)結(jié)合實際案例,闡述對策的應用及效果。
3.法律英語專業(yè)術語的翻譯方法
論述題:請列舉三種法律英語專業(yè)術語的翻譯方法,并說明其適用場景。
答案:
(1)直譯法:將源語言的法律術語直接翻譯成目標語言,適用于源語言和目標語言中對應術語意思相近的情況。
(2)意譯法:根據(jù)源語言和目標語言的表達習慣,對法律術語進行解釋和轉(zhuǎn)化,適用于源語言和目標語言中對應術語意思不同,但可以互相解釋的情況。
(3)增譯法:在翻譯過程中增加必要的補充說明,以使目標讀者更好地理解法律術語,適用于法律術語表達復雜、難以理解的情況。
解題思路:
(1)列舉三種法律英語專業(yè)術語的翻譯方法;
(2)分別闡述每種方法的適用場景;
(3)結(jié)合實際案例,說明三種方法的應用效果。
4.法律英語文書格式的演變
論述題:請分析法律英語文書格式的演變過程,并探討其背后的原因。
答案:
(1)法律英語文書格式的演變過程可分為以下幾個階段:古英語時期的法律文書、中世紀時期的法律文書、近現(xiàn)代法律文書以及當今的法律文書。
(2)法律英語文書格式演變的背后原因包括:一是法律體系的不斷發(fā)展;二是法律文化的傳播和融合;三是科技進步帶來的法律文書寫作方式的變革。
解題思路:
(1)闡述法律英語文書格式的演變過程;
(2)分析每個階段的特點;
(3)探討法律英語文書格式演變的原因。
5.法律英語合同條款的翻譯技巧
論述題:請結(jié)合實際案例,論述法律英語合同條款翻譯中的技巧,并舉例說明。
答案:
(1)法律英語合同條款翻譯的技巧包括:一是理解合同背景和目的;二是準確翻譯合同條款;三是保證合同條款的一致性。
(2)舉例說明:在翻譯一份國際貨物買賣合同時需要準確理解買賣雙方的權(quán)利和義務,根據(jù)合同背景和目的進行翻譯,保證合同條款的準確性和一致性。
解題思路:
(1)列舉法律英語合同條款翻譯的技巧;
(2)結(jié)合實際案例,闡述每個技巧的應用;
(3)說明翻譯技巧對合同條款準確性的影響。
6.法律英語案例分析的步驟
論述題:請簡要介紹法律英語案例分析的步驟,并說明每個步驟的作用。
答案:
(1)法律英語案例分析的步驟包括:一是了解案情背景;二是確定法律問題;三是尋找相關法律規(guī)定;四是分析案例;五是得出結(jié)論。
(2)每個步驟的作用了解案情背景有助于全面把握案件;確定法律問題有助于準確分析案件;尋找相關法律規(guī)定有助于解決法律問題;分析案例有助于得出結(jié)論;得出結(jié)論有助于指導實踐。
解題思路:
(1)列舉法律英語案例分析的步驟;
(2)分別闡述每個步驟的作用;
(3)結(jié)合實際案例,說明分析步驟的應用。
7.法律英語法律文件的特點及翻譯
論述題:請分析法律英語法律文件的特點,并探討其在翻譯中的注意事項。
答案:
(1)法律英語法律文件的特點包括:一是邏輯嚴謹;二是語言規(guī)范;三是表達準確;四是專業(yè)性較強。
(2)在翻譯法律英語法律文件時,應注意以下事項:一是準確理解法律文件內(nèi)容;二是掌握法律術語;三是保持原文格式;四是關注法律文件的語言特點。
解題思路:
(1)分析法律英語法律文件的特點;
(2)列舉翻譯法律英語法律文件的注意事項;
(3)結(jié)合實際案例,說明注意事項的應用。
8.法律英語法律術語的翻譯策略
論述題:請結(jié)合最新法律英語翻譯實踐,論述法律英語法律術語的翻譯策略。
答案:
(1)法律英語法律術語的翻譯策略主要包括:一是直譯法;二是意譯法;三是增譯法;四是注釋法。
(2)結(jié)合最新法律英語翻譯實踐,應注重以下策略:一是加強法律英語術語學習;二是關注法律發(fā)展動態(tài);三是提高翻譯人員綜合素質(zhì);四是加強跨學科合作。
解題思路:
(1)列舉法律英語法律術語的翻譯策略;
(2)結(jié)合最新法律英語翻譯實踐,分析每個策略的應用;
(3)提出提高法律英語法律術語翻譯質(zhì)量的方法。六、判斷題1.法律英語翻譯需要遵循忠實、準確、通順的原則。
答案:正確
解題思路:在翻譯法律英語時,保證譯文能夠準確傳達原文的含義,且通順易讀,符合原文的風格。
2.法律英語語法結(jié)構(gòu)較為復雜,需要掌握一定的語法知識。
答案:正確
