2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯能力提升模擬試卷含答案_第1頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯能力提升模擬試卷含答案_第2頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯能力提升模擬試卷含答案_第3頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯能力提升模擬試卷含答案_第4頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯能力提升模擬試卷含答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯能力提升模擬試卷含答案一、英譯漢(交替?zhèn)髯g)(以下為英語原文,考生需聽錄音后進(jìn)行口譯,此處以文字形式呈現(xiàn))"Goodmorning,distinguishedguests,colleagues,andfriends.Today,I’dliketosharewithyousomekeyfindingsfromtheGlobalDigitalInclusionReport2024,acollaborativeeffortbetweentheUnitedNationsDevelopmentProgramme,theInternationalTelecommunicationUnion,andleadingtechthinktanks.Overthepastyear,ourteamhasconductedfieldresearchin63developingcountries,surveyedover150,000households,andinterviewedpolicymakers,entrepreneurs,andcommunityleaderstounderstandthecurrentstateofdigitalaccessanditsimpactonsustainabledevelopment.First,let’slookattheprogress.Thereportshowsthatmobilebroadbandcoveragenowreaches92%oftheglobalpopulation,upfrom85%fiveyearsago.InsubSaharanAfrica,thenumberofpeoplewithaccessto4Gnetworkshastripledsince2019,aremarkableleapfrogininfrastructuredevelopment.However,accessdoesnotequalusage.While78%ofurbanhouseholdsinlowincomecountriesownasmartphone,only39%usemobiledataformorethanbasicmessaging.Thegapisevenstarkerinruralareas:just12%offarmersinEthiopia,forexample,useagriculturalappstoaccessmarketpricesorweatherforecasts,despite65%havingnetworkcoverage.What’sdrivingthis'usagedivide'?Ouranalysisidentifiesthreemainbarriers.Thefirstisaffordability.Incountrieswheretheaveragemonthlyincomeisbelow$200,a1GBdataplancosts18%ofthatincome—comparedto2%inhighincomenations.Thesecondisdigitalliteracy.Over60%ofwomeninruralBangladeshreportfeeling'unconfident'inusingonlinepaymentsystems,evenwhentheyhaveaccesstosmartphones.Thethird,oftenoverlooked,iscontentrelevance.ManyruralcommunitiesinSoutheastAsiahavetoldusthatlocaldialectsaremissingfromegovernmentplatforms,makingitdifficultforelderlyresidentstoaccesssocialwelfareinformation.Thesegapshaverealworldconsequences.Forinstance,smallholderfarmersinKenyawhousedigitalextensionservicesseea25%increaseincropyields,yetonly15%ofeligiblefarmersarecurrentlyusingsuchtools.Similarly,girlsinremoteColombianvillageswhoparticipateinonlineSTEMprogramsare40%morelikelytopursuehighereducationinsciencerelatedfields,buttheprogramsareavailabletolessthan5%ofthetargetpopulation.Thegoodnewsisthatsolutionsexist.InIndia,agovernmentinitiativeprovidingfreedigitalliteracytrainingto50millionwomenhasreducedthegenderusagegapby19%inthreeyears.InBrazil,telecomcompaniesarepartneringwithlocalcooperativestooffer'agridatabundles'—affordabledatapackagesthatonlyincludeagriculturalapps,cuttingcostsby60%forfarmers.Thesecasesprovethattargetedpolicies,combinedwithprivatesectorinnovation,canbridgethedigitaldivideandunlockthefullpotentialofsustainabledevelopmentgoals.Inconclusion,digitalinclusionisnotjustaboutconnectingpeople—it’saboutempoweringthem.Aswemovetoward2030,let’sensurethatnocommunityisleftbehindinthedigitalera.Thankyou."