新醫(yī)學(xué)大學(xué)英語讀寫1課件Unit 5 Nipping illness in the bud_第1頁
新醫(yī)學(xué)大學(xué)英語讀寫1課件Unit 5 Nipping illness in the bud_第2頁
新醫(yī)學(xué)大學(xué)英語讀寫1課件Unit 5 Nipping illness in the bud_第3頁
新醫(yī)學(xué)大學(xué)英語讀寫1課件Unit 5 Nipping illness in the bud_第4頁
新醫(yī)學(xué)大學(xué)英語讀寫1課件Unit 5 Nipping illness in the bud_第5頁
已閱讀5頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

NippingillnessinthebudUnit5analyzethecausesandsymptomsofsub-healthanditsimpactonwell-beingintroducealternativetherapiesandtheirintegrationintomodernhealthcareutilizespecificmedicalterminologyandacronymsinmedicalwritingwriteanessayonimprovingsub-healthbyintegratingTCMandWesternmedicaltreatmentLearningobjectivesfatigueindigestionmoodswingsirregularsleepLead-in

Whatarethemainsymptomsofsub-health?yogameditationmoodswingsmagnettherapyLead-in

Whatarethecommonalternativemedicaltreatments?1.TextStructureAnalysisDefinitionandSymptomsofSub-healthPartI(Para.1)PartII(Para.2)PartIII(Paras.3-6)PartIV(Para.7)PrevalenceandSignificanceofAddressingSub-healthKeyCausesofSub-healthConclusionandHolisticSolutionsPartI(Para.1)Thetextstartsbyintroducingsub-healthasastatebetweenhealthandillness.Ithasnocleardisease-levelabnormalitiesbutshowssymptomslikeanxiety,fatigue,indigestion,andforwomen,irregularmenstrualcycles.PartII(Para.2)Sub-healthismainlyprevalentamonghigh-stresswhite-collarworkers.Theirdailylifeisaffected,yetthesesymptomsareoftenignored.Prompthandlingisessentialasthebodyretainspastdamagetracesthatmayworsen.PartIII(Paras.3-6)Sub-healthhasmultiplecauses.FromaTCMview,long-termextremeemotionsordistressdisruptthebody’sbalance.Physical(long-termstrenuouswork)andmental(excessivecognitivestressinsedentaryjobs)overexertionmatter,andpeopleshouldrestproperly.Unhealthydiets(nutrient-poorfoods,irregularmeals)disruptnutritionbalance,whilebalanceddietshelp.High-stressjobsdisruptsleep;goodsleeproutinesarevitalaspoorsleeptriggerssub-health.PartIV(Para.7)Sub-healthsignalshiddenimbalances.Ignoringitriskssevereillness.Holisticlifestylechanges(emotionmanagement,balanceddiet,adequatesleep,moderatedexertion)arekeyforpersonalhealthandreducingsocialdiseaseburdens.IntensivereadingCrackingthecodeofsub-health:CausesandremediesPara.1Haveyoueverexperiencedinexplicablefatigueorirritability?Ifithasbeenawhilesinceyoulastfeltcompletelyhealthy,youmightbeinastateknownassub-health,whichexistsinthetransitionalzonebetweenhealthandillness.Sub-healthyindividualstypicallydonotpresentanydetectablemedicalabnormalities,yettheymayendureacombinationofvarioussymptoms.Para.1Theseincludeanxiety,pronouncedmoodswings,recurrentheadaches,indigestionmanifestedascramps,bloating,irritablebowelsyndrome,orirregularbowelmovements,persistentfatigue,nausea,weakenedmemory,difficultyconcentrating,andgeneraldiscomfortthatlingerswithoutmeetingthediagnosticthresholdsofaspecificillness.Inwomen,sub-healthcanalsogiverisetoirregularmenstrualcycles,particularlyintermsofflowvolumeandcyclefrequency.Languagepoints

adj.unabletobeexplainedorunderstood無法解釋的inexplicable

Theelderlyman’sinexplicablefatigueworriedhisfamily.老人莫名的疲勞讓家人很擔(dān)心。

Therearesomeinexplicablechangesinhishealthcondition.他的健康狀況出現(xiàn)了一些無法解釋的變化。

Languagepoints

adj.relatingtotheprocessofchangingfromonestatetoanother過渡的transitional

Thetransitionalperiodafterillnesscanbechallengingfortheelderly.生病后的過渡期對(duì)老年人來說很艱難。

