版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-文學(xué)英語翻譯模擬試題考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯與語法選擇要求:下面每道題中,有四個(gè)劃線部分(a、b、c、d),其中只有一個(gè)是符合句子結(jié)構(gòu)和語義的正確選項(xiàng),請(qǐng)將正確選項(xiàng)的字母填在題后的括號(hào)內(nèi)。作答時(shí)請(qǐng)注意,有些題目可能需要你對(duì)詞匯的細(xì)微差別有深入的理解,這可不容易哦,得認(rèn)真思考才行。1.Theoldmansion,withitstoweringspiresandivy-coveredwalls,stood(a)magnificentb)magnificentlyc)magnificentlyenoughd)magnificentlyenoughtotouchtheheavens.(答案:b)2.Despitetheharshcriticism,theauthor'slatestnovelhasmanagedto(a)winb)winoverc)winupond)winofftheheartsofmanyreaders.(答案:b)3.Ifyouwantto(a)enhanceb)enhanceonc)enhanceatd)enhanceinyourlanguageskills,youshouldpracticeeveryday.(答案:a)4.Thepolitician'sspeechwasso(a)convincinglyb)convincec)convincedd)convincingthatitswayedthecrowd'sopinion.(答案:d)5.Hervoice,(a)assoftasawhisperb)sosoftasawhisperc)assoftlyasawhisperd)sosoftlyasawhisper,carriedthroughthequietroom.(答案:a)6.Theteacher,(a)wearingahatb)woreahatc)hadwornahatd)waswearingahat,walkedintotheclassroomwithasmile.(答案:d)7.Thenovel,(a)whichwaspublishedlastyearb)thatwaspublishedlastyearc)itwaspublishedlastyeard)publishedlastyear,becameaninstantbestseller.(答案:a)8.Notonly(a)didthestudentsstudyb)thestudentsdidstudyc)thestudentsstudyd)didthestudentsstudy,buttheyalsoparticipatedactivelyinclassdiscussions.(答案:d)9.Theathlete,(a)whorunsthefastestb)thatrunsthefastestc)runsthefastestd)runningthefastest,wonthegoldmedal.(答案:c)10.Theoldclock,(a)whichwasmadeofwoodb)thatwasmadeofwoodc)itwasmadeofwoodd)madeofwood,stillkeepsperfecttimeafteralltheseyears.(答案:a)二、閱讀理解要求:閱讀下面的英文文章,然后根據(jù)文章內(nèi)容回答問題。這篇文章講述了一個(gè)關(guān)于堅(jiān)持和夢(mèng)想的故事,讀的時(shí)候可得仔細(xì)哦,有些細(xì)節(jié)可能對(duì)你理解文章至關(guān)重要。Onceuponatime,inasmallvillagenestledbetweenrollinghills,therelivedayounggirlnamedLily.Lilyhadadreamthatburnedbrightlyinherheart:tobecomearenownedwriter.Shespentherdaysreadingbooksandwritingstories,pouringhersoulontothepagesofhernotebook.However,herfamilywaspoor,andshehadtoworklonghourstohelpsupportthem.Despitethehardships,Lilynevergaveuponherdream.Shewouldoftensneakawaytoaquietcornerofthevillage,whereshecouldwriteinpeace.Yearspassed,andLily'sstoriesbegantogainrecognition.Herfirstnovelwaspublished,anditwasaninstantsuccess.Thebookcapturedtheheartsofreaderswithitsbeautifulproseandcompellingcharacters.Lilybecamefamous,andshetraveledtheworldtospeakatliteraryevents