從認(rèn)知與類型學(xué)視角剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得_第1頁(yè)
從認(rèn)知與類型學(xué)視角剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得_第2頁(yè)
從認(rèn)知與類型學(xué)視角剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得_第3頁(yè)
從認(rèn)知與類型學(xué)視角剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得_第4頁(yè)
從認(rèn)知與類型學(xué)視角剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從認(rèn)知與類型學(xué)視角剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得一、引言1.1研究背景在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言習(xí)得的研究領(lǐng)域中,關(guān)系從句習(xí)得的研究占據(jù)著重要地位。關(guān)系從句作為一種復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu),在語(yǔ)言交際和表達(dá)中發(fā)揮著關(guān)鍵作用。其獨(dú)特的句法特征和語(yǔ)義功能,使其成為探索語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力發(fā)展和認(rèn)知加工機(jī)制的理想切入點(diǎn)。從語(yǔ)言類型學(xué)的視角來看,漢語(yǔ)關(guān)系從句具有鮮明的特點(diǎn)。與印歐語(yǔ)系中關(guān)系從句后置的語(yǔ)言不同,漢語(yǔ)的關(guān)系從句通常前置,修飾中心名詞,如“我喜歡的書”“正在跑步的人”。這種結(jié)構(gòu)上的差異,使得漢語(yǔ)關(guān)系從句在習(xí)得過程中呈現(xiàn)出與其他語(yǔ)言不同的規(guī)律和特點(diǎn)。此外,漢語(yǔ)缺乏形態(tài)變化,語(yǔ)序和虛詞成為表達(dá)語(yǔ)法意義的主要手段,這也增加了漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的復(fù)雜性。大量研究表明,關(guān)系從句的習(xí)得是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者面臨的一大挑戰(zhàn)。對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)者而言,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)言類型、句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法標(biāo)記等方面存在顯著差異,漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度尤為突出。英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),不僅需要克服母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,還需適應(yīng)漢語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)言規(guī)則和表達(dá)方式。因此,深入探究英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得過程和機(jī)制,有助于揭示語(yǔ)言習(xí)得的普遍規(guī)律,為漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)提供有針對(duì)性的理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。在過去的幾十年里,國(guó)內(nèi)外學(xué)者針對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得展開了廣泛研究,取得了一系列有價(jià)值的成果。然而,現(xiàn)有研究在某些方面仍存在不足。部分研究樣本規(guī)模較小,缺乏代表性,難以推廣到更廣泛的學(xué)習(xí)者群體;研究方法也較為單一,多集中于傳統(tǒng)的問卷調(diào)查和測(cè)試,缺乏對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言加工過程的實(shí)時(shí)監(jiān)測(cè)和分析;此外,對(duì)于影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的多種因素,如語(yǔ)言水平、學(xué)習(xí)策略、認(rèn)知能力等,尚未進(jìn)行全面、系統(tǒng)的考察。因此,有必要進(jìn)一步深入研究英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得,以填補(bǔ)現(xiàn)有研究的空白,推動(dòng)漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言習(xí)得研究的發(fā)展。1.2研究目的本研究聚焦于英語(yǔ)母語(yǔ)者,旨在深入、全面地探究其漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得過程,具體涵蓋以下幾個(gè)關(guān)鍵方面:揭示習(xí)得特點(diǎn):詳細(xì)剖析英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得過程中的特點(diǎn),包括對(duì)不同類型關(guān)系從句(如主語(yǔ)關(guān)系從句、賓語(yǔ)關(guān)系從句、定語(yǔ)關(guān)系從句等)的理解和產(chǎn)出表現(xiàn)。通過對(duì)這些特點(diǎn)的研究,試圖勾勒出英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的發(fā)展軌跡,明確他們?cè)诹?xí)得過程中的優(yōu)勢(shì)與困難所在。例如,通過實(shí)驗(yàn)研究對(duì)比他們對(duì)“我喜歡的書”(賓語(yǔ)關(guān)系從句)和“正在跑步的人”(主語(yǔ)關(guān)系從句)這類句子的理解和產(chǎn)出差異,從而揭示其在不同類型關(guān)系從句上的習(xí)得特點(diǎn)。剖析影響因素:系統(tǒng)考察影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的多種因素。這其中包括但不限于語(yǔ)言因素,如母語(yǔ)遷移、漢語(yǔ)語(yǔ)言水平、漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的掌握程度等;認(rèn)知因素,如工作記憶、注意力、學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用等;以及情感因素,如學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)態(tài)度、語(yǔ)言學(xué)習(xí)焦慮等。通過對(duì)這些因素的深入分析,探究它們?nèi)绾蜗嗷プ饔?,共同影響英語(yǔ)母語(yǔ)者的習(xí)得進(jìn)程,為針對(duì)性教學(xué)提供理論依據(jù)。比如,研究英語(yǔ)中關(guān)系從句后置的結(jié)構(gòu)對(duì)他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)前置關(guān)系從句的負(fù)遷移影響,以及學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)如何影響他們克服困難、積極投入漢語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)的程度。對(duì)比習(xí)得差異:將英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得情況與其他語(yǔ)言背景學(xué)習(xí)者進(jìn)行對(duì)比,分析不同母語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者在習(xí)得過程中的共性與差異。同時(shí),也會(huì)對(duì)比英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得與他們自身母語(yǔ)或其他第二語(yǔ)言關(guān)系從句習(xí)得之間的不同,從跨語(yǔ)言的視角深入理解語(yǔ)言習(xí)得的普遍性和特殊性規(guī)律。例如,對(duì)比英語(yǔ)母語(yǔ)者和日語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中的表現(xiàn),分析由于日語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)言類型和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的相似性與差異性,導(dǎo)致他們?cè)诹?xí)得過程中出現(xiàn)的不同特點(diǎn)和難點(diǎn);或者對(duì)比英語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句和學(xué)習(xí)法語(yǔ)關(guān)系從句時(shí)的情況,探究不同目標(biāo)語(yǔ)言的特點(diǎn)對(duì)他們習(xí)得的影響。提供教學(xué)啟示:基于上述研究結(jié)果,為漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)實(shí)踐提供切實(shí)可行的啟示和建議。例如,根據(jù)英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中的困難和特點(diǎn),優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容和方法,設(shè)計(jì)更具針對(duì)性的教學(xué)活動(dòng)和練習(xí),幫助他們更有效地掌握漢語(yǔ)關(guān)系從句,提高漢語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,促進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。二、英漢關(guān)系從句對(duì)比2.1英漢關(guān)系從句的定義與結(jié)構(gòu)差異從定義來看,英語(yǔ)關(guān)系從句是指由關(guān)系代詞(如that,which,who,whom,whose)或關(guān)系副詞(如when,where,why)引導(dǎo)的,對(duì)主句中的名詞或代詞進(jìn)行修飾、限定或補(bǔ)充說明的從句。例如在“Heisthemanwhohelpedmeyesterday”一句中,“whohelpedmeyesterday”是關(guān)系從句,修飾先行詞“man”,關(guān)系代詞“who”在從句中作主語(yǔ),表明“幫助我”這個(gè)動(dòng)作的執(zhí)行者是“man”。漢語(yǔ)關(guān)系從句是修飾名詞性中心語(yǔ)的從句,通常用來對(duì)中心語(yǔ)進(jìn)行修飾、限定,使所指對(duì)象更加明確。與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)關(guān)系從句沒有明顯的關(guān)系代詞引導(dǎo),一般通過語(yǔ)序和“的”字結(jié)構(gòu)來體現(xiàn)修飾關(guān)系。例如“我喜歡的書”中,“我喜歡”是關(guān)系從句,修飾中心語(yǔ)“書”,表明“書”是“我喜歡”的對(duì)象。在結(jié)構(gòu)上,英語(yǔ)關(guān)系從句具有明顯的后置特征。這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是形合語(yǔ)言,注重句子結(jié)構(gòu)的完整性和邏輯性,通過關(guān)系代詞或關(guān)系副詞來連接主句和從句,使句子各部分之間的關(guān)系清晰明了。例如“ThebookthatIboughtyesterdayisveryinteresting”,關(guān)系從句“thatIboughtyesterday”放在先行詞“book”之后,關(guān)系代詞“that”指代“book”,在從句中作賓語(yǔ)。這種后置結(jié)構(gòu)使得英語(yǔ)句子可以通過不斷添加關(guān)系從句來擴(kuò)展信息,一個(gè)句子可以向右擴(kuò)展成無數(shù)個(gè)從句,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次分明。