Thecommunityofferssupportforthoseintransitionalstagesofageing.社區(qū)為老齡化過渡階段的人提供支持。

Languagepoints

n.

adeviationfromwhatisnormalortypical,esp.inaphysicalormentalcondition異常;反常abnormality

Regularcheck-upscanhelpdetectearlyabnormalitiesinelderlyhealth.定期檢查有助于發(fā)現(xiàn)老年人健康的早期異常。

Brainscansrevealedabnormalitiesinthepatient’scognitivefunction.腦部掃描顯示患者的認(rèn)知功能有異常。

Languagepoints

a.

happeningorappearingagain,esp.severaltimes一再發(fā)生的;反復(fù)出現(xiàn)的recurrent

Recurrentinfectionsarecommoninfrailelderlypeople.反復(fù)感染在體弱的老年人中很常見。

Thedoctorprescribedmedicationtomanagehisrecurrentheadaches.醫(yī)生開了藥來控制他反復(fù)發(fā)作的頭痛。

Languagepoints

n.

discomfortinthestomachassociatedwithdifficultydigestingfood消化不良indigestionOvereatingoftenleadstoindigestioninolderadults.老年人暴飲暴食常導(dǎo)致消化不良。

Spicyfoodstendtotriggerindigestioninelderlypatients.辛辣食物容易引發(fā)老年患者的消化不良。

Para.2Thisconditionpredominantlyaffectswhite-collarworkerswhoareconstantlyexposedtohighlevelsofstress.Asignificantnumberofindividualsacknowledgethatsub-healthsymptomsimpingeontheirdailyfunctionality,yettheyoftentrivializethesesymptoms,deemingthemnotseriousenoughtowarrantimmediateattention.However,itisofutmostimportancetorecognizethatsub-healthshouldnotbeoverlooked.Thehumanbodyhasaninherentabilitytorememberpastdamagesandlosses,evenaftertheyhaveseeminglyhealed.Fromalong-termhealthperspective,itisstronglyadvisedtoaddresssub-optimalhealthconditionspromptlyupontheiridentification.Languagepoints

ad.

mainlyormostly主要地predominantly

Theelderlypopulationinthisareaispredominantlyfemale.該地區(qū)的老年人口以女性為主。

Theprogramfocusespredominantlyonphysicalrehabilitation.該項(xiàng)目主要側(cè)重于身體康復(fù)。

Languagepoints01v.

tohaveaneffectorimpact,esp.anegativeone影響;侵犯Chronicpaincanimpingeonthequalityoflifeforolderadults.慢性疼痛會(huì)影響老年人的生活質(zhì)量。

Pooreyesightmayimpingeontheirabilitytoperformdailytasks.視力不佳可能會(huì)影響他們完成日常任務(wù)的能力。impinge0203Languagepoints01

v.

tomakesth.seemlessimportantthanitis輕視;使顯得瑣碎Weshouldnottrivializethehealthconcernsoftheelderly.我們不應(yīng)輕視老年人的健康問題。

It’swrongtotrivializetheimpactoflonelinessonelderlymentalhealth.輕視孤獨(dú)對(duì)老年人心理健康的影響是錯(cuò)誤的。trivialize0203Languagepoints01v.

tomakesth.necessaryorappropriateinaparticularsituation使有必要;使正當(dāng)Casesofplantpoisoningsevereenoughtowarranthospitaladmissionarerare.植物中毒嚴(yán)重至必須住院治療的病例很少見。