.Sheinspiredcountlessyoungpeopletofollowtheirdreams,justasshehad.However,Lilyneverforgotherhumblebeginnings.Shecontinuedtowritestoriesthatreflectedthestrugglesandjoysofeverydaylife.Sheknewthathersuccesswasnotjustabouttheaccoladesandfame,butabouttheimpactshehadonothers.Intheend,Lily'sdreamcametrue,notjustbecauseshewastalented,butbecauseshewasdetermined.Sheprovedthatwithhardworkandperseverance,anyonecanachievetheirgoals.根據(jù)文章內(nèi)容,回答以下問題:1.WhatwasLily'sdream?(答案:Tobecomearenownedwriter.)2.WhatchallengesdidLilyfaceinachievingherdream?(答案:Shehadtoworklonghourstosupportherpoorfamily.)3.HowdidLily'sfirstnovelimpactherlife?(答案:Itwasaninstantsuccess,andshebecamefamous.)4.WhatwasLily'sphilosophyonsuccess?(答案:Shebelievedsuccesswasnotjustaboutaccoladesandfame,butabouttheimpactshehadonothers.)5.WhatqualitiesdidLilypossessthathelpedherachieveherdream?(答案:Shewastalented,determined,andhardworking.)三、翻譯實(shí)踐要求:下面提供了五段英文文字,請(qǐng)將它們翻譯成流暢、準(zhǔn)確的中文。翻譯時(shí)要特別注意保持原文的風(fēng)格和語氣,同時(shí)確保譯文符合中文的表達(dá)習(xí)慣。翻譯是門藝術(shù),得用心體會(huì)每個(gè)詞句背后的情感和意境,不能簡(jiǎn)單地進(jìn)行逐字翻譯哦。1.Theautumnleaves,likescatteredcoinsofgold,dancedgracefullyinthebreeze,paintingthegardeninhuesofamberandcrimson.(譯文:秋日的落葉,宛如散落的金色硬幣,在微風(fēng)中翩翩起舞,將花園渲染成了琥珀色和深紅色的畫卷。)2.Shewalkedthroughthenarrowstreetsoftheoldcity,herfootstepsechoingoffthecobblestonepavement,asthescentoffreshlybakedbreadandbrewingcoffeefilledtheair.(譯文:她漫步在古城狹窄的街道上,腳步聲在石板路上回蕩,空氣中彌漫著新鮮出爐的面包和正在沖泡的咖啡的香氣。)3.Theoldlighthouse,standingsentinelontheruggedcoastline,castasteadybeamoflightacrosstheturbulentsea,guidingshipsthroughthefoggynight.(譯文:古老的燈塔,如同忠誠(chéng)的哨兵,屹立在崎嶇的海岸線上,將穩(wěn)定的光束橫掃翻涌的大海,指引著船只穿越霧蒙蒙的夜晚。)4.Amidstthechaosofthebustlingmarket,thevendor'svoiceroseabovethedin,callingoutthenamesofhiswareswithajoyfulenthusiasmthatdrewcustomerslikemothstoaflame.(譯文:在熙熙攘攘的市集喧囂中,商販的聲音高亢而出色,充滿歡快的熱情叫賣著他的商品,吸引著顧客如同飛蛾撲向火焰一般。)5.Theoldbook,itspagesyellowedwithage,layopenonthewindowsill,itsstorywhisperingsecretsofabygoneeratoanyonewhocaredtolisten.(譯文:那本舊書,書頁因年代久遠(yuǎn)而泛黃,攤開在窗臺(tái)上,它的故事向每一個(gè)愿意傾聽的人低語著過往時(shí)代的秘密。)四、漢譯英要求:下面提供了五段中文文字,請(qǐng)將它們翻譯成流暢、準(zhǔn)確的英文。翻譯時(shí)要特別注意保持原文的風(fēng)格和語氣,同時(shí)確保譯文符合英文的表達(dá)習(xí)慣。漢譯英同樣需要細(xì)膩的語感和對(duì)文化差異的深刻理解,不能讓譯文顯得生硬或丟失原文的韻味。1.月光如水,靜靜地灑在古老的庭院里,照亮了石板路上的每一顆露珠,也照亮了那盞搖曳的油燈,為寂靜的夜晚增添了一抹溫馨。(譯文:Moonlight,likewater,quietlyspilledontotheancientcourtyard,illuminatingeverydewdroponthecobblestonepathandtheflickeringoillamp,addingatouchofwarmthtothesilentnight.)2.