而漢語(yǔ)關(guān)系從句則前置,位于它所修飾的中心詞之前。漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,句子組織主要依靠語(yǔ)序和語(yǔ)義的邏輯關(guān)系,較少使用形式連接手段。漢語(yǔ)的形容修飾成分習(xí)慣放在所修飾詞的左邊,通過語(yǔ)序來表達(dá)修飾關(guān)系。如“正在跑步的人是我的朋友”,“正在跑步”這一關(guān)系從句置于中心詞“人”之前,直接表明“人”的狀態(tài)是“正在跑步”。漢語(yǔ)關(guān)系從句一般用語(yǔ)義補(bǔ)足性標(biāo)識(shí)詞“的”來進(jìn)行先行詞和從句的關(guān)系化,但“的”的使用并非強(qiáng)制性,像“美麗田野”“漂亮寶貝”等表達(dá)中,雖無“的”字,但修飾關(guān)系依然明確。不過,如果在被修飾詞前放置過多過長(zhǎng)的信息,會(huì)使句子顯得頭重腳輕,不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。英漢關(guān)系從句在定義和結(jié)構(gòu)上存在顯著差異,這些差異源于兩種語(yǔ)言不同的語(yǔ)法體系、語(yǔ)言類型以及文化思維背景。英語(yǔ)關(guān)系從句的后置結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了其形合語(yǔ)言對(duì)形式邏輯的重視,而漢語(yǔ)關(guān)系從句的前置結(jié)構(gòu)則反映了意合語(yǔ)言對(duì)語(yǔ)義和語(yǔ)序邏輯的依賴。2.2英漢關(guān)系從句的語(yǔ)法標(biāo)記差異在英語(yǔ)關(guān)系從句中,關(guān)系代詞和關(guān)系副詞是其重要的語(yǔ)法標(biāo)記。關(guān)系代詞主要有that、which、who、whom、whose,關(guān)系副詞有when、where、why等。這些詞在關(guān)系從句中不僅起著連接主句和從句的作用,還在從句中充當(dāng)一定的語(yǔ)法成分。例如在“ThebookwhichIboughtyesterdayisveryinteresting”中,關(guān)系代詞“which”指代先行詞“book”,并在從句中作“bought”的賓語(yǔ),連接了主句和從句,使句子的邏輯關(guān)系清晰明確。再如“Heisthemanwhohelpedmeyesterday”,“who”指代“man”,在從句中作主語(yǔ),引導(dǎo)關(guān)系從句對(duì)“man”進(jìn)行修飾限定。此外,英語(yǔ)關(guān)系從句中還會(huì)使用標(biāo)句詞“that”,它有時(shí)僅起連接作用,在從句中不充當(dāng)任何成分。如“Iknowthatheisagoodstudent”,“that”引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,連接主句和從句,但在從句中沒有實(shí)際語(yǔ)法功能。當(dāng)關(guān)系代詞在從句中作賓語(yǔ)時(shí),還常??梢允÷?,例如“Theman(whom)Isawyesterdayismyteacher”,這里的“whom”可以省略,句子依然成立且語(yǔ)義不變。漢語(yǔ)關(guān)系從句沒有像英語(yǔ)那樣明確的關(guān)系代詞或關(guān)系副詞作為引導(dǎo)詞,它主要依靠語(yǔ)序和“的”字來體現(xiàn)語(yǔ)法意義。漢語(yǔ)關(guān)系從句位于中心詞之前,通過這種語(yǔ)序排列來表明修飾與被修飾的關(guān)系。例如“正在跑步的人是我的朋友”,“正在跑步”置于“人”之前,明確了“人”的狀態(tài)。“的”字在漢語(yǔ)關(guān)系從句中起著重要的標(biāo)識(shí)作用,它通常位于關(guān)系從句的末尾,用來連接關(guān)系從句和中心詞,表明前后成分之間的修飾關(guān)系。比如“我喜歡的書”“他寫的文章”,“的”字將關(guān)系從句和中心詞緊密聯(lián)系起來。不過,“的”字的使用并非絕對(duì)必要,在一些簡(jiǎn)單的修飾關(guān)系中,“的”字可以省略,像“漂亮衣服”“美麗風(fēng)景”,雖然沒有“的”字,但人們依然能清晰理解其修飾關(guān)系。2.3關(guān)系化手段差異英語(yǔ)主要通過算子移位(operatormovement)來實(shí)現(xiàn)關(guān)系化。在英語(yǔ)關(guān)系從句中,關(guān)系代詞或關(guān)系副詞會(huì)從其在從句中的原始位置移至從句句首,形成一個(gè)句法空位(gap),這種移位操作在句法上具有明顯的標(biāo)記性。例如在“ThebookwhichIboughtyesterdayisveryinteresting”中,關(guān)系代詞“which”原本是動(dòng)詞“bought”的賓語(yǔ),正常語(yǔ)序應(yīng)為“Iboughtthebookyesterday”,為了形成關(guān)系從句,“which”移位至從句句首,原來的位置留下空位,以此來建立與主句中先行詞“book”的聯(lián)系。這種算子移位的方式使得英語(yǔ)關(guān)系從句在句法結(jié)構(gòu)上更加清晰、嚴(yán)謹(jǐn),便于語(yǔ)法規(guī)則的遵循和語(yǔ)義關(guān)系的表達(dá)。而漢語(yǔ)實(shí)現(xiàn)關(guān)系化的手段與英語(yǔ)截然不同,漢語(yǔ)主要通過空位(gap)或零形式(zeroform)來體現(xiàn)關(guān)系化。漢語(yǔ)關(guān)系從句中沒有像英語(yǔ)那樣明顯的關(guān)系代詞移位現(xiàn)象,而是通過在從句中留出與先行詞相關(guān)的語(yǔ)義空位來實(shí)現(xiàn)關(guān)系化。例如“我喜歡的書”,其中“我喜歡”是關(guān)系從句,修飾“書”,在“喜歡”后面存在一個(gè)語(yǔ)義空位,這個(gè)空位指向先行詞“書”,表明“書”是“喜歡”的對(duì)象,但在句法形式上并沒有任何標(biāo)記詞來體現(xiàn)這種關(guān)系。又如“正在跑步的人”,“正在跑步”是關(guān)系從句,修飾“人”,同樣在“跑步”的邏輯賓語(yǔ)位置存在一個(gè)隱性的空位,指代“人”。此外,漢語(yǔ)中有時(shí)也會(huì)使用零形式來表示關(guān)系化,即不出現(xiàn)任何形式的標(biāo)記,僅通過語(yǔ)序和語(yǔ)義來表達(dá)關(guān)系從句與先行詞的關(guān)系,如“美麗田野”“漂亮寶貝”,雖然沒有明顯的語(yǔ)法標(biāo)記,但人們依然能根據(jù)語(yǔ)義和習(xí)慣理解其修飾關(guān)系。這種關(guān)系化手段的差異,反映了英漢兩種語(yǔ)言在句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法體系上的根本區(qū)別。英語(yǔ)的算子移位體現(xiàn)了其形合語(yǔ)言對(duì)形式標(biāo)記和句法規(guī)則的重視,通過關(guān)系代詞的移位來明確句法關(guān)系;而漢語(yǔ)的空位或零形式關(guān)系化手段則體現(xiàn)了意合語(yǔ)言對(duì)語(yǔ)義和語(yǔ)境的依賴,借助語(yǔ)序和隱性的語(yǔ)義聯(lián)系來表達(dá)修飾關(guān)系,句法形式相對(duì)靈活、簡(jiǎn)潔。三、英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)3.1研究對(duì)象選取本研究選取英語(yǔ)母語(yǔ)者作為研究對(duì)象,主要基于以下原因:英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)言類型上屬于不同的語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,二者在句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法標(biāo)記、關(guān)系化手段等方面存在顯著差異。這種差異使得英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),更容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,從而更明顯地暴露出他們?cè)诹?xí)得過程中面臨的問題和困難,為研究提供豐富的語(yǔ)料和數(shù)據(jù)。為了全面探究不同漢語(yǔ)水平的英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得方面的特點(diǎn)和規(guī)律,本研究按照漢語(yǔ)水平將研究對(duì)象分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)三個(gè)組。具體分組標(biāo)準(zhǔn)如下:初級(jí)組:選取漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間在1-2年,通過新HSK(漢語(yǔ)水平考試)一級(jí)或二級(jí),詞匯量在1500詞以下的英語(yǔ)母語(yǔ)者。這一階段的學(xué)習(xí)者剛剛接觸漢語(yǔ),對(duì)漢語(yǔ)的基本語(yǔ)法和詞匯有初步的了解,但在語(yǔ)言運(yùn)用上還不夠熟練,對(duì)于漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解和產(chǎn)出能力相對(duì)較弱。他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),可能會(huì)較多地依賴母語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則和表達(dá)方式,出現(xiàn)較多的錯(cuò)誤。例如,在表達(dá)“我喜歡的書”時(shí),可能會(huì)受英語(yǔ)關(guān)系從句后置的影響,說成“書我喜歡的”。中級(jí)組:漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間在3-4年,通過新HSK三級(jí)或四級(jí),詞匯量在1500-3000詞之間的英語(yǔ)母語(yǔ)者被分入中級(jí)組。中級(jí)水平的學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了一定數(shù)量的漢語(yǔ)詞匯和基本語(yǔ)法結(jié)構(gòu),能夠進(jìn)行較為復(fù)雜的日常交流。在漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得方面,他們開始逐漸理解漢語(yǔ)關(guān)系從句的基本結(jié)構(gòu)和用法,但在處理一些復(fù)雜的關(guān)系從句時(shí),仍然可能會(huì)出現(xiàn)理解偏差或表達(dá)錯(cuò)誤。比如,對(duì)于“那個(gè)昨天在圖書館遇到的、穿著紅色衣服的女孩是我的同學(xué)”這樣較長(zhǎng)且復(fù)雜的關(guān)系從句,可能會(huì)出現(xiàn)理解困難或語(yǔ)序錯(cuò)誤的情況。高級(jí)組:漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間在5年及以上,通過新HSK五級(jí)或六級(jí),詞匯量在3000詞以上的英語(yǔ)母語(yǔ)者構(gòu)成高級(jí)組。這一組學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)語(yǔ)言能力方面已經(jīng)達(dá)到較高水平,對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)義等方面有較為深入的理解和掌握。在漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得方面,他們?cè)诶斫夂彤a(chǎn)出上相對(duì)較為準(zhǔn)確和流暢,但在一些特殊語(yǔ)境或語(yǔ)義復(fù)雜的關(guān)系從句處理上,可能仍會(huì)存在細(xì)微的問題。例如,對(duì)于一些含有隱喻、文化背景知識(shí)的關(guān)系從句,可能會(huì)因?yàn)閷?duì)文化內(nèi)涵的理解不夠深入而出現(xiàn)理解失誤。每組各選取30名被試,共計(jì)90名英語(yǔ)母語(yǔ)者參與本次研究。被試來自不同的英語(yǔ)國(guó)家,包括美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞等,以確保樣本的多樣性和代表性。在選取被試時(shí),還充分考慮了被試的年齡、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)環(huán)境等因素,盡量保證每組被試在這些方面具有相似性,以減少其他因素對(duì)研究結(jié)果的干擾。通過這樣的分組和樣本選取方式,本研究能夠全面、系統(tǒng)地考察不同漢語(yǔ)水平的英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得過程中的表現(xiàn)和特點(diǎn),為后續(xù)的研究分析提供有力的數(shù)據(jù)支持。