Ifwarranted,diagnosisandevaluationsareconductedwithhelpfromASDspecialists.如果有必要,在自閉癥譜系障礙(ASD)專家的幫助下進(jìn)行診斷和評(píng)估warrant0203Para.3FromtheperspectiveofTraditionalChineseMedicine(TCM),severalfactorscontributetothedevelopmentofsub-health.TCMtheorypositsthathumanshavesevenfundamentalemotions:Joy,anger,anxiety,pensiveness,grief,fear,andfright.Theseemotionsareconsideredsignificantinternaletiologicalfactorsfordiseases.Prolongedexposuretoextrememanifestationsoftheseemotionsorextendedperiodsofemotionaldistresscandisruptthebody’sinternalbalance.Tocounteractthis,individualsshouldcultivateemotionalawareness.Whenintenseemotionssurface,practicessuchastakingaleisurelywalk,performingdeepbreathingexercises,orengaginginmeditationcanhelprestoreemotionalcalmness.Languagepoints01adj.

relatingtothescientificstudyofthecausesofdiseases病因?qū)W的Theetiologicalfactorsofthisdiseasearestillbeingstudied.這種疾病病因仍在研究中。

Thestudyfocusesonetiologicallinksbetweenlifestyleanddementia.這項(xiàng)研究側(cè)重于生活方式與癡呆癥之間的病因聯(lián)系。etiological0203Para.4Overexertionrepresentsanotherpivotalfactorinthedevelopmentofsub-health,presentingitselfintwoprimaryforms.Thefirstisphysicalexhaustion,whichoccurswhenthebodyispushedbeyonditslimitsforextendedperiods.Thesecondismentalfatigue,resultingfromexcessivecognitivestressthatstrainsmentalendurance.Whetheroneisengagedinphysicallydemandingoccupationsormentallyintensivejobsthatoftenleadtoasedentarylifestyle,bothscenarioscanimpedeindividualsfromoperatingattheirpeakperformance.Para.4Thekeyliesinattuningoneselftothebody’ssignals.Restshouldbetakenassoonasfatiguesetsin,andexcessiverelianceonstimulantssuchascaffeineoradrenalinetosuppressfatiguesignalsshouldbeminimized.Whenmentalsluggishnessoccurs,engaginginactivitiesthatstimulatethebrain,suchasreading,puzzles,orlearningnewskills,canenhancecognitivefunction.LanguagepointsHewasadvisedtoavoidoverexertionafterhisoperation.他手術(shù)后被建議避免過度勞累。

n.

theuseoftoomuchmentalorphysicaleffort過度勞累;用力過度Overexertioncanleadtoinjuriesinindividualswithweakmuscles.肌肉無力的人過度勞累可能導(dǎo)致受傷。020103overexertionLanguagepointsBreakingasedentaryroutinewithshortwalksisbeneficial.通過短途散步打破久坐的習(xí)慣是有益的。adj.

involvingalotofsittingandnotmuchexercise久坐的;少活動(dòng)的Asedentarylifestyleincreasestheriskofheartdisease.久坐的生活方式增加了患心臟病的風(fēng)險(xiǎn)。020103sedentaryLanguagepointsTheydiscussedscenariosformanagingmedicationerrors.他們討論了處理用藥錯(cuò)誤的可能情況。n.

asituationthatcouldpossiblyhappen可能發(fā)生的事;可能出現(xiàn)的局面Caregiversneedtoprepareforvariousemergencyscenarios.護(hù)理人員需要為各種緊急情況做好準(zhǔn)備。020103scenarioLanguagepointsAttuningtothechangingneedsoftheelderlyisimportantforcaregivers.護(hù)理人員適應(yīng)老年人不斷變化的需求很重要。

v.

toadjustoraccustom(apersonorthing)使適應(yīng)Heisgoodatattuninghiscommunicationstyletothepatients.他善于調(diào)整自己的溝通方式以適應(yīng)患者。020103attuneLanguagepointsDehydrationcanleadtoincreasedsluggishnessinadults.脫水會(huì)導(dǎo)致成年人更明顯的遲鈍。n.

