2025-2026學(xué)年初高銜接英語課程英漢互譯基本技巧_第1頁
2025-2026學(xué)年初高銜接英語課程英漢互譯基本技巧_第2頁
2025-2026學(xué)年初高銜接英語課程英漢互譯基本技巧_第3頁
2025-2026學(xué)年初高銜接英語課程英漢互譯基本技巧_第4頁
2025-2026學(xué)年初高銜接英語課程英漢互譯基本技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢互譯基本技巧暑期初高銜接英語課程——目錄CONTENTS1Why為什么要學(xué)翻譯?2How如何英漢互譯?3What我們可以做什么?01Why為什么要學(xué)翻譯?為什么要學(xué)翻譯?——翻譯的魅力請翻譯以下句子。Allthingsintheirbeingaregoodforsomething.天生我才必有用。為什么要學(xué)翻譯?——翻譯的魅力請翻譯以下句子。MyfateisgovernedbymenotGod.我命由我不由天。為什么要學(xué)翻譯?——翻譯的魅力?

千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。——《江雪》許淵沖譯:Fromhilltohill,nobirdinflight.Frompathtopath,nomaninsight.ChatGPT譯:Thousandsofmountains,birdshaveflownaway;Tenthousandpaths,humantracesareerased.請翻譯以下句子。Chinese(中文)English(英語)學(xué)習(xí)翻譯的意義1.提升語言綜合能力3.促進文化交流與理解,傳播中國故事2.培養(yǎng)英漢互譯思維02How如何英漢互譯?英漢互譯如何英漢互譯?1.思路:漢語和英語的差異。2.背景:你的好朋友Eric想要了解中國元宵節(jié),請你給他回信介紹一下。英譯漢①HearingthatyouareinterestedinChineseLanternFestival,I’dbegladtointroduceittoyou.請試著翻譯一下吧聽說你對中國元宵節(jié)感興趣,我很開心向你介紹一下。差異漢語多簡單短句英語多復(fù)合長句技巧化長為短在世紀(jì)之交的偉大時代,我們的祖國正在走向繁榮富強,海峽兩岸人民也將加強交流,共同推進祖國統(tǒng)一大業(yè)早日完成。Attheturnofcentury,asourmotherlandisbecomingmoreprosperousandpowerful,peopleacrosstheStraitswillstrengthentheirexchanges,andworktogethertorealizethecauseofthereunificationofourmotherland.英譯漢②Youwillfallinlovewithitifyouexperienceitinperson.請試著翻譯一下吧你會愛上這個節(jié)日的,如果你親自來體驗一次。差異

漢語:后重心

英語:前重心技巧找準(zhǔn)條件和結(jié)論如果你親自來體驗一次,你會愛上這個節(jié)日的。英漢語言差異6Thepeopleofasmallcountrycangraspintheirownhandsthedestinyoftheirowncountry,ifonlytheydaretoriseinstruggleandinsistonself-development.

漢語:后重心

英語:前重心人民只要敢于起來斗爭,和堅持自我發(fā)展,就一定能掌握自己國家的命運?!Y(jié)論(重心)→條件英譯漢③TheLanternFestival,alsocalledShangyuanFestival,iscelebratedonthe15thofthefirstlunarmonth.請試著翻譯一下吧元宵節(jié),也被叫作上元節(jié),被慶祝在農(nóng)歷正月十五。差異

漢語重人稱英語重物稱技巧找準(zhǔn)主語主動被動我們也稱元宵節(jié)為上元節(jié),我們會在農(nóng)歷正月十五慶祝這個節(jié)日。漢譯英④

人們的主要活動是賞燈和猜燈謎。請試著翻譯一下吧差異

漢語重人稱

英語重物稱技巧找準(zhǔn)主語主動被動AppreciatinglanternsandguessinglanternriddlesaremainactivitiesforChinesepeople.漢譯英⑤

人們那天也會吃湯圓,因為它象征著團圓。請試著翻譯一下吧差異

漢語重人稱英語重物稱技巧找準(zhǔn)主語主動被動Tangyuaniseatenduringthefestivalbecauseitsymbolizesunion.漢譯英⑥

它是一個有著重要意義的傳統(tǒng)中國節(jié)日。請試著翻譯一下吧差異

漢語重前飾英語重后飾技巧找準(zhǔn)主干前后修飾ItisatraditionalChinesefestivalwithgreatsignificance.英漢語言差異7漢語重前飾英語重后飾

剪紙是一項能陶冶性情的、傳統(tǒng)的中國藝術(shù)。Paper-cuttingisanart.Paper-cuttingisatraditionalChineseart.Paper-cuttingisatraditionalChineseart

whichcancultivateyourmind.Practicemakesperfect.DearEric,HearingthatyouareinterestedinChineseLanternFestival,I’dbegladtointroduceittoyou.TheLanternFestival,alsocalledShangyuanFestival,iscelebratedonthe15thofthefirstlunarmonth.ItisatraditionalChinesefestivalwithgreatsignificance.AppreciatinglanternsandguessinglanternriddlesaremainactivitiesforChinesepeople.Also,tangyuaniseatenduringthefestivalbecauseitsymbolizesunion.

Youwillfallinlovewithitifyouexperienceitinperson.

Yours,LiHua

聽說你對中國元宵節(jié)感興趣,我很開心向你介紹一下。

我們也稱元宵節(jié)為上元節(jié),會在農(nóng)歷正月十五慶祝這個節(jié)日。它是一個有著重要意義的傳統(tǒng)中國節(jié)日。人們的主要活動是賞燈和猜燈謎。人們那天也會吃湯圓,因為它象征著團圓。

如果你親自來體驗一次,你會愛上這個節(jié)日的。

漢語多簡單短句英語多復(fù)合長句化長為短差異技巧

漢語:后重心

英語:前重心找準(zhǔn)條件

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論