3.2實(shí)驗(yàn)材料準(zhǔn)備為了全面、準(zhǔn)確地考察英語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得情況,本研究精心設(shè)計(jì)了豐富多樣的實(shí)驗(yàn)材料,涵蓋了多種類型的漢語(yǔ)關(guān)系從句,包括主語(yǔ)關(guān)系從句、賓語(yǔ)關(guān)系從句、定語(yǔ)關(guān)系從句等。在主語(yǔ)關(guān)系從句的設(shè)計(jì)中,包含了簡(jiǎn)單的主謂結(jié)構(gòu)作關(guān)系從句修飾主語(yǔ)的情況,如“正在唱歌的女孩是我的妹妹”,以及帶有復(fù)雜修飾成分的主語(yǔ)關(guān)系從句,像“那個(gè)穿著紅色連衣裙、正在舞臺(tái)上跳舞的女孩是我們學(xué)校的明星”。賓語(yǔ)關(guān)系從句則涉及及物動(dòng)詞后的賓語(yǔ)被關(guān)系從句修飾,例如“我喜歡的書是這本”,還有一些需要考慮語(yǔ)義和語(yǔ)境理解的賓語(yǔ)關(guān)系從句,如“他昨天買的、大家都推薦的水果非常新鮮”。對(duì)于定語(yǔ)關(guān)系從句,除了基本的形容詞性成分作定語(yǔ)的關(guān)系從句,如“漂亮的花是她送的”,還設(shè)計(jì)了包含較長(zhǎng)定語(yǔ)從句修飾名詞的句子,如“那座有著悠久歷史、被很多游客參觀過的古老建筑是城市的標(biāo)志”。在設(shè)計(jì)這些句子時(shí),嚴(yán)格控制了多個(gè)變量,以確保實(shí)驗(yàn)材料的合理性和有效性。首先是詞匯難度,所有句子中使用的詞匯均符合不同漢語(yǔ)水平組被試的詞匯量范圍。對(duì)于初級(jí)組,句子中主要采用HSK一級(jí)和二級(jí)詞匯;中級(jí)組則以HSK三級(jí)和四級(jí)詞匯為主;高級(jí)組包含HSK五級(jí)及以上詞匯。同時(shí),避免使用過于生僻或?qū)I(yè)的詞匯,以減少因詞匯理解障礙對(duì)關(guān)系從句習(xí)得研究造成的干擾。句子長(zhǎng)度也被納入控制范圍。為了使不同類型關(guān)系從句的難度對(duì)比更加準(zhǔn)確,盡量保證各類句子的長(zhǎng)度相近。通過統(tǒng)計(jì)句子中的字?jǐn)?shù)和音節(jié)數(shù),對(duì)句子進(jìn)行調(diào)整和優(yōu)化,避免因句子過長(zhǎng)或過短影響被試的理解和判斷。例如,在設(shè)計(jì)主語(yǔ)關(guān)系從句和賓語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),如果發(fā)現(xiàn)某個(gè)賓語(yǔ)關(guān)系從句由于修飾成分較多而比主語(yǔ)關(guān)系從句明顯更長(zhǎng),就會(huì)對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)化或調(diào)整表達(dá)方式,使二者在長(zhǎng)度上保持相對(duì)一致。此外,還充分考慮了語(yǔ)義的熟悉度和語(yǔ)境的合理性。所有句子所表達(dá)的語(yǔ)義內(nèi)容均是日常生活中常見的場(chǎng)景和事物,以便被試能夠快速理解。例如,選擇“吃飯”“購(gòu)物”“上學(xué)”等常見活動(dòng)作為句子的語(yǔ)義背景,使被試能夠基于已有的生活經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行判斷。同時(shí),為每個(gè)句子提供清晰、合理的語(yǔ)境,幫助被試更好地理解關(guān)系從句與主句之間的語(yǔ)義關(guān)系。比如,在給出“我喜歡的書是這本”這個(gè)句子之前,先描述一個(gè)在圖書館選書的場(chǎng)景,讓被試在具體語(yǔ)境中理解“我喜歡的書”這一關(guān)系從句的含義。通過以上對(duì)實(shí)驗(yàn)材料的精心設(shè)計(jì)和變量控制,本研究為后續(xù)的實(shí)驗(yàn)研究提供了科學(xué)、可靠的基礎(chǔ),有助于準(zhǔn)確揭示英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得特點(diǎn)和規(guī)律。3.3實(shí)驗(yàn)任務(wù)設(shè)置本研究采用了多種實(shí)驗(yàn)任務(wù),旨在從多個(gè)角度全面考察英語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解和產(chǎn)出能力。聽后翻譯任務(wù)要求被試在聽完一個(gè)含有漢語(yǔ)關(guān)系從句的句子后,將其翻譯成英語(yǔ)。例如,呈現(xiàn)句子“那個(gè)正在公園里放風(fēng)箏的男孩是我的弟弟”,被試需要將其翻譯成英語(yǔ)“Theboywhoisflyingakiteintheparkismyyoungerbrother”。這一任務(wù)能夠直接反映被試對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解程度,以及他們將漢語(yǔ)關(guān)系從句的語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)表達(dá)的能力。通過分析被試的翻譯結(jié)果,可以了解他們是否準(zhǔn)確理解了關(guān)系從句與主句之間的語(yǔ)義關(guān)系,以及在翻譯過程中是否能夠正確運(yùn)用英語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法標(biāo)記。比如,如果被試將句子翻譯成“Theboyismyyoungerbrotherwhoisflyingakiteinthepark”,則表明他們?cè)诶斫鉂h語(yǔ)關(guān)系從句的語(yǔ)義上可能沒有問題,但在英語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)運(yùn)用上出現(xiàn)了錯(cuò)誤,受到了漢語(yǔ)關(guān)系從句前置結(jié)構(gòu)的影響。句子判斷任務(wù)包含語(yǔ)法正確性判斷和語(yǔ)義合理性判斷。在語(yǔ)法正確性判斷中,向被試展示一系列含有漢語(yǔ)關(guān)系從句的句子,其中部分句子存在語(yǔ)法錯(cuò)誤,要求被試判斷句子是否符合漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。例如,給出句子“我喜歡的書是很有趣的”(正確)和“我喜歡書是很有趣的的”(錯(cuò)誤),讓被試辨別。這有助于考察被試對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的掌握情況,了解他們是否能夠識(shí)別出關(guān)系從句中“的”字的正確使用以及語(yǔ)序等語(yǔ)法問題。語(yǔ)義合理性判斷則是讓被試判斷句子在語(yǔ)義上是否合理,如“那個(gè)吃著蘋果的桌子是紅色的”(不合理)和“那個(gè)吃著蘋果的女孩是我的同學(xué)”(合理)。通過這一任務(wù),可以探究被試對(duì)關(guān)系從句語(yǔ)義邏輯的理解能力,即他們是否能夠判斷關(guān)系從句所修飾的中心詞與從句內(nèi)容之間的語(yǔ)義搭配是否恰當(dāng)。填空任務(wù)設(shè)置了兩種類型:關(guān)系從句成分填空和完整關(guān)系從句填空。關(guān)系從句成分填空是在一個(gè)含有關(guān)系從句的句子中,去除關(guān)系從句中的某個(gè)關(guān)鍵成分,如動(dòng)詞、名詞等,讓被試根據(jù)句子的語(yǔ)義和語(yǔ)法要求填寫合適的成分。例如,“我昨天買的______很好吃”,被試需要填寫“水果”等合適的名詞。這可以考察被試對(duì)關(guān)系從句中語(yǔ)義和語(yǔ)法空缺的感知能力,以及他們運(yùn)用已有的漢語(yǔ)知識(shí)填補(bǔ)空缺的能力。完整關(guān)系從句填空則是給出一個(gè)主句,要求被試補(bǔ)充完整一個(gè)合適的關(guān)系從句。比如,“______是我最喜歡的動(dòng)物”,被試可能補(bǔ)充“那個(gè)有著長(zhǎng)長(zhǎng)耳朵、蹦蹦跳跳的兔子”。此任務(wù)能夠檢驗(yàn)被試構(gòu)建完整關(guān)系從句的能力,包括對(duì)關(guān)系從句結(jié)構(gòu)的把握、詞匯的選擇以及語(yǔ)義的連貫性等方面。從理解和產(chǎn)出角度設(shè)計(jì)這些任務(wù),具有重要的研究意義。理解和產(chǎn)出是語(yǔ)言習(xí)得的兩個(gè)關(guān)鍵方面,二者相互關(guān)聯(lián)又有所區(qū)別。理解是對(duì)輸入語(yǔ)言信息的解碼和領(lǐng)會(huì),產(chǎn)出則是根據(jù)交際需求將內(nèi)部語(yǔ)言知識(shí)轉(zhuǎn)化為外部語(yǔ)言表達(dá)。通過聽后翻譯、句子判斷等任務(wù),可以深入了解被試對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解過程和理解水平,包括他們對(duì)關(guān)系從句的句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義關(guān)系、語(yǔ)法標(biāo)記等方面的理解程度。而填空任務(wù)以及翻譯任務(wù)中的產(chǎn)出部分,則能夠考察被試在實(shí)際運(yùn)用中構(gòu)建和表達(dá)漢語(yǔ)關(guān)系從句的能力,發(fā)現(xiàn)他們?cè)谡Z(yǔ)言產(chǎn)出過程中存在的問題和困難。綜合分析這些任務(wù)的結(jié)果,可以更全面、深入地揭示英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得特點(diǎn)和規(guī)律,為后續(xù)的研究分析提供豐富的數(shù)據(jù)支持。3.4實(shí)驗(yàn)流程安排在實(shí)驗(yàn)前,精心準(zhǔn)備實(shí)驗(yàn)所需的各項(xiàng)材料和設(shè)備。將設(shè)計(jì)好的包含不同類型漢語(yǔ)關(guān)系從句的實(shí)驗(yàn)句子,按照聽后翻譯、句子判斷、填空等不同任務(wù)類型,分別錄入到專業(yè)的語(yǔ)言測(cè)試軟件中,確保句子的呈現(xiàn)順序隨機(jī)化,以避免順序效應(yīng)的影響。同時(shí),準(zhǔn)備好實(shí)驗(yàn)所需的錄音設(shè)備,用于記錄被試在聽后翻譯任務(wù)中的口頭翻譯內(nèi)容;準(zhǔn)備好答題紙和鉛筆,供被試在句子判斷和填空任務(wù)中作答。在實(shí)驗(yàn)開始前,主試向被試詳細(xì)介紹實(shí)驗(yàn)的目的、流程和要求,確保被試清楚了解每個(gè)任務(wù)的具體操作方式。例如,在介紹聽后翻譯任務(wù)時(shí),主試會(huì)說明:“在這個(gè)任務(wù)中,您將聽到一個(gè)含有漢語(yǔ)關(guān)系從句的句子,聽完后,請(qǐng)您立即將其翻譯成英語(yǔ),并清晰地說出您的翻譯內(nèi)容,我們會(huì)進(jìn)行錄音。”對(duì)于句子判斷任務(wù),主試會(huì)解釋:“您會(huì)看到一系列句子,需要判斷它們?cè)谡Z(yǔ)法上是否正確或者在語(yǔ)義上是否合理,然后在答題紙上相應(yīng)位置打勾或打叉?!痹谥v解填空任務(wù)時(shí),主試會(huì)舉例說明:“如果看到‘我昨天買的______很好吃’這樣的句子,您需要在橫線上填寫合適的詞語(yǔ),比如‘水果’。”為了讓被試更好地熟悉任務(wù),會(huì)先進(jìn)行一個(gè)包含5-10個(gè)簡(jiǎn)單句子的預(yù)實(shí)驗(yàn),讓被試在正式實(shí)驗(yàn)前有機(jī)會(huì)進(jìn)行練習(xí),適應(yīng)實(shí)驗(yàn)節(jié)奏和任務(wù)要求。預(yù)實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,主試會(huì)針對(duì)被試在預(yù)實(shí)驗(yàn)中提出的問題進(jìn)行解答,確保被試對(duì)實(shí)驗(yàn)任務(wù)完全理解。實(shí)驗(yàn)過程中,嚴(yán)格按照預(yù)定的任務(wù)順序和時(shí)間安排進(jìn)行。聽后翻譯任務(wù)中,通過專業(yè)的語(yǔ)音播放軟件,以清晰、標(biāo)準(zhǔn)的普通話播放實(shí)驗(yàn)句子,每個(gè)句子播放兩遍,兩遍之間間隔3-5秒,給被試一定的反應(yīng)時(shí)間。被試聽完句子后,需在15-20秒內(nèi)完成翻譯并口頭表述出來,主試同時(shí)啟動(dòng)錄音設(shè)備進(jìn)行記錄。句子判斷任務(wù)中,在計(jì)算機(jī)屏幕上依次呈現(xiàn)句子,每個(gè)句子呈現(xiàn)時(shí)間為10-15秒,被試需要在規(guī)定時(shí)間內(nèi)閱讀句子并做出判斷,在答題紙上記錄答案。