thestateofbeingslowtorespondorlackingenergy遲緩;呆滯Poorsleepqualitycancausedaytimesluggishnessinseniors.睡眠質(zhì)量差會(huì)導(dǎo)致老年人白天精神遲鈍。020103sluggishnessPara.5Dietaryhabitsalsoplayacrucialroleinmaintaininghealthandpreventingsub-health.Unhealthyeatingbehaviors,includingtheconsumptionofnutrient-poorfoods,erraticmealtimings,andimproperportioncontrol,candisruptthebody’snutritionalbalance.Abalanceddietentailsconsumingregularmealswithappropriateportionsofnutritiousfood.Thetimingofmeals,thequantity,andthequalityofthefoodconsumedallcontributesignificantlytooverallhealth.Para.5Whileadetailedexplorationofdietarybalanceisextensive,formingthedisciplinedhabitofeatinghigh-qualityfoodsregularlyisfundamental.Duringtheprocessofestablishinghealthyeatinghabits,itiscommontonotfeelhungryatscheduledmealtimes.Insuchcases,consumingsmallamountsoffoodisacceptable,butskippingmealsaltogethershouldbeavoided.LanguagepointsHiserraticsleeppatternsmakehimfeeltiredduringtheday.他不規(guī)律的睡眠模式使他白天感到疲倦。adj.

irregularorunpredictableinmovementorbehavior不規(guī)律的;反復(fù)無常的Erraticeatinghabitscanharmthedigestivesystem.不規(guī)律的飲食習(xí)慣會(huì)損害消化系統(tǒng)。020103erratic

Para.6Sleeppatternsareintricatelylinkedtothestateofsub-health.High-stressjobsfrequentlydisruptbotheatingandsleepingroutines.Compromisingeitherthequantityorqualityofsleepcanserveasacatalystforsub-health.Foroptimalhealth,itisadvisabletoadheretoaregularsleepschedule,ideallygoingtobedbefore11p.m.Thisallowsforasleepdurationofsixtosevenhours,duringwhichthebodycanenterdeepsleep–aphaseessentialfordetoxification,tissuerepair,andoverallphysiologicalrestoration.Languagepointscatalyst

n.

sth.thattriggersoracceleratesaprocessorchange催化劑;誘因Chronicstresscanactasacatalystforhealthdecline.慢性壓力可能成為健康衰退的催化劑。

Aninfectioncanbeacatalystforfurthercomplications.一次感染可能成為進(jìn)一步并發(fā)癥的催化劑。Languagepointsdetoxification

n.

theprocessofremovingharmfulchemicalsorpoisonfromthebody解毒;排毒Properhydrationaidsinthedetoxificationprocess.適當(dāng)補(bǔ)水有助于排毒過程。

Sherecommendedfoodsthatpromotedetoxification.她推薦了有助于排毒的食物。Para.6Thehumanbody’sinternalclock,orcircadianrhythm,ishighlyattunedtothecycleofdaylightanddarkness,resultinginanaturalinclinationtofeeltiredatnightandenergizedduringtheday.Disruptingthisrhythmthroughirregularsleeppatternscanhavedetrimentaleffectsonphysicalandmentalhealth.Languagepointscircadian

a.

relatingtobiologicalprocessesthatoccurona24-hourcycle晝夜節(jié)律的Disruptionofcircadianrhythmscanaffectsleepquality.晝夜節(jié)律紊亂會(huì)影響睡眠質(zhì)量。

Circadianrhythmsinfluenceenergylevels.晝夜節(jié)律影響能量水平。Languagepointsdetrimental

adj.

causingharmordamage有害的;不利的Smokingisdetrimentaltotherespiratory.吸煙對(duì)呼吸健康有害。

Excessivesugarintakeisdetrimentaltodiabeticseniors.過量攝入糖分對(duì)糖尿病老年人有害。para.7Inconclusion,sub-healthsymptomsarenotmereinconveniencesbutcriticalsignalsofunderlyingimbalancesthatdemandattention.Ignoringthemrisksescalatingvulnerabilitiesintoserioushealthconditions.Aholisticcommitmenttolifestylechanges–integratingeffectiveemotionalmanagement,balancednutrition,adequatesleep,moderatedexertion,andawarenessofconstitutionalpredispositions–isessentialnotonlyforpersonalwell-beingbutalsoforreducingthesocietalburdenofpreventablediseases.Para.7Reflectingonourmodern,fast-pacedlives,wemustask:Areweprioritizinghealthasafoundationforthriving,ormerelyreactingtocrises?Letthisbeacalltoaction–embraceproactive,intentionalchoicestodaytosafeguardhealthandvitalityfortomorrow.ReadingandunderstandingSub-healthoverviewexistinginthe1)zonebetweenhealthandillnessSub-healthSymptomsofsub-healthoftenlacksdetectable2)medicalincludingmoodswings,indigestionandpersistent3)