二、漢譯英(交替?zhèn)髯g)(以下為漢語原文,考生需聽錄音后進(jìn)行口譯,此處以文字形式呈現(xiàn))各位來賓、媒體朋友們,大家上午好!歡迎參加今天的"非遺新活力"主題發(fā)布會。我是文化和旅游部非物質(zhì)文化遺產(chǎn)司司長王建國。今天,我們將向大家介紹2024年我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的新進(jìn)展,特別是傳統(tǒng)工藝與現(xiàn)代生活融合的創(chuàng)新實(shí)踐。首先,回顧過去一年,我國非遺保護(hù)工作取得了階段性成效。根據(jù)最新統(tǒng)計(jì),全國共有聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄項(xiàng)目43項(xiàng),居世界第一;國家級非遺代表性項(xiàng)目1557項(xiàng),代表性傳承人3062名。更值得關(guān)注的是,我們推動(dòng)建立了"非遺工坊"3800余個(gè),覆蓋全國28個(gè)省份,直接帶動(dòng)35萬余名農(nóng)村婦女、脫貧人口等重點(diǎn)群體就業(yè),人均月收入提高1200元以上。這些工坊不僅是生產(chǎn)空間,更是文化傳承的課堂——很多年輕學(xué)徒在這里跟著傳承人學(xué)習(xí)扎染、木雕、陶瓷等傳統(tǒng)技藝,讓"手藝人"不再是"老一輩"的代名詞。接下來,重點(diǎn)介紹"傳統(tǒng)工藝現(xiàn)代轉(zhuǎn)化"的創(chuàng)新案例。以蘇繡為例,蘇州刺繡研究所聯(lián)合科技企業(yè)開發(fā)了"數(shù)字繡譜"平臺,將傳統(tǒng)針法數(shù)據(jù)化,用戶通過手機(jī)就能學(xué)習(xí)120余種蘇繡基本技法;同時(shí),他們與時(shí)尚品牌合作推出"非遺聯(lián)名款"絲巾,采用可降解絲綢面料,既保留了蘇繡的細(xì)膩質(zhì)感,又符合當(dāng)代環(huán)保理念,產(chǎn)品上線半年銷售額突破2000萬元,其中90后消費(fèi)者占比達(dá)65%。再看福建德化白瓷。當(dāng)?shù)靥沾善髽I(yè)引入3D打印技術(shù),將傳統(tǒng)拉坯工藝與數(shù)字建模結(jié)合,原本需要3天完成的復(fù)雜器型,現(xiàn)在4小時(shí)就能精準(zhǔn)成型,成品率從70%提升至95%。更重要的是,他們開發(fā)了"白瓷盲盒"系列,通過隨機(jī)配送不同釉色、紋飾的小擺件,讓年輕人在"拆盒"中了解德化白瓷"一窯千變"的工藝特色,該系列已成為電商平臺"國潮"品類的爆款,復(fù)購率超過40%。這些實(shí)踐表明,傳統(tǒng)工藝的生命力在于創(chuàng)新。我們鼓勵(lì)更多非遺項(xiàng)目與科技、設(shè)計(jì)、商業(yè)跨界合作,但必須守住"非遺核心技藝"的底線。例如,景泰藍(lán)的"點(diǎn)藍(lán)"工序必須由匠人手工完成,不能用機(jī)器噴涂替代;龍泉青瓷的"龍窯柴燒"堅(jiān)持使用松枝為燃料,保持特有的窯變效果。只有在保護(hù)中創(chuàng)新,在創(chuàng)新中傳承,才能讓非遺真正"活"在當(dāng)下。最后,我想強(qiáng)調(diào):非遺不是博物館里的標(biāo)本,而是流淌在生活中的文化基因。2025年,我們將啟動(dòng)"非遺進(jìn)社區(qū)"計(jì)劃,在全國100個(gè)城市建立社區(qū)非遺體驗(yàn)中心,讓更多人在織一段侗錦、捏一個(gè)面人、聽一段評彈的過程中,感受中華文化的溫度。謝謝大家!答案與解析一、英譯漢參考譯文尊敬的各位來賓、同事、朋友們,上午好!今天,我想和大家分享《2024年全球數(shù)字包容報(bào)告》的核心發(fā)現(xiàn)。這份報(bào)告由聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署、國際電信聯(lián)盟與頂尖科技智庫聯(lián)合完成。過去一年,我們的團(tuán)隊(duì)在63個(gè)發(fā)展中國家開展實(shí)地調(diào)研,覆蓋15萬戶家庭,并訪談了政策制定者、企業(yè)家和社區(qū)領(lǐng)袖,旨在了解數(shù)字接入現(xiàn)狀及其對可持續(xù)發(fā)展的影響。首先看進(jìn)展。報(bào)告顯示,全球移動(dòng)寬帶覆蓋率已達(dá)92%,較五年前的85%顯著提升。撒哈拉以南非洲4G網(wǎng)絡(luò)覆蓋人口較2019年增長兩倍,基礎(chǔ)設(shè)施實(shí)現(xiàn)了跨越式發(fā)展。但接入不等于使用——低收入國家78%的城市家庭擁有智能手機(jī),僅39%會用移動(dòng)數(shù)據(jù)進(jìn)行基礎(chǔ)短信以外的操作。農(nóng)村差距更突出:以埃塞俄比亞為例,65%的農(nóng)村地區(qū)有網(wǎng)絡(luò)覆蓋,卻僅有12%的農(nóng)民通過農(nóng)業(yè)應(yīng)用查詢市場價(jià)格或天氣預(yù)報(bào)。是什么導(dǎo)致"使用鴻溝"?我們分析出三大障礙:其一為支付能力。在月均收入低于200美元的國家,1GB流量套餐占收入的18%,而高收入國家僅為2%。其二是數(shù)字素養(yǎng)。孟加拉國農(nóng)村超60%女性表示,即便擁有智能手機(jī),也對使用在線支付系統(tǒng)"缺乏信心"。其三常被忽視——內(nèi)容相關(guān)性。東南亞許多農(nóng)村社區(qū)反映,電子政務(wù)平臺缺失當(dāng)?shù)胤窖园姹荆瑢?dǎo)致老年居民難以獲取社會福利信息。這些差距已產(chǎn)生實(shí)際影響。例如,肯尼亞使用數(shù)字農(nóng)業(yè)服務(wù)的小農(nóng)戶,作物產(chǎn)量提升25%,但僅15%符合條件的農(nóng)戶使用該工具;哥倫比亞偏遠(yuǎn)村莊參與在線STEM項(xiàng)目的女孩,選擇理工科深造的概率高出40%,但項(xiàng)目覆蓋不足目標(biāo)群體的5%。值得欣慰的是,解決方案已出現(xiàn)。