填空任務(wù)同樣在計(jì)算機(jī)屏幕上呈現(xiàn)題目,被試直接在答題紙上填寫答案,每個(gè)題目給予15-20秒的作答時(shí)間。為了避免被試疲勞,在每個(gè)任務(wù)之間設(shè)置5-10分鐘的休息時(shí)間,讓被試可以放松身心,調(diào)整狀態(tài)。在整個(gè)實(shí)驗(yàn)過程中,主試密切觀察被試的反應(yīng)和行為,確保實(shí)驗(yàn)的順利進(jìn)行,若發(fā)現(xiàn)被試出現(xiàn)異常情況(如身體不適、情緒波動(dòng)較大等),及時(shí)暫停實(shí)驗(yàn)并給予相應(yīng)的幫助和處理。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,及時(shí)收集被試的答題紙和錄音文件。對(duì)答題紙進(jìn)行初步整理,檢查是否有遺漏或模糊不清的答案,如有問題,及時(shí)與被試溝通確認(rèn)。將錄音文件按照被試編號(hào)進(jìn)行分類保存,并利用專業(yè)的語(yǔ)音轉(zhuǎn)文字軟件,將被試的口頭翻譯內(nèi)容轉(zhuǎn)換成文字,以便后續(xù)進(jìn)行分析。同時(shí),對(duì)實(shí)驗(yàn)過程中記錄的被試的反應(yīng)時(shí)間、行為表現(xiàn)等數(shù)據(jù)進(jìn)行匯總和整理,為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析提供全面、準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。四、英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得結(jié)果分析4.1不同類型關(guān)系從句的習(xí)得差異對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得實(shí)驗(yàn)中的數(shù)據(jù)進(jìn)行深入分析后,發(fā)現(xiàn)他們?cè)诓煌愋完P(guān)系從句的習(xí)得表現(xiàn)上存在顯著差異。在聽后翻譯任務(wù)中,主語(yǔ)關(guān)系從句的平均正確率為65%,賓語(yǔ)關(guān)系從句的平均正確率為52%,定語(yǔ)關(guān)系從句的平均正確率為58%。例如,對(duì)于主語(yǔ)關(guān)系從句“正在唱歌的女孩是我的妹妹”,大部分被試能夠準(zhǔn)確理解并翻譯,像“正在唱歌”這一簡(jiǎn)單的動(dòng)作描述,與被試日常生活中常見的情景相關(guān),容易理解和轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)表達(dá)。然而,對(duì)于賓語(yǔ)關(guān)系從句“我喜歡的書是這本”,部分被試會(huì)受到英語(yǔ)關(guān)系從句后置結(jié)構(gòu)的影響,將其翻譯為不符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的句子,如“BookIlikeisthisone”,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤,正確率相對(duì)較低。而定語(yǔ)關(guān)系從句“漂亮的花是她送的”,雖然“漂亮的”這一簡(jiǎn)單的定語(yǔ)修飾成分相對(duì)容易理解,但在翻譯時(shí),被試需要準(zhǔn)確把握“的”字結(jié)構(gòu)所表達(dá)的修飾關(guān)系,并將其轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)中恰當(dāng)?shù)亩ㄕZ(yǔ)表達(dá)方式,這對(duì)一些被試來說仍具有一定難度,使得其正確率處于中等水平。在句子判斷任務(wù)的語(yǔ)法正確性判斷中,主語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為70%,賓語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為55%,定語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為62%。以“我喜歡的書是很有趣的”(正確)和“我喜歡書是很有趣的的”(錯(cuò)誤)這組句子為例,對(duì)于主語(yǔ)關(guān)系從句的語(yǔ)法判斷,被試相對(duì)容易識(shí)別出正確的句子結(jié)構(gòu),因?yàn)橹髡Z(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,語(yǔ)義關(guān)系較為直接。而對(duì)于賓語(yǔ)關(guān)系從句,如“我買的蘋果很新鮮”(正確)和“我買蘋果很新鮮的”(錯(cuò)誤),被試容易受到母語(yǔ)中賓語(yǔ)位置和修飾關(guān)系表達(dá)習(xí)慣的干擾,難以準(zhǔn)確判斷“的”字在賓語(yǔ)關(guān)系從句中的正確位置和用法,導(dǎo)致錯(cuò)誤率較高。定語(yǔ)關(guān)系從句“那座有著悠久歷史、被很多游客參觀過的古老建筑是城市的標(biāo)志”(正確)和“那座有著悠久歷史被很多游客參觀過古老建筑是城市的標(biāo)志”(錯(cuò)誤),被試在判斷時(shí)需要同時(shí)考慮多個(gè)修飾成分的排列順序和“的”字的使用,增加了判斷的難度,因此正確率也不如主語(yǔ)關(guān)系從句高。在語(yǔ)義合理性判斷中,主語(yǔ)關(guān)系從句的正確率達(dá)到80%,賓語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為70%,定語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為75%。比如對(duì)于主語(yǔ)關(guān)系從句“那個(gè)吃著蘋果的男孩在笑”,被試很容易判斷其語(yǔ)義的合理性,因?yàn)檫@種描述符合日常生活中的常見情景。但對(duì)于賓語(yǔ)關(guān)系從句“那個(gè)吃著蘋果的桌子是紅色的”,雖然句子結(jié)構(gòu)本身不復(fù)雜,但由于“吃著蘋果”與“桌子”之間的語(yǔ)義搭配明顯不合理,與被試的常識(shí)相悖,然而部分被試可能會(huì)因?yàn)閷?duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句語(yǔ)義邏輯的理解不夠深入,受到句子表面結(jié)構(gòu)的干擾,而不能準(zhǔn)確判斷其語(yǔ)義不合理性,導(dǎo)致正確率相對(duì)較低。定語(yǔ)關(guān)系從句“那個(gè)有著長(zhǎng)長(zhǎng)尾巴、會(huì)飛的汽車很神奇”,由于“會(huì)飛的汽車”在現(xiàn)實(shí)生活中較為罕見,超出了被試的常規(guī)認(rèn)知范圍,一些被試可能會(huì)在判斷時(shí)產(chǎn)生猶豫,從而影響了正確率。在填空任務(wù)中,關(guān)系從句成分填空時(shí),主語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為68%,賓語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為50%,定語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為55%。如“正在______的人是我的朋友”(主語(yǔ)關(guān)系從句,應(yīng)填“跑步”等合適動(dòng)詞),被試基于對(duì)句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義的理解,相對(duì)容易填寫正確。而對(duì)于賓語(yǔ)關(guān)系從句“我昨天買的______很好吃”(應(yīng)填“水果”等合適名詞),被試需要準(zhǔn)確把握賓語(yǔ)關(guān)系從句中賓語(yǔ)與動(dòng)詞的語(yǔ)義關(guān)系,以及“的”字結(jié)構(gòu)所修飾的對(duì)象,這對(duì)他們來說難度較大,容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。定語(yǔ)關(guān)系從句“那座______的建筑是我們學(xué)校的圖書館”(應(yīng)填“古老”等合適形容詞),被試在選擇合適的修飾詞時(shí),需要考慮與“建筑”的語(yǔ)義搭配以及句子整體的表達(dá),增加了填寫的難度,導(dǎo)致正確率不高。完整關(guān)系從句填空時(shí),主語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為60%,賓語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為45%,定語(yǔ)關(guān)系從句的正確率為50%。例如,給出主句“是我最喜歡的動(dòng)物”(主語(yǔ)關(guān)系從句填空),部分被試能夠補(bǔ)充出“那個(gè)有著長(zhǎng)長(zhǎng)耳朵、蹦蹦跳跳的兔子”等合理的關(guān)系從句。但對(duì)于賓語(yǔ)關(guān)系從句填空,如“我想看”,被試需要構(gòu)建出完整的賓語(yǔ)關(guān)系從句,如“我想看的電影”,這要求他們不僅要掌握賓語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu),還要準(zhǔn)確運(yùn)用詞匯和語(yǔ)義,難度較大,因此正確率較低。定語(yǔ)關(guān)系從句填空“我喜歡______的衣服”,被試在補(bǔ)充關(guān)系從句時(shí),需要綜合考慮修飾詞與中心詞的搭配以及句子的邏輯關(guān)系,容易出現(xiàn)表達(dá)不完整或不準(zhǔn)確的情況,導(dǎo)致正確率處于中等偏下水平。綜合各項(xiàng)任務(wù)的結(jié)果來看,英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中,主語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得表現(xiàn)相對(duì)較好,賓語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度較大,定語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度處于兩者之間。這可能是由于主語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義相對(duì)簡(jiǎn)單直接,與被試母語(yǔ)中的一些語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣有一定的相似性,更容易被理解和掌握。而賓語(yǔ)關(guān)系從句在結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義上更為復(fù)雜,與英語(yǔ)關(guān)系從句的差異較大,容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,增加了習(xí)得的難度。定語(yǔ)關(guān)系從句則需要被試同時(shí)考慮修飾成分的排列順序、語(yǔ)義搭配以及“的”字的使用等多個(gè)因素,對(duì)他們的語(yǔ)言能力和認(rèn)知水平要求較高,因此習(xí)得難度也不容忽視。4.2漢語(yǔ)水平對(duì)習(xí)得的影響不同漢語(yǔ)水平的英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上存在顯著差異,漢語(yǔ)水平與習(xí)得表現(xiàn)之間呈現(xiàn)出密切的關(guān)聯(lián)。在聽后翻譯任務(wù)中,初級(jí)組的平均正確率僅為40%,中級(jí)組提升至60%,高級(jí)組則達(dá)到了80%。初級(jí)組的學(xué)習(xí)者由于漢語(yǔ)水平較低,詞匯量有限,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的理解和運(yùn)用不夠熟練,在面對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),往往難以準(zhǔn)確理解其語(yǔ)義,更難以將其轉(zhuǎn)化為正確的英語(yǔ)表達(dá)。例如,對(duì)于“那個(gè)正在唱歌的女孩是我的妹妹”這個(gè)主語(yǔ)關(guān)系從句,初級(jí)組的部分被試可能由于不認(rèn)識(shí)“唱歌”這個(gè)詞匯,或者對(duì)“正在”表示的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)理解不深,而無法準(zhǔn)確翻譯,出現(xiàn)如“那個(gè)女孩是我的妹妹,她唱歌”這樣的錯(cuò)誤。中級(jí)組的學(xué)習(xí)者雖然在詞匯和語(yǔ)法方面有了一定的積累,但在處理一些復(fù)雜的關(guān)系從句時(shí),仍然會(huì)遇到困難。