2025年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯實(shí)戰(zhàn)專項(xiàng)訓(xùn)練試卷_第1頁(yè)
2025年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯實(shí)戰(zhàn)專項(xiàng)訓(xùn)練試卷_第2頁(yè)
2025年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯實(shí)戰(zhàn)專項(xiàng)訓(xùn)練試卷_第3頁(yè)
2025年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯實(shí)戰(zhàn)專項(xiàng)訓(xùn)練試卷_第4頁(yè)
2025年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯實(shí)戰(zhàn)專項(xiàng)訓(xùn)練試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯實(shí)戰(zhàn)專項(xiàng)訓(xùn)練試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______試卷內(nèi)容翻譯(英譯漢)directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslateitintoChinese.WriteyourtranslationneatlyonANSWERSHEET2.(Points:30)Theriseofartificialintelligence(AI)hasprecipitatedprofounddiscussionsregardingitsethicalimplications,adiscoursethatisincreasinglymovingbeyondtheoreticalspeculationintopracticalpolicyconsiderations.Centraltothesedebatesisthequestionofalgorithmicbias—howpre-existingsocietalprejudicescanbeinadvertentlyembeddedwithinAIsystemsthroughbiasedtrainingdataorflawedalgorithms.Thisphenomenonposessignificantrisks,potentiallyleadingtodiscriminatoryoutcomesincriticalareassuchashiring,loanapprovals,andcriminaljustice.Forinstance,anAIusedforhiringmightinadvertentlyfavourcandidatesfromcertaindemographicgroupswhileexcludingothers,perpetuatingexistinginequalitiesratherthanmitigatingthem.Addressingthisissuerequiresmultifacetedefforts