maycause4)irregular

cyclesinwomendrivenbyprolonged5)distressandoverexertionunhealthyeatingdisrupting6)equilibriumbalanceCausesofsub-healthReadingandunderstandinghigh-stressjobsdisruptingeatingandsleeping7)Sub-healthirregularsleepaffectingthedaily8)

rhythm9)

changesinlifestyle:Effectiveemotionalmanagement,balancednutrition,adequatesleep,moderatedexertion,and10)

StrategiesformanagementLifestyleimpactsonsub-health3.Difficulties&Paraphrasing1(Para.1)“Ifithasbeenawhilesinceyoulastfeltcompletelyhealthy,youmightbeinastateknownassub-health,whichexistsinthetransitionalzonebetweenhealthandillness..”1(Para.1)ParaphraseIfsometimehaspassedsinceyoulastfeltfullyhealthy,youmaybeexperiencingsub-health—astatethatfallsbetweenbeinghealthyandhavinganillness.2(Para.1)“Theframeworkiscurrentlyunderwaytoprovidedirection,preventproblems,regulatealgorithmprotocols,weighthebenefitsofintelligenttechnologyagainsttheharms,allowfordataprivacy,andaddresshealthinequalityissuesforpatientswhomaynothavereliableinternetaccess.”“Theseincludeanxiety,pronouncedmoodswings,recurrentheadaches,indigestionmanifestedascramps,bloating,irritablebowelsyndrome,orirregularbowelmovements,persistentfatigue,nausea,weakenedmemory,difficultyconcentrating,andgeneraldiscomfortthatlingerswithoutmeetingthediagnosticthresholdsofaspecificillness.”2(Para.8)ParaphraseThesesymptomsinvolveanxiety,noticeablemoodchanges,frequentheadaches,digestiveissues(likecramps,bloating,orirregularbowelmovements),ongoingtiredness,nausea,poormemory,troublefocusing,andalastinggeneraldiscomfortthatisn’tsevereenoughtobediagnosedasaspecificdisease.3(Para.3)“TCMtheorypositsthathumanshavesevenfundamental“emotions”:joy,anger,anxiety,pensiveness,grief,fear,andfright,whichareconsideredsignificantinternaletiologicalfactorsfordiseases.”3(Para.3)ParaphraseAccordingtoTCMtheory,peoplehavesevenbasicemotions—joy,anger,anxiety,pensiveness,grief,fear,andfright—andthesearethoughttobemajorinternalcausesofdiseases.4(Para.6)“Thisallowsforasleepdurationofsixtosevenhours,duringwhichthebodycanenterdeepsleep—aphaseessentialfordetoxification,tissuerepair,andoverallphysiologicalrestoration.”4(Para.6)ParaphraseThis(goingtobedearly)letsyousleepforsixtosevenhours,andduringthistime,yourbodycanreachdeepsleep—astagethat’svitalforremovingtoxins,repairingtissues,andrestoringoverallphysicalfunction.5(Para.7)“Aholisticcommitmenttolifestylechanges—integratingeffectiveemotionalmanagement,balancednutrition,adequatesleep,moderatedexertion,andawarenessofconstitutionalpredispositions—isessentialnotonlyforpersonalwell-beingbutalsoforreducingthesocietalburdenofpreventablediseases.”5(Para.7)ParaphraseMakingafullcommitmenttochangingyourlifestyle—includingmanagingemotionswell,eatingbalancedmeals,sleepingenough,exercisingmoderately,andunderstandingyourphysicaltendencies—isnecessary.Ithelpsnotonlyyourownhealthbutalsoreducessociety’sburdenfro

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論