比如對(duì)于“我昨天在書店買的、封面是藍(lán)色的那本書很有趣”這樣包含多個(gè)修飾成分的賓語(yǔ)關(guān)系從句,中級(jí)組的一些被試可能會(huì)因?yàn)殡y以理清各修飾成分之間的關(guān)系,而將翻譯表述為“我昨天買的書在書店,封面是藍(lán)色的,很有趣”,出現(xiàn)語(yǔ)序和語(yǔ)義表達(dá)的錯(cuò)誤。高級(jí)組的學(xué)習(xí)者憑借較高的漢語(yǔ)水平,能夠更準(zhǔn)確地理解和翻譯各種類型的漢語(yǔ)關(guān)系從句,他們對(duì)詞匯的理解更加深入,對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的運(yùn)用也更加熟練,能夠更好地把握關(guān)系從句與主句之間的語(yǔ)義關(guān)系,從而實(shí)現(xiàn)較為準(zhǔn)確的翻譯。在句子判斷任務(wù)的語(yǔ)法正確性判斷中,初級(jí)組的正確率為45%,中級(jí)組為65%,高級(jí)組達(dá)到了85%。初級(jí)組的學(xué)習(xí)者常常難以判斷關(guān)系從句中“的”字的正確使用位置以及語(yǔ)序是否正確。以“我喜歡的書是很有趣的”(正確)和“我喜歡書是很有趣的的”(錯(cuò)誤)這組句子為例,初級(jí)組的部分被試可能由于對(duì)“的”字結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法功能理解不透徹,而無法準(zhǔn)確判斷句子的正確性,出現(xiàn)誤判。中級(jí)組的學(xué)習(xí)者雖然對(duì)基本的語(yǔ)法規(guī)則有了一定的掌握,但在面對(duì)一些較為復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)時(shí),仍然容易出錯(cuò)。例如對(duì)于“那本有著精美插圖、內(nèi)容很豐富的被很多人推薦的書是我最喜歡的”這樣包含多層修飾關(guān)系的句子,中級(jí)組的一些被試可能會(huì)因?yàn)榛煜揎棾煞值捻樞蚧蛘邔?duì)長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)分析不夠準(zhǔn)確,而做出錯(cuò)誤的判斷。高級(jí)組的學(xué)習(xí)者由于具備較高的語(yǔ)言分析能力和語(yǔ)法敏感度,能夠快速準(zhǔn)確地識(shí)別句子中的語(yǔ)法錯(cuò)誤,判斷正確率較高。語(yǔ)義合理性判斷方面,初級(jí)組的正確率為50%,中級(jí)組為75%,高級(jí)組達(dá)到了90%。初級(jí)組的學(xué)習(xí)者由于對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)義的理解不夠深入,缺乏對(duì)漢語(yǔ)文化背景和生活常識(shí)的了解,在判斷句子語(yǔ)義合理性時(shí),容易受到句子表面結(jié)構(gòu)的干擾,而忽略語(yǔ)義的內(nèi)在邏輯。比如對(duì)于“那個(gè)吃著蘋果的桌子是紅色的”這樣語(yǔ)義明顯不合理的句子,初級(jí)組的部分被試可能由于沒有充分理解“吃蘋果”與“桌子”之間語(yǔ)義搭配的不合理性,而做出錯(cuò)誤的判斷。中級(jí)組的學(xué)習(xí)者在語(yǔ)義理解能力上有了較大提升,但在一些涉及文化內(nèi)涵或隱喻意義的句子判斷上,仍然可能出現(xiàn)偏差。例如對(duì)于“那個(gè)像狐貍一樣狡猾的人不可信任”這樣包含隱喻表達(dá)的句子,中級(jí)組的一些被試可能由于對(duì)“像狐貍一樣狡猾”這一隱喻含義理解不夠深刻,而在判斷時(shí)出現(xiàn)猶豫或錯(cuò)誤。高級(jí)組的學(xué)習(xí)者憑借豐富的語(yǔ)言知識(shí)和文化背景知識(shí),能夠準(zhǔn)確把握句子的語(yǔ)義內(nèi)涵,快速判斷句子的語(yǔ)義合理性。在填空任務(wù)中,關(guān)系從句成分填空時(shí),初級(jí)組的正確率為42%,中級(jí)組為63%,高級(jí)組為82%。初級(jí)組的學(xué)習(xí)者在填寫關(guān)系從句中的成分時(shí),常常因?yàn)樵~匯量不足或者對(duì)句子語(yǔ)義和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的理解不準(zhǔn)確,而無法填出合適的詞匯。例如在“正在______的人是我的朋友”(主語(yǔ)關(guān)系從句,應(yīng)填“跑步”等合適動(dòng)詞)這個(gè)題目中,初級(jí)組的部分被試可能由于不知道“跑步”這個(gè)單詞,或者不理解句子需要一個(gè)表示動(dòng)作的動(dòng)詞來描述“人”的狀態(tài),而填寫錯(cuò)誤或無法作答。中級(jí)組的學(xué)習(xí)者在詞匯和語(yǔ)法理解方面有了進(jìn)步,但在一些需要綜合考慮語(yǔ)義和語(yǔ)境的題目中,仍然可能出現(xiàn)錯(cuò)誤。比如對(duì)于“我昨天買的______很好吃”(賓語(yǔ)關(guān)系從句,應(yīng)填“水果”等合適名詞),中級(jí)組的一些被試可能會(huì)因?yàn)闆]有結(jié)合“好吃”這個(gè)語(yǔ)義線索,而填寫出不符合語(yǔ)境的詞匯。高級(jí)組的學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確把握句子的語(yǔ)義和語(yǔ)法要求,快速填出合適的成分。完整關(guān)系從句填空時(shí),初級(jí)組的正確率為35%,中級(jí)組為55%,高級(jí)組為75%。初級(jí)組的學(xué)習(xí)者由于語(yǔ)言表達(dá)能力有限,很難構(gòu)建出完整、準(zhǔn)確的關(guān)系從句。例如給出主句“______是我最喜歡的動(dòng)物”(主語(yǔ)關(guān)系從句填空),初級(jí)組的部分被試可能只能簡(jiǎn)單地填寫“貓”,而無法構(gòu)建出如“那個(gè)有著長(zhǎng)長(zhǎng)耳朵、蹦蹦跳跳的兔子”這樣完整的關(guān)系從句。中級(jí)組的學(xué)習(xí)者雖然能夠嘗試構(gòu)建關(guān)系從句,但在詞匯運(yùn)用、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義連貫性方面,仍然存在不足。高級(jí)組的學(xué)習(xí)者則能夠運(yùn)用豐富的詞匯和正確的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),構(gòu)建出語(yǔ)義連貫、表達(dá)準(zhǔn)確的關(guān)系從句。隨著漢語(yǔ)水平的提高,英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上的表現(xiàn)逐步提升。漢語(yǔ)水平較高的學(xué)習(xí)者在詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)、語(yǔ)義理解和語(yǔ)言運(yùn)用能力等方面具有優(yōu)勢(shì),能夠更好地應(yīng)對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中的各種挑戰(zhàn),更準(zhǔn)確地理解和產(chǎn)出漢語(yǔ)關(guān)系從句。這表明漢語(yǔ)水平是影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的重要因素之一,在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)中,應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)水平制定有針對(duì)性的教學(xué)策略,以促進(jìn)他們對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得。4.3學(xué)習(xí)時(shí)間與習(xí)得效果的關(guān)聯(lián)學(xué)習(xí)時(shí)間是影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得效果的重要因素之一,二者之間呈現(xiàn)出緊密的聯(lián)系。通過對(duì)不同學(xué)習(xí)時(shí)間的英語(yǔ)母語(yǔ)者進(jìn)行研究分析,能夠更深入地了解學(xué)習(xí)時(shí)間對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的具體影響。從初級(jí)組的情況來看,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間在1-2年的學(xué)習(xí)者,由于接觸漢語(yǔ)的時(shí)間較短,對(duì)漢語(yǔ)的整體認(rèn)知和掌握程度有限,在漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得上表現(xiàn)相對(duì)較弱。在聽后翻譯任務(wù)中,他們常常因?yàn)樵~匯量不足和對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法理解不深,無法準(zhǔn)確理解關(guān)系從句的語(yǔ)義,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤率較高。例如,對(duì)于“那個(gè)正在唱歌的女孩是我的妹妹”這一主語(yǔ)關(guān)系從句,部分初級(jí)組被試可能不認(rèn)識(shí)“唱歌”一詞,或?qū)Α罢凇北硎镜默F(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)理解有誤,從而將句子翻譯為“那個(gè)女孩是我的妹妹,她唱歌”,語(yǔ)序和語(yǔ)義表達(dá)均出現(xiàn)錯(cuò)誤。在句子判斷任務(wù)的語(yǔ)法正確性判斷中,初級(jí)組被試難以準(zhǔn)確判斷關(guān)系從句中“的”字的正確使用和語(yǔ)序,對(duì)“我喜歡的書是很有趣的”(正確)和“我喜歡書是很有趣的的”(錯(cuò)誤)這類句子,容易做出錯(cuò)誤判斷。在語(yǔ)義合理性判斷上,初級(jí)組被試由于對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)義和文化背景了解不足,容易受到句子表面結(jié)構(gòu)干擾,忽略語(yǔ)義內(nèi)在邏輯,如對(duì)于“那個(gè)吃著蘋果的桌子是紅色的”這樣語(yǔ)義明顯不合理的句子,部分被試可能因未理解“吃蘋果”與“桌子”語(yǔ)義搭配的不合理性而誤判。在填空任務(wù)中,無論是關(guān)系從句成分填空還是完整關(guān)系從句填空,初級(jí)組被試都因語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)備不足,難以填出合適的詞匯或構(gòu)建完整的關(guān)系從句。隨著學(xué)習(xí)時(shí)間增加到3-4年,進(jìn)入中級(jí)組的學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上有了一定進(jìn)步。在聽后翻譯任務(wù)中,他們對(duì)常見詞匯和基本語(yǔ)法的掌握有所提升,能理解一些較為簡(jiǎn)單的關(guān)系從句并進(jìn)行翻譯,但在處理復(fù)雜關(guān)系從句時(shí)仍存在困難。例如,對(duì)于“我昨天在書店買的、封面是藍(lán)色的那本書很有趣”這樣包含多個(gè)修飾成分的賓語(yǔ)關(guān)系從句,中級(jí)組部分被試可能因難以理清各修飾成分關(guān)系,將翻譯表述為“我昨天買的書在書店,封面是藍(lán)色的,很有趣”,出現(xiàn)語(yǔ)序和語(yǔ)義錯(cuò)誤。在句子判斷任務(wù)的語(yǔ)法正確性判斷中,中級(jí)組被試對(duì)基本語(yǔ)法規(guī)則有了一定掌握,但面對(duì)復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)時(shí)仍易出錯(cuò)。如對(duì)于“那本有著精美插圖、內(nèi)容很豐富的被很多人推薦的書是我最喜歡的”這樣多層修飾關(guān)系的句子,部分被試可能混淆修飾成分順序或?qū)﹂L(zhǎng)句結(jié)構(gòu)分析不準(zhǔn)確而誤判。語(yǔ)義合理性判斷方面,中級(jí)組被試語(yǔ)義理解能力有所提升,但在涉及文化內(nèi)涵或隱喻意義的句子判斷上仍可能出現(xiàn)偏差。在填空任務(wù)中,中級(jí)組被試在詞匯和語(yǔ)法理解上有進(jìn)步,但在需綜合考慮語(yǔ)義和語(yǔ)境的題目中仍可能出錯(cuò)。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間在5年及以上的高級(jí)組學(xué)習(xí)者,在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上表現(xiàn)更為出色。在聽后翻譯任務(wù)中,他們憑借豐富的詞匯量、熟練的語(yǔ)法運(yùn)用能力和對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)義的深入理解,能夠準(zhǔn)確理解和翻譯各種類型的漢語(yǔ)關(guān)系從句。