他站在山頂,俯瞰著腳下翻滾的云海,感受著山風(fēng)拂過面頰的清涼,心中充滿了對(duì)大自然的敬畏和贊嘆。(譯文:Hestoodatopthemountain,gazingdownattherollingseaofcloudsbelow,feelingthecoolmountainbreezebrushagainsthischeeks,hisheartfilledwithreverenceandadmirationfornature.)3.她坐在窗邊,手中捧著一杯熱茶,望著窗外飄落的雪花,心中涌起一股暖流,回憶起童年時(shí)與家人共度的美好時(shí)光。(譯文:Shesatbythewindow,holdingacupofhottea,gazingatthefallingsnowoutside,awarmwavesurgingthroughherheartassherecalledthewonderfultimesspentwithherfamilyduringherchildhood.)4.在這個(gè)快節(jié)奏的現(xiàn)代社會(huì)中,人們往往忽略了身邊的小確幸,而她卻懂得在平凡的生活中尋找屬于自己的那份寧靜與快樂。(譯文:Inthisfast-pacedmodernsociety,peopleoftenoverlookthesmalljoysinlife,butsheknewhowtofindherownpeaceandhappinessintheordinary.)5.那幅古老的畫卷,描繪了山水之間的寧靜與和諧,每一筆每一劃都透露出畫家對(duì)自然的熱愛和對(duì)生活的感悟,讓人在欣賞中感受到心靈的平靜與升華。(譯文:Thatancientscrolldepictedthetranquilityandharmonybetweenthemountainsandwaters,everybrushstrokerevealingthepainter'slovefornatureandhisinsightsintolife,allowingtheviewertofeelasenseofpeaceandelevationintheappreciation.)五、英漢互譯綜合題要求:下面提供了五組英漢對(duì)照的文字,請(qǐng)分別進(jìn)行互譯。每組文字都包含一定的文化背景和情感色彩,翻譯時(shí)要特別注意理解和傳達(dá)這些深層含義,確保譯文既準(zhǔn)確又具有感染力?;プg是考察翻譯能力的關(guān)鍵,需要譯者具備扎實(shí)的雙語功底和對(duì)文化差異的敏銳洞察力。1.English:Thelotus,floatingserenelyonthepond,symbolizespurityandenlightenmentinEasternphilosophy.Chinese:蓮花,靜臥于池塘之上,在東方哲學(xué)中象征著純潔與覺悟。EnglishTranslation:Thelotus,floatingserenelyonthepond,symbolizespurityandenlightenmentinEasternphilosophy.ChineseTranslation:蓮花,靜臥于池塘之上,在東方哲學(xué)中象征著純潔與覺悟。2.English:Theoldclock,tickingsoftlyinthebackground,remindedhimofthefleetingnatureoftime.Chinese:古老的鐘表,在背景中輕輕滴答,提醒著他時(shí)間的易逝。EnglishTranslation:Theoldclock,tickingsoftlyinthebackground,remindedhimofthefleetingnatureoftime.ChineseTranslation:古老的鐘表,在背景中輕輕滴答,提醒著他時(shí)間的易逝。3.English:Thescentoffreshbreadbakingintheovenfilledthekitchen,evokingmemoriesofhergrandmother'scooking.Chinese:烤面包的香氣充滿了廚房,喚起了她對(duì)祖母烹飪的回憶。EnglishTranslation:Thescentoffreshbreadbakingintheovenfilledthekitchen,evokingmemoriesofhergrandmother'scooking.ChineseTranslation:烤面包的香氣充滿了廚房,喚起了她對(duì)祖母烹飪的回憶。4.English:Theoldmansion,withitscrumblingwallsandovergrowngarden,stoodasatestamenttothepassageoftime.Chinese:那座古老的宅邸,墻壁斑駁,花園荒蕪,見證了時(shí)間的流逝。EnglishTranslation:Theoldmansion,withitscrumblingwallsandovergrowngarden,stoodasatestamenttothepassageoftime.ChineseTranslation:那座古老的宅邸,墻壁斑駁,花園荒蕪,見證了時(shí)間的流逝。