印度政府為5000萬女性提供免費(fèi)數(shù)字素養(yǎng)培訓(xùn),三年內(nèi)性別使用差距縮小19%;巴西電信企業(yè)與本地合作社合作推出"農(nóng)業(yè)數(shù)據(jù)包"——僅包含農(nóng)業(yè)應(yīng)用的低價(jià)流量套餐,使農(nóng)民數(shù)據(jù)成本降低60%。這些案例證明,針對性政策與私營部門創(chuàng)新相結(jié)合,能彌合數(shù)字鴻溝,充分釋放可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的潛力。綜上,數(shù)字包容不僅是連接人群,更是賦能人群。邁向2030年之際,我們應(yīng)確保數(shù)字時(shí)代不落下任何一個(gè)社區(qū)。謝謝!二、漢譯英參考譯文Goodmorning,distinguishedguestsandmediafriends!Welcometotoday’spressconferencethemed"NewVitalityofIntangibleCulturalHeritage".IamWangJianguo,DirectorGeneraloftheIntangibleCulturalHeritageDepartmentoftheMinistryofCultureandTourism.Today,wewillintroducethenewprogressinChina’sintangibleculturalheritage(ICH)protectionin2024,withafocusoninnovativepracticesintegratingtraditionalcraftswithmodernlife.First,lookingbackatthepastyear,China’sICHprotectionhasachievedphasedresults.Accordingtothelateststatistics,Chinanowhas43itemsinscribedontheUNESCORepresentativeListoftheIntangibleCulturalHeritageofHumanity,rankingfirstglobally;thereare1,557nationallevelICHrepresentativeprojectsand3,062representativeinheritors.Morenotably,wehaveestablishedover3,800"ICHworkshops"covering28provinces,directlydrivingemploymentforover350,000keygroupssuchasruralwomenandpeopleliftedoutofpoverty,withtheiraveragemonthlyincomeincreasedbyover1,200yuan.Theseworkshopsarenotjustproductionspacesbutalsoclassroomsforculturalinheritance—manyyoungapprenticeslearntraditionaltechniquesliketiedyeing,woodcarving,andceramicsfrominheritorshere,making"craftsmen"nolongeratermexclusivetotheoldergeneration.Next,let’shighlightinnovativecasesof"moderntransformationoftraditionalcrafts".TakeSuzhouembroideryasanexample.TheSuzhouEmbroideryResearchInstitute,incollaborationwithtechcompanies,hasdevelopedthe"DigitalEmbroideryAtlas"platform,digitizingtraditionalstitchingtechniques.Userscanlearnover120basicSuzhouembroiderytechniquesviamobilephones.Meanwhile,theyhavelaunched"ICHcobranded"silkscarveswithfashionbrands,usingdegradablesilkfabrics.ThesescarvesretainthedelicatetextureofSuzhouembroiderywhilealigningwithcontemporaryenvironmentalconcepts.Theproductsachievedsalesofover20millionyuanwithinsixmonthsoflaunch,with90sbornconsumersaccountingfor65%.AnotherexampleisDehuawhiteporcelaininFujian.Localceramicenterpriseshaveintroduced3Dprintingtechnology,combiningtraditionalclaymoldingtechniqueswithdigitalmodeling.Complexshapesthatoriginallytook3daystoformcannowbepreciselycreatedin4hours,withthesuccessraterisingfrom70%to95%.Moreimportantly,theydevelopedthe"WhitePorcelainBlindBox"series,distributingsmallornamentswithrandomglazesandpatterns.ThisallowsyoungpeopletolearnaboutDehuawhiteporcelain’scharacteristicof"athousandvariationsinonekiln"through"unboxing".Theserieshasbecomeahitinthe"nationaltrend"categoryonecommerceplatforms,witharepurchaserateexceeding40%.Thesepracticesshowthatthevitalityoftraditionalcraftsliesininnovation.WeencouragemoreICHprojectstocollaborateacrossboundarieswithtechnology,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論