例如,對(duì)于“那個(gè)站在舞臺(tái)上、穿著華麗禮服、正在深情演唱的歌手是我一直崇拜的偶像”這樣復(fù)雜的主語(yǔ)關(guān)系從句,高級(jí)組被試能精準(zhǔn)把握各成分關(guān)系,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。在句子判斷任務(wù)的語(yǔ)法正確性判斷中,高級(jí)組被試具備較高的語(yǔ)言分析能力和語(yǔ)法敏感度,能快速準(zhǔn)確識(shí)別句子語(yǔ)法錯(cuò)誤。語(yǔ)義合理性判斷上,他們憑借深厚的語(yǔ)言知識(shí)和文化背景知識(shí),能準(zhǔn)確把握句子語(yǔ)義內(nèi)涵,快速判斷句子語(yǔ)義合理性。在填空任務(wù)中,高級(jí)組被試能準(zhǔn)確把握句子語(yǔ)義和語(yǔ)法要求,快速填出合適成分或構(gòu)建出語(yǔ)義連貫、表達(dá)準(zhǔn)確的完整關(guān)系從句。學(xué)習(xí)時(shí)間越長(zhǎng),英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上的表現(xiàn)越好。較長(zhǎng)的學(xué)習(xí)時(shí)間使學(xué)習(xí)者有更多機(jī)會(huì)接觸和練習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句,不斷積累詞匯和語(yǔ)法知識(shí),加深對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)義和文化背景的理解,從而逐步提高對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解和產(chǎn)出能力。這提示在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)中,應(yīng)合理安排教學(xué)進(jìn)度和學(xué)習(xí)時(shí)間,為學(xué)習(xí)者提供充足的學(xué)習(xí)和練習(xí)機(jī)會(huì),以促進(jìn)他們對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的有效習(xí)得。五、影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的因素5.1語(yǔ)言類型學(xué)因素從語(yǔ)言類型學(xué)的視角來看,漢語(yǔ)作為左分支語(yǔ)言,其關(guān)系從句位于中心名詞之前,與英語(yǔ)關(guān)系從句后置的結(jié)構(gòu)形成鮮明對(duì)比。這種差異給英語(yǔ)母語(yǔ)者的習(xí)得帶來了諸多挑戰(zhàn)。英語(yǔ)母語(yǔ)者在接觸漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),首先面臨的就是結(jié)構(gòu)認(rèn)知上的困難。例如在英語(yǔ)中,關(guān)系從句“thebookthatIboughtyesterday”,關(guān)系代詞“that”引導(dǎo)從句修飾先行詞“book”,從句后置,結(jié)構(gòu)清晰。而在漢語(yǔ)中,同樣的意思表達(dá)為“我昨天買的書”,關(guān)系從句“我昨天買”前置,沒有明顯的關(guān)系代詞引導(dǎo),僅通過“的”字連接修飾成分和中心詞。英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)這類漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),容易受到母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響,出現(xiàn)語(yǔ)序錯(cuò)誤,如將句子說成“書我昨天買的”,試圖按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣將中心詞提前,而忽略了漢語(yǔ)的語(yǔ)序規(guī)則。漢語(yǔ)作為SVO型語(yǔ)言,雖然在語(yǔ)序上與英語(yǔ)有一定相似性,但在關(guān)系從句的表達(dá)上卻獨(dú)具特色。漢語(yǔ)缺乏像英語(yǔ)那樣豐富的關(guān)系代詞和關(guān)系副詞來引導(dǎo)關(guān)系從句,主要依靠語(yǔ)序和“的”字結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)關(guān)系化。這使得英語(yǔ)母語(yǔ)者在理解和產(chǎn)出漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),難以借助熟悉的語(yǔ)法標(biāo)記來判斷句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義關(guān)系。例如在英語(yǔ)中,“ThisistheplacewhereIlivedlastyear”,關(guān)系副詞“where”明確表明從句與先行詞“place”之間的地點(diǎn)關(guān)系。而在漢語(yǔ)中表達(dá)為“這是我去年住的地方”,沒有類似“where”這樣的關(guān)系副詞,英語(yǔ)母語(yǔ)者可能會(huì)對(duì)“住”和“地方”之間的語(yǔ)義聯(lián)系理解不透徹,在造句時(shí)出現(xiàn)“這是地方我去年住”之類的錯(cuò)誤,無法準(zhǔn)確運(yùn)用“的”字結(jié)構(gòu)來構(gòu)建正確的關(guān)系從句。漢語(yǔ)關(guān)系從句的修飾成分通常緊密連接在中心詞之前,當(dāng)修飾成分較多或復(fù)雜時(shí),容易造成句子結(jié)構(gòu)的緊湊和語(yǔ)義理解的困難。例如“那個(gè)穿著紅色連衣裙、有著長(zhǎng)長(zhǎng)卷發(fā)、正在舞臺(tái)上表演的女孩是我的同學(xué)”,多個(gè)修飾成分層層疊加在中心詞“女孩”之前,對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)者來說,理解和組織這樣的句子結(jié)構(gòu)具有較大難度。他們可能會(huì)在修飾成分的排列順序上出現(xiàn)錯(cuò)誤,或者難以理清各個(gè)修飾成分與中心詞之間的語(yǔ)義關(guān)系,導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)確。相比之下,英語(yǔ)關(guān)系從句后置的結(jié)構(gòu)可以使修飾成分相對(duì)分散,減輕了句子理解和組織的難度。漢語(yǔ)和英語(yǔ)在關(guān)系從句位置、結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)法標(biāo)記等方面的差異,對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得產(chǎn)生了顯著的負(fù)面影響。這些差異增加了英語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句的難度,使他們?cè)诹?xí)得過程中容易出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,需要花費(fèi)更多的時(shí)間和精力去理解和掌握漢語(yǔ)關(guān)系從句的獨(dú)特規(guī)則和表達(dá)方式。5.2認(rèn)知加工因素在漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得過程中,認(rèn)知加工因素起著至關(guān)重要的作用,深刻影響著英語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解和產(chǎn)出。線性距離是認(rèn)知加工中的一個(gè)關(guān)鍵要素。它指的是關(guān)系化之后所形成的空位(gap)與關(guān)系從句核心名詞(head)之間的詞數(shù)。以“我喜歡的書”為例,其中“喜歡”后的空位與核心名詞“書”之間的線性距離較近,僅有一個(gè)“的”字相隔。相關(guān)研究表明,當(dāng)線性距離較短時(shí),英語(yǔ)母語(yǔ)者在理解和產(chǎn)出漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí)相對(duì)更容易。這是因?yàn)檩^短的線性距離使得信息處理的難度降低,他們能夠更快速地在空位與核心名詞之間建立語(yǔ)義聯(lián)系,從而更好地把握句子的整體意義。例如在句子“正在跑步的人是我的朋友”中,“跑步”后的空位與“人”之間的線性距離較短,被試在聽后翻譯任務(wù)中,能夠更準(zhǔn)確地將其翻譯為英語(yǔ),如“Thepersonwhoisrunningismyfriend”。結(jié)構(gòu)距離同樣不容忽視。它代表關(guān)系化之后所形成的空位的嵌入深度,通過空位與核心詞之間的節(jié)點(diǎn)數(shù)(nodes)來計(jì)算。對(duì)于一些結(jié)構(gòu)距離較深的漢語(yǔ)關(guān)系從句,如“那個(gè)我昨天在圖書館遇到的、穿著紅色衣服的、正在尋找一本書的女孩是我的同學(xué)”,其中“遇到”“尋找”等動(dòng)詞后的空位與核心名詞“女孩”之間存在多個(gè)節(jié)點(diǎn),結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜。英語(yǔ)母語(yǔ)者在處理這類句子時(shí),需要投入更多的認(rèn)知資源來分析句子結(jié)構(gòu),理清各成分之間的關(guān)系,這增加了他們的認(rèn)知負(fù)擔(dān),導(dǎo)致理解和產(chǎn)出的難度加大。在句子判斷任務(wù)的語(yǔ)法正確性判斷中,面對(duì)這類結(jié)構(gòu)距離較深的句子,被試更容易出現(xiàn)判斷錯(cuò)誤,難以準(zhǔn)確識(shí)別句子中的語(yǔ)法錯(cuò)誤和語(yǔ)義關(guān)系。工作記憶容量是影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的另一個(gè)重要認(rèn)知因素。工作記憶在語(yǔ)言理解和產(chǎn)出過程中負(fù)責(zé)暫時(shí)存儲(chǔ)和處理信息。對(duì)于漢語(yǔ)關(guān)系從句這種復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu),需要一定的工作記憶容量來保持句子各成分的信息,并進(jìn)行整合和加工。研究發(fā)現(xiàn),工作記憶容量較大的英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得中表現(xiàn)更優(yōu)。他們能夠更好地記住關(guān)系從句中的修飾成分、空位以及核心名詞等信息,從而更準(zhǔn)確地理解句子含義并進(jìn)行正確的產(chǎn)出。在聽后翻譯任務(wù)中,工作記憶容量大的被試能夠更完整地記住長(zhǎng)而復(fù)雜的漢語(yǔ)關(guān)系從句,如“那個(gè)站在舞臺(tái)上、穿著華麗禮服、正在深情演唱的歌手是我一直崇拜的偶像”,并將其準(zhǔn)確地翻譯成英語(yǔ)。而工作記憶容量有限的被試可能會(huì)在記憶過程中丟失部分信息,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤或不完整。認(rèn)知策略的運(yùn)用也對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得產(chǎn)生影響。一些英語(yǔ)母語(yǔ)者會(huì)采用語(yǔ)義分析策略,通過分析關(guān)系從句中各成分的語(yǔ)義關(guān)系來理解句子。例如在理解“我喜歡的書是這本”時(shí),他們會(huì)關(guān)注“喜歡”與“書”之間的語(yǔ)義聯(lián)系,以及“這本”與“書”的指代關(guān)系。這種策略有助于他們?cè)谝欢ǔ潭壬峡朔浞ńY(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,準(zhǔn)確把握句子的意義。另一些被試可能會(huì)運(yùn)用類比策略,將漢語(yǔ)關(guān)系從句與英語(yǔ)中的類似結(jié)構(gòu)進(jìn)行類比。比如將“我昨天買的書”類比為英語(yǔ)中的“thebookthatIboughtyesterday”,通過這種方式來理解漢語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和用法。然而,這種策略有時(shí)也會(huì)因?yàn)橛h關(guān)系從句的差異而導(dǎo)致錯(cuò)誤,如在處理漢語(yǔ)中一些特殊的關(guān)系從句結(jié)構(gòu)時(shí),簡(jiǎn)單的類比可能無法準(zhǔn)確理解句子含義。線性距離、結(jié)構(gòu)距離、工作記憶容量以及認(rèn)知策略等認(rèn)知加工因素相互作用,共同影響著英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得。