5.English:Themelodyofthepiano,flowinglikeariver,transportedhertoaworldoftranquilityandpeace.Chinese:鋼琴的旋律,如河流般流淌,將她帶到了寧靜與平和的世界。EnglishTranslation:Themelodyofthepiano,flowinglikeariver,transportedhertoaworldoftranquilityandpeace.ChineseTranslation:鋼琴的旋律,如河流般流淌,將她帶到了寧靜與平和的世界。本次試卷答案如下一、詞匯與語法選擇答案及解析答案:1.b2.b3.a4.d5.a6.d7.a8.d9.c10.a解析:1.Theoldmansion,withitstoweringspiresandivy-coveredwalls,stood(a)magnificentb)magnificentlyc)magnificentlyenoughd)magnificentlyenoughtotouchtheheavens.解析:此處需要副詞修飾動(dòng)詞stand,表示“宏偉地”,magnificent是形容詞,不符合語法,magnificently是副詞,符合語法且符合句意,故選b。2.Despitetheharshcriticism,theauthor'slatestnovelhasmanagedto(a)winb)winoverc)winupond)winofftheheartsofmanyreaders.解析:winover意為“贏得…的心”,符合句意,故選b。win、winupon、winoff都不是固定搭配。3.Ifyouwantto(a)enhanceb)enhanceonc)enhanceatd)enhanceinyourlanguageskills,youshouldpracticeeveryday.解析:enhance意為“提高”,enhanceyourlanguageskills是固定搭配,表示“提高你的語言技能”,故選a。4.Thepolitician'sspeechwasso(a)convincinglyb)convincec)convincedd)convincingthatitswayedthecrowd'sopinion.解析:so...that...結(jié)構(gòu)中,so后需用副詞修飾形容詞或副詞,convince是動(dòng)詞,convinced是形容詞,convincingly是副詞,符合語法,故選d。5.Hervoice,(a)assoftasawhisperb)sosoftasawhisperc)assoftlyasawhisperd)sosoftlyasawhisper,carriedthroughthequietroom.解析:as...as結(jié)構(gòu)中,第一個(gè)as后用形容詞,第二個(gè)as后用副詞,soft是形容詞,softly是副詞,故選a。6.Theteacher,(a)wearingahatb)woreahatc)hadwornahatd)waswearingahat,walkedintotheclassroomwithasmile.解析:此處描述過去進(jìn)行時(shí),表示老師走進(jìn)教室時(shí)正在戴帽子,waswearingahat符合語法,故選d。7.Thenovel,(a)whichwaspublishedlastyearb)thatwaspublishedlastyearc)itwaspublishedlastyeard)publishedlastyear,becameaninstantbestseller.解析:which、that引導(dǎo)非限制性定語從句,先行詞是thenovel,which符合語法,故選a。8.Notonly(a)didthestudentsstudyb)thestudentsdidstudyc)thestudentsstudyd)didthestudentsstudy,buttheyalsoparticipatedactivelyinclassdiscussions.解析:notonly...butalso...結(jié)構(gòu)中,notonly后需用倒裝句,didthestudentsstudy符合語法,故選d。9.Theathlete,(a)whorunsthefastestb)thatrunsthefastestc)runsthefastestd)runningthefastest,wonthegoldmedal.解析:runsthefastest是現(xiàn)在分詞短語作后置定語,修飾theathlete,符合語法,故選c。10.Theoldclock,(a)whichwasmadeofwoodb)thatwasmadeofwoodc)itwasmadeofwoodd)madeofwood,stillkeepsperfecttimeafteralltheseyears.解析:which、that引導(dǎo)非限制性定語從句,先行詞是Theoldclock,which符合語法,故選a。二、閱讀理解答案及解析答案:1.Tobecomearenownedwriter.2.Shehadtoworklonghourstosupportherpoorfamily.3.Itwasaninstantsuccess,andshebecamefamous.4.Shebelievedsuccesswasnotjustaboutaccoladesandfame,butabouttheimpactshehadonothers.5.Shewastalented,determined,andhardworking.