解題思路:法律英語的語法結(jié)構(gòu)與普通英語不同,通常更加正式、規(guī)范,因此需要具備一定的語法知識,以便準確地理解和翻譯。
3.法律英語專業(yè)術語在翻譯過程中應盡量保持原意。
答案:正確
解題思路:專業(yè)術語的準確翻譯是保證法律文件正確理解和執(zhí)行的關鍵,因此翻譯時應盡量保持術語的原意。
4.法律英語文書格式具有統(tǒng)一的標準,翻譯時應嚴格遵守。
答案:正確
解題思路:法律英語文書的格式統(tǒng)一,有助于保證文件的專業(yè)性和嚴謹性,因此在翻譯時應嚴格遵守。
5.法律英語合同條款的翻譯需要關注法律風險。
答案:正確
解題思路:合同條款的翻譯可能涉及到法律風險,因此翻譯時需要仔細分析合同內(nèi)容,保證翻譯無誤,避免潛在的法律問題。
6.法律英語案例分析需要具備一定的法律背景知識。
答案:正確
解題思路:法律案例分析涉及對法律問題的深入理解和分析,因此需要具備一定的法律背景知識,以便準確判斷和解答。
7.法律英語法律文件翻譯應注重法律效力和法律依據(jù)。
答案:正確
解題思路:法律文件具有法律效力,其翻譯必須準確反映法律依據(jù),保證法律效力的延續(xù)。
8.法律英語法律術語的翻譯應遵循國際慣例。
答案:正確
解題思路:法律術語的翻譯應遵循國際慣例,以保證不同國家和地區(qū)的法律文件能夠相互理解和執(zhí)行。七、應用題1.法律英語翻譯案例
案例:某跨國公司在中國設立分支機構(gòu),需要將公司章程中的部分條款翻譯成英文。
題目:請將以下公司章程條款翻譯成英文。
“TheCompanyshallhavethepowertosueandbesued,toborrowmoney,tomortgageitsproperty,andtoenterintocontracts.”
2.法律英語合同條款翻譯
案例:某房地產(chǎn)開發(fā)商與購房者簽訂購房合同,其中包含一些法律術語。
題目:請將以下合同條款翻譯成英文。
“TheSellerwarrantsthatthePropertyisfreefromanyliensorencumbrances.”
3.法律英語法律條文翻譯
案例:某國關于知識產(chǎn)權(quán)的法律條文。
題目:請將以下法律條文翻譯成英文。
“Nopersonshallinfringeanycopyrightwithouttheconsentofthecopyrightowner.”
4.法律英語法律文書翻譯
案例:一份關于離婚的法律文書。
題目:請將以下法律文書翻譯成英文。
“TheCourtfindsthatthemarriagebetweenthepartieshasirretrievablybrokendown.”
5.法律英語案例分析
案例:某公司因侵犯商標權(quán)被訴至法院。
題目:請分析以下案例,并翻譯相關法律術語。
“Thepla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 出入院護理應急預案
- 2025年辦公室裝修工程合同
- 在線課程質(zhì)量標準
- 弧菌屬氣單胞菌屬和鄰單胞菌屬教育課件
- 2026 年中職康復技術(肢體康復)試題及答案
- 二建全國題目及答案
- 城市軌道交通給排水系統(tǒng)及檢修課件 第20講 技術要求
- 2025年海南省公需課學習-生態(tài)環(huán)境損害賠償制度改革方案解析685
- 2025年安全生產(chǎn)知識問答題及答案(共70題)
- 云藝??嫉袼苷骖}及答案
- 2025年居家養(yǎng)老助餐合同協(xié)議
- 石材行業(yè)合同范本
- 生產(chǎn)性采購管理制度(3篇)
- 2026年遠程超聲診斷系統(tǒng)服務合同
- 中醫(yī)藥轉(zhuǎn)化研究中的專利布局策略
- COPD巨噬細胞精準調(diào)控策略
- 網(wǎng)店代發(fā)合作合同范本
- 心源性休克的液體復蘇挑戰(zhàn)與個體化方案
- 九師聯(lián)盟2026屆高三上學期12月聯(lián)考英語(第4次質(zhì)量檢測)(含答案)
- 2022年《內(nèi)蒙古自治區(qū)建設工程費用定額》取費說明
- 淺孔留礦法采礦方法設計
評論
0/150
提交評論