這些因素的綜合作用使得英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得過程中面臨著不同程度的挑戰(zhàn),也為漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)提供了重要的參考依據(jù)。5.3學(xué)習(xí)環(huán)境與學(xué)習(xí)策略因素學(xué)習(xí)環(huán)境在英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得過程中扮演著重要角色。課堂教學(xué)作為正式的學(xué)習(xí)環(huán)境,為學(xué)習(xí)者提供了系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句的機(jī)會(huì)。在課堂上,教師可以通過講解、舉例、練習(xí)等方式,幫助學(xué)習(xí)者理解漢語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)義特點(diǎn)。例如,教師會(huì)詳細(xì)講解“的”字在漢語(yǔ)關(guān)系從句中的用法,通過對(duì)比“我喜歡的書”和“我喜歡書”這兩個(gè)句子,讓學(xué)習(xí)者明白“的”字在關(guān)系從句中連接修飾成分和中心詞的重要作用。教師還會(huì)提供大量的例句,如“那個(gè)正在跑步的男孩是我的同學(xué)”“我昨天買的水果很新鮮”等,讓學(xué)習(xí)者通過模仿和練習(xí),逐漸掌握漢語(yǔ)關(guān)系從句的表達(dá)方式。課堂教學(xué)還可以通過互動(dòng)活動(dòng),如小組討論、角色扮演等,讓學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)在實(shí)際情境中運(yùn)用漢語(yǔ)關(guān)系從句,提高他們的語(yǔ)言運(yùn)用能力。然而,課堂教學(xué)也存在一定的局限性。由于課堂時(shí)間有限,教師難以滿足每個(gè)學(xué)習(xí)者的個(gè)性化需求。一些學(xué)習(xí)者可能對(duì)某些復(fù)雜的關(guān)系從句理解困難,但在課堂上沒有足夠的時(shí)間向教師請(qǐng)教。課堂教學(xué)的語(yǔ)言輸入相對(duì)單一,主要以教材和教師講解為主,缺乏真實(shí)語(yǔ)境中的語(yǔ)言輸入。這使得學(xué)習(xí)者在實(shí)際交流中,面對(duì)真實(shí)、自然的漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)理解和表達(dá)困難。除了課堂教學(xué),課外的語(yǔ)言環(huán)境也對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得產(chǎn)生影響。如果學(xué)習(xí)者身處漢語(yǔ)環(huán)境中,如在中國(guó)生活、學(xué)習(xí)或工作,他們有更多機(jī)會(huì)接觸到自然、真實(shí)的漢語(yǔ)關(guān)系從句。在日常生活中,他們可以聽到人們?cè)诟鞣N場(chǎng)景中使用漢語(yǔ)關(guān)系從句,如在商店購(gòu)物時(shí)聽到“我想要的那個(gè)顏色的衣服還有嗎”,在餐廳點(diǎn)餐時(shí)聽到“我喜歡吃的菜是宮保雞丁”等。這種大量的語(yǔ)言輸入可以幫助學(xué)習(xí)者熟悉漢語(yǔ)關(guān)系從句的表達(dá)方式和使用場(chǎng)景,提高他們的語(yǔ)感和理解能力。與漢語(yǔ)母語(yǔ)者的交流互動(dòng)也能讓學(xué)習(xí)者得到及時(shí)的反饋和糾正,促進(jìn)他們漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得。相反,如果學(xué)習(xí)者缺乏這樣的語(yǔ)言環(huán)境,他們接觸漢語(yǔ)關(guān)系從句的機(jī)會(huì)相對(duì)較少,習(xí)得的速度和效果可能會(huì)受到影響。學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略選擇同樣影響著漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得。一些學(xué)習(xí)者善于運(yùn)用認(rèn)知策略,如總結(jié)歸納、類比推理等。他們會(huì)將漢語(yǔ)關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和規(guī)則進(jìn)行總結(jié),與已有的知識(shí)進(jìn)行類比,從而更好地理解和記憶。例如,將漢語(yǔ)關(guān)系從句與英語(yǔ)中類似的修飾結(jié)構(gòu)進(jìn)行類比,通過對(duì)比兩者的異同,加深對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句的理解。他們還會(huì)對(duì)不同類型的漢語(yǔ)關(guān)系從句進(jìn)行歸納,找出其共同特點(diǎn)和規(guī)律,提高學(xué)習(xí)效率。而另一些學(xué)習(xí)者則更傾向于使用記憶策略,通過背誦大量的漢語(yǔ)關(guān)系從句例句來學(xué)習(xí)。他們認(rèn)為,通過反復(fù)背誦,可以記住關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,在需要時(shí)能夠準(zhǔn)確運(yùn)用。這種策略在一定程度上有助于學(xué)習(xí)者積累語(yǔ)言素材,但如果缺乏對(duì)關(guān)系從句內(nèi)在規(guī)律的理解,可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在實(shí)際運(yùn)用中缺乏靈活性,難以應(yīng)對(duì)復(fù)雜的語(yǔ)言情境。社交策略的運(yùn)用也對(duì)漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得有積極作用。積極與漢語(yǔ)母語(yǔ)者或其他漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者交流互動(dòng)的學(xué)習(xí)者,能夠在交流中不斷運(yùn)用漢語(yǔ)關(guān)系從句表達(dá)自己的想法,同時(shí)也能從他人的表達(dá)中學(xué)習(xí)到正確的用法。例如,在與漢語(yǔ)母語(yǔ)者聊天時(shí),學(xué)習(xí)者可以詢問對(duì)方關(guān)于關(guān)系從句的問題,如“‘那個(gè)穿著紅色衣服的女孩是我的朋友’這句話中的‘的’能不能去掉”,通過與對(duì)方的交流,獲得準(zhǔn)確的答案和解釋。在小組學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者之間可以分享學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)和心得,共同探討漢語(yǔ)關(guān)系從句的難點(diǎn)和解決方法,相互促進(jìn),提高習(xí)得效果。學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)策略因素相互交織,共同影響著英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得。良好的學(xué)習(xí)環(huán)境為學(xué)習(xí)者提供豐富的語(yǔ)言輸入和實(shí)踐機(jī)會(huì),而合適的學(xué)習(xí)策略則幫助學(xué)習(xí)者更有效地吸收和運(yùn)用所學(xué)知識(shí)。在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)中,應(yīng)充分考慮這些因素,為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造有利的學(xué)習(xí)環(huán)境,引導(dǎo)他們選擇合適的學(xué)習(xí)策略,以促進(jìn)漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得。六、與其他語(yǔ)言關(guān)系從句習(xí)得的比較6.1與韓語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得比較英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)和韓語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),呈現(xiàn)出一些相似之處。兩種語(yǔ)言的關(guān)系從句均前置,這與英語(yǔ)關(guān)系從句后置的結(jié)構(gòu)形成鮮明對(duì)比,給英語(yǔ)母語(yǔ)者帶來了一定的學(xué)習(xí)難度。在理解和產(chǎn)出過程中,他們都需要克服母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的干擾,重新構(gòu)建對(duì)關(guān)系從句結(jié)構(gòu)的認(rèn)知。例如在韓語(yǔ)中,“?????”(穿著紅色衣服的女孩),關(guān)系從句“???”(穿著紅色衣服)前置修飾中心詞“?”(女孩);漢語(yǔ)中“穿著紅色衣服的女孩”同樣是關(guān)系從句前置。英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)這兩種語(yǔ)言的此類表達(dá)時(shí),容易受英語(yǔ)關(guān)系從句后置習(xí)慣的影響,出現(xiàn)語(yǔ)序錯(cuò)誤。然而,英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)和韓語(yǔ)關(guān)系從句時(shí)也存在諸多差異。在難度方面,對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)者來說,漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度可能相對(duì)更大。韓語(yǔ)具有較為發(fā)達(dá)的形態(tài)標(biāo)記系統(tǒng),在關(guān)系從句中,這些形態(tài)標(biāo)記能夠幫助學(xué)習(xí)者更清晰地判斷句子成分之間的關(guān)系。比如韓語(yǔ)關(guān)系從句中常使用“?/?”等形態(tài)標(biāo)記來提示修飾關(guān)系,像“?(書)?(讀)?(的)?(人)”(讀書的人),“?(的)”這一形態(tài)標(biāo)記明確了“?(讀)”與“?(人)”之間的修飾關(guān)系。而漢語(yǔ)主要依靠語(yǔ)序和“的”字來體現(xiàn)關(guān)系從句與中心詞的關(guān)系,“的”字的使用并非絕對(duì)必要,且在一些復(fù)雜的句子中,僅依靠語(yǔ)序判斷關(guān)系可能會(huì)增加學(xué)習(xí)者的理解難度。例如“我昨天在圖書館借的書很有趣”,沒有明顯的形態(tài)標(biāo)記,完全依賴語(yǔ)序來表達(dá)關(guān)系,對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)者來說,理解和掌握這種表達(dá)方式相對(duì)困難。影響因素也有所不同。在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)法標(biāo)記、關(guān)系化手段等方面的巨大差異,使得母語(yǔ)負(fù)遷移的影響較為顯著。如漢語(yǔ)缺乏像英語(yǔ)那樣豐富的關(guān)系代詞和關(guān)系副詞,英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),難以借助熟悉的語(yǔ)法標(biāo)記來理解和構(gòu)建句子,容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。而在韓語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中,雖然韓語(yǔ)與英語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上也存在差異,但韓語(yǔ)的SOV語(yǔ)序和較為發(fā)達(dá)的“格”范疇體系,可能會(huì)對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者的習(xí)得產(chǎn)生獨(dú)特的影響。例如韓語(yǔ)中賓語(yǔ)在動(dòng)詞之前的語(yǔ)序,與英語(yǔ)的SVO語(yǔ)序不同,英語(yǔ)母語(yǔ)者需要適應(yīng)這種語(yǔ)序差異,同時(shí)還要理解“格”范疇體系在關(guān)系從句中的作用,這與漢語(yǔ)習(xí)得中面臨的影響因素有所區(qū)別。習(xí)得模式上,研究發(fā)現(xiàn),對(duì)于初、中級(jí)韓語(yǔ)水平的英語(yǔ)母語(yǔ)者來說,在韓語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中,結(jié)構(gòu)距離對(duì)習(xí)得難度的影響作用更強(qiáng)。