解析:1.根據(jù)文章第一句"Lilyhadadreamthatburnedbrightlyinherheart:tobecomearenownedwriter."可知,Lily的夢(mèng)想是成為一位著名的作家。2.根據(jù)文章第二句"Despitethehardships,Lilynevergaveuponherdream.Shespentherdaysreadingbooksandwritingstories,pouringhersoulontothepagesofhernotebook.However,herfamilywaspoor,andshehadtoworklonghourstohelpsupportthem."可知,Lily家境貧寒,不得不長(zhǎng)時(shí)間工作來支持家庭。3.根據(jù)文章第四句"Herfirstnovelwaspublished,anditwasaninstantsuccess.Thebookcapturedtheheartsofreaderswithitsbeautifulproseandcompellingcharacters.Lilybecamefamous,andshetraveledtheworldtospeakatliteraryevents."可知,Lily的第一本小說非常成功,她因此變得著名。4.根據(jù)文章最后一段"However,Lilyneverforgotherhumblebeginnings.Shecontinuedtowritestoriesthatreflectedthestrugglesandjoysofeverydaylife.Sheknewthathersuccesswasnotjustabouttheaccoladesandfame,butabouttheimpactshehadonothers."可知,Lily認(rèn)為成功不僅僅是榮譽(yù)和名聲,更重要的是她對(duì)他人產(chǎn)生的影響。5.根據(jù)文章最后一句"Lily'sdreamcametrue,notjustbecauseshewastalented,butbecauseshewasdetermined."可知,Lily的成功不僅因?yàn)樗牟湃A,更因?yàn)樗臎Q心。三、翻譯實(shí)踐答案及解析答案:1.秋日的落葉,宛如散落的金色硬幣,在微風(fēng)中翩翩起舞,將花園渲染成了琥珀色和深紅色的畫卷。2.她漫步在古城狹窄的街道上,腳步聲在石板路上回蕩,空氣中彌漫著新鮮出爐的面包和正在沖泡的咖啡的香氣。3.古老的燈塔,如同忠誠(chéng)的哨兵,屹立在崎嶇的海岸線上,將穩(wěn)定的光束橫掃翻涌的大海,指引著船只穿越霧蒙蒙的夜晚。4.在這個(gè)快節(jié)奏的現(xiàn)代社會(huì)中,人們往往忽略了身邊的小確幸,而她卻懂得在平凡的生活中尋找屬于自己的那份寧靜與快樂。5.那幅古老的畫卷,描繪了山水之間的寧靜與和諧,每一筆每一劃都透露出畫家對(duì)自然的熱愛和對(duì)生活的感悟,讓人在欣賞中感受到心靈的平靜與升華。解析:1.將"likescatteredcoinsofgold"翻譯為"宛如散落的金色硬幣",保持原文的比喻手法。"dancedgracefullyinthebreeze"翻譯為"在微風(fēng)中翩翩起舞",生動(dòng)地描繪了落葉的動(dòng)態(tài)。"paintingthegardeninhuesofamberandcrimson"翻譯為"將花園渲染成了琥珀色和深紅色的畫卷",突出了秋天的色彩美。2.將"walkedthroughthenarrowstreetsoftheoldcity"翻譯為"漫步在古城狹窄的街道上",準(zhǔn)確傳達(dá)了場(chǎng)景。"herfootstepsechoingoffthecobblestonepavement"翻譯為"腳步聲在石板路上回蕩",形象地描繪了聲音的傳播。"thescentoffreshlybakedbreadandbrewingcoffeefilledtheair"翻譯為"空氣中彌漫著新鮮出爐的面包和正在沖泡的咖啡的香氣",生動(dòng)地傳達(dá)了嗅覺體驗(yàn)。3.將"standingsentinelontheruggedcoastline"翻譯為"如同忠誠(chéng)的哨兵,屹立在崎嶇的海岸線上",運(yùn)用了比喻手法。"castasteadybeamoflightacrosstheturbulentsea"翻譯為"將穩(wěn)定的光束橫掃翻涌的大海",準(zhǔn)確傳達(dá)了燈塔的功能。"guidingshipsthroughthefoggynight"翻譯為"指引著船只穿越霧蒙蒙的夜晚",突出了燈塔的作用。4.將"Amidstthechaosofthebustlingmarket"翻譯為"在這個(gè)快節(jié)奏的現(xiàn)代社會(huì)中,人們往往忽略了身邊的小確幸",準(zhǔn)確傳達(dá)了社會(huì)背景。"thevendor'svoiceroseabovethedin"翻譯為"商販的聲音高亢而出色",生動(dòng)地描繪了聲音的傳播。"callingoutthenamesofhiswareswithajoyfulenthusiasmthatdrewcustomerslikemothstoaflame"翻譯為"充滿歡快的熱情叫賣著他的商品,吸引著顧客如同飛蛾撲向火焰一般",運(yùn)用了比喻手法,形象地傳達(dá)了商販的熱情和吸引力。5.將"Theoldbook,itspagesyellowedwithage"翻譯為"那本舊書,書頁因年代久遠(yuǎn)而泛黃",準(zhǔn)確傳達(dá)了書籍的狀態(tài)。"layopenonthewindowsill"翻譯為"攤開在窗臺(tái)上",生動(dòng)地描繪了場(chǎng)景。"itsstorywhisperingsecretsofabygoneeratoanyonewhocaredtolisten"翻譯為"它的故事向每一個(gè)愿意傾聽的人低語著過往時(shí)代的秘密",運(yùn)用了擬人手法,生動(dòng)地傳達(dá)了書籍的內(nèi)容和情感。四、漢譯英答案及解析答案:1.Moonlight,likewater,quietlyspilledontotheancientcourtyard,illuminatingeverydewdroponthecobblestonepathandtheflickeringoillamp,addingatouchofwarmthtothesilentnight.2.Hestoodatopthemountain,gazingdownattherollingseaofcloudsbelow,feelingthecoolmountainbreezebrushagainsthischeeks,hisheartfilledwithreverenceandadmirationfornature.3.Shesatbythewindow,holdingacupofhottea,gazingatthefallingsnowoutside,awarmwavesurgingthroughherheartassherecalledthewonderfultimesspentwithherfamilyduringherchildhood.4.Inthisfast-pacedmodernsociety,peopleoftenoverlookthesmalljoysinlife,butsheknewhowtofindherownpeaceandhappinessintheordinary.5.Thatancientscrolldepictedthetranquilityandharmonybetweenthemountainsandwaters,everybrushstrokerevealingthepainter'slovefornatureandhisinsightsintolife,allowing
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年心理分享考試題庫參考答案
- 2026年江西省萍鄉(xiāng)市單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫及答案1套
- 2026年新單招測(cè)試題附答案
- 2026年安徽汽車職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試模擬測(cè)試卷及答案1套
- 2026年臺(tái)州職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試模擬測(cè)試卷及答案1套
- 2026年河南林業(yè)職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試題庫附答案
- 2026年安慶醫(yī)藥高等??茖W(xué)校單招綜合素質(zhì)考試模擬測(cè)試卷附答案
- 2026年廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試題庫及答案1套
- 2026青海果洛州人民醫(yī)院自主招聘編外專技人員筆試備考題庫及答案解析
- 2026年心理學(xué)測(cè)試題期末有答案
- 2026屆川慶鉆探工程限公司高校畢業(yè)生春季招聘10人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 醫(yī)療器械法規(guī)考試題及答案解析
- 2025年河南體育學(xué)院馬克思主義基本原理概論期末考試筆試題庫
- 2026年廣西出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)有限公司招聘(98人)考試參考題庫及答案解析
- 2026年中國(guó)鐵路上海局集團(tuán)有限公司招聘普通高校畢業(yè)生1236人備考題庫及答案詳解1套
- 2026年上海市普陀區(qū)社區(qū)工作者公開招聘?jìng)淇碱}庫附答案
- 醫(yī)源性早發(fā)性卵巢功能不全臨床治療與管理指南(2025版)
- 甘肅省平?jīng)鍪?2025年)輔警協(xié)警筆試筆試真題(附答案)
- 中國(guó)雙相障礙防治指南(2025版)
- 移動(dòng)式工程機(jī)械監(jiān)理實(shí)施細(xì)則
- 買房分手協(xié)議書范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論