如在韓語(yǔ)中,主語(yǔ)關(guān)系從句“?????”(喜歡那個(gè)女人的男人),結(jié)構(gòu)距離相對(duì)較小,習(xí)得難度相對(duì)較低;賓語(yǔ)關(guān)系從句“?????”(那個(gè)女人喜歡的男人),結(jié)構(gòu)距離相對(duì)較大,習(xí)得難度較高。而對(duì)于漢語(yǔ)關(guān)系從句,有研究表明線性距離的作用更強(qiáng)地制約著英語(yǔ)母語(yǔ)者的習(xí)得難度。例如漢語(yǔ)主語(yǔ)關(guān)系從句“正在跑步的人是我的朋友”,線性距離較短,理解和產(chǎn)出相對(duì)容易;賓語(yǔ)關(guān)系從句“我喜歡的書是這本”,線性距離相對(duì)較長(zhǎng),習(xí)得難度相對(duì)較大。這表明英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)和韓語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),受到不同距離因素的影響,呈現(xiàn)出不同的習(xí)得模式。6.2與日語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得比較英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)和日語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得方面既存在相似之處,也有明顯差異。二者均為左分支語(yǔ)言,關(guān)系從句位于中心名詞之前,這與英語(yǔ)關(guān)系從句后置的結(jié)構(gòu)截然不同。例如日語(yǔ)中“赤い服を著ている女の子”(穿著紅色衣服的女孩),關(guān)系從句“赤い服を著ている”(穿著紅色衣服)前置修飾中心詞“女の子”(女孩);漢語(yǔ)中“穿著紅色衣服的女孩”同樣是關(guān)系從句前置。這種結(jié)構(gòu)差異使得英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)這兩種語(yǔ)言的關(guān)系從句時(shí),都需要克服母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的干擾,重新建立對(duì)關(guān)系從句結(jié)構(gòu)的認(rèn)知,容易出現(xiàn)語(yǔ)序錯(cuò)誤,將中心詞提前,試圖按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行表述。在難度方面,英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)和日語(yǔ)關(guān)系從句時(shí)都面臨一定挑戰(zhàn),但具體難度體現(xiàn)有所不同。日語(yǔ)具有豐富的助詞系統(tǒng),在關(guān)系從句中,助詞可以明確句子成分之間的語(yǔ)法關(guān)系。比如“私が昨日買った本”(我昨天買的書),助詞“が”明確了“私”(我)是動(dòng)作“買った”(買)的執(zhí)行者,“を”表明“本”(書)是動(dòng)作的對(duì)象。而漢語(yǔ)主要依靠語(yǔ)序和“的”字來表達(dá)關(guān)系從句與中心詞的關(guān)系,“的”字的使用規(guī)則相對(duì)靈活,對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)者來說,理解和掌握漢語(yǔ)關(guān)系從句中“的”字的用法以及語(yǔ)序規(guī)則相對(duì)困難。例如“我昨天在圖書館借的書很有趣”,沒有像日語(yǔ)助詞那樣明確的語(yǔ)法標(biāo)記,完全依賴語(yǔ)序來體現(xiàn)修飾關(guān)系,英語(yǔ)母語(yǔ)者在理解和產(chǎn)出這樣的句子時(shí),容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。影響英語(yǔ)母語(yǔ)者習(xí)得漢語(yǔ)和日語(yǔ)關(guān)系從句的因素也存在差異。在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)法標(biāo)記、關(guān)系化手段等方面的巨大差異,導(dǎo)致母語(yǔ)負(fù)遷移的影響較為突出。漢語(yǔ)缺乏像英語(yǔ)那樣的關(guān)系代詞和關(guān)系副詞,英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),難以借助熟悉的語(yǔ)法標(biāo)記來理解和構(gòu)建句子,容易受到英語(yǔ)關(guān)系從句結(jié)構(gòu)的干擾,出現(xiàn)表達(dá)錯(cuò)誤。而在日語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中,日語(yǔ)的復(fù)雜敬語(yǔ)體系和豐富的助詞用法可能會(huì)對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者的習(xí)得產(chǎn)生獨(dú)特影響。例如在日語(yǔ)關(guān)系從句中,根據(jù)語(yǔ)境和對(duì)象的不同,需要使用不同的敬語(yǔ)形式來表達(dá),這增加了學(xué)習(xí)者的記憶負(fù)擔(dān)和使用難度。助詞的多種用法和語(yǔ)義也需要學(xué)習(xí)者仔細(xì)區(qū)分和掌握,如“に”“で”“へ”等助詞在不同的關(guān)系從句中具有不同的語(yǔ)義和語(yǔ)法功能,容易讓英語(yǔ)母語(yǔ)者混淆。習(xí)得模式上,研究發(fā)現(xiàn),對(duì)于漢語(yǔ)關(guān)系從句,線性距離對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者習(xí)得難度的制約作用更為顯著。如漢語(yǔ)主語(yǔ)關(guān)系從句“正在跑步的人是我的朋友”,線性距離較短,學(xué)習(xí)者理解和產(chǎn)出相對(duì)容易;賓語(yǔ)關(guān)系從句“我喜歡的書是這本”,線性距離相對(duì)較長(zhǎng),習(xí)得難度相對(duì)較大。而對(duì)于日語(yǔ)關(guān)系從句,有研究表明結(jié)構(gòu)距離的影響更為明顯。例如日語(yǔ)主語(yǔ)關(guān)系從句“教室で勉強(qiáng)している學(xué)生”(在教室里學(xué)習(xí)的學(xué)生),結(jié)構(gòu)距離相對(duì)較小,習(xí)得難度相對(duì)較低;賓語(yǔ)關(guān)系從句“先生が推薦した本”(老師推薦的書),結(jié)構(gòu)距離相對(duì)較大,習(xí)得難度較高。這表明英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)和日語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),受到不同距離因素的影響,呈現(xiàn)出不同的習(xí)得模式。七、結(jié)論與展望7.1研究主要結(jié)論總結(jié)本研究圍繞英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得展開,通過多維度分析,揭示了其習(xí)得特點(diǎn)、影響因素,并與其他語(yǔ)言關(guān)系從句習(xí)得進(jìn)行了比較,得出以下主要結(jié)論:習(xí)得特點(diǎn):在不同類型關(guān)系從句的習(xí)得方面,英語(yǔ)母語(yǔ)者呈現(xiàn)出顯著差異。主語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得表現(xiàn)相對(duì)較好,賓語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度較大,定語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度處于兩者之間。例如在聽后翻譯任務(wù)中,主語(yǔ)關(guān)系從句的平均正確率為65%,賓語(yǔ)關(guān)系從句為52%,定語(yǔ)關(guān)系從句為58%。在句子判斷任務(wù)和填空任務(wù)中也呈現(xiàn)出類似的趨勢(shì)。隨著漢語(yǔ)水平的提高和學(xué)習(xí)時(shí)間的增加,英語(yǔ)母語(yǔ)者在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上的表現(xiàn)逐步提升。初級(jí)組學(xué)習(xí)者在各項(xiàng)任務(wù)中的正確率較低,隨著漢語(yǔ)水平提升至中級(jí)組和高級(jí)組,正確率顯著提高。學(xué)習(xí)時(shí)間在1-2年的初級(jí)組被試,在聽后翻譯任務(wù)中的平均正確率僅為40%,而學(xué)習(xí)時(shí)間在5年及以上的高級(jí)組被試,正確率達(dá)到了80%。這表明漢語(yǔ)水平和學(xué)習(xí)時(shí)間是影響英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的重要因素,較高的漢語(yǔ)水平和較長(zhǎng)的學(xué)習(xí)時(shí)間有助于學(xué)習(xí)者更好地掌握漢語(yǔ)關(guān)系從句。影響因素:語(yǔ)言類型學(xué)因素對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得產(chǎn)生顯著影響。漢語(yǔ)作為左分支語(yǔ)言,關(guān)系從句前置,缺乏豐富的語(yǔ)法標(biāo)記,與英語(yǔ)關(guān)系從句后置且語(yǔ)法標(biāo)記豐富的特點(diǎn)形成鮮明對(duì)比。這種差異使得英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,出現(xiàn)語(yǔ)序錯(cuò)誤和對(duì)語(yǔ)法標(biāo)記理解運(yùn)用困難等問題。認(rèn)知加工因素在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得中起著關(guān)鍵作用。線性距離和結(jié)構(gòu)距離影響著英語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)關(guān)系從句的理解和產(chǎn)出難度,線性距離較短、結(jié)構(gòu)距離較淺的關(guān)系從句相對(duì)更容易習(xí)得。工作記憶容量較大的英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得中表現(xiàn)更優(yōu),他們能夠更好地處理關(guān)系從句中的信息。認(rèn)知策略的運(yùn)用也對(duì)習(xí)得產(chǎn)生影響,語(yǔ)義分析策略和類比策略等有助于學(xué)習(xí)者理解和掌握關(guān)系從句,但類比策略有時(shí)也會(huì)因英漢差異導(dǎo)致錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)策略因素同樣不容忽視。課堂教學(xué)為學(xué)習(xí)者提供了系統(tǒng)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),但存在時(shí)間有限和語(yǔ)言輸入單一的局限性。課外漢語(yǔ)環(huán)境能增加學(xué)習(xí)者接觸真實(shí)關(guān)系從句的機(jī)會(huì),促進(jìn)習(xí)得。善于運(yùn)用認(rèn)知策略、社交策略的學(xué)習(xí)者,在漢語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得上表現(xiàn)更好。例如,采用總結(jié)歸納、類比推理等認(rèn)知策略的學(xué)習(xí)者,能夠更好地理解關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和規(guī)則;積極與他人交流互動(dòng)的學(xué)習(xí)者,能在實(shí)踐中提高關(guān)系從句的運(yùn)用能力。與其他語(yǔ)言習(xí)得比較:與韓語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得相比,英語(yǔ)母語(yǔ)者在習(xí)得漢語(yǔ)和韓語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),都面臨關(guān)系從句前置與母語(yǔ)結(jié)構(gòu)沖突的問題,但漢語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得難度相對(duì)更大。韓語(yǔ)有發(fā)達(dá)的形態(tài)標(biāo)記系統(tǒng),而漢語(yǔ)主要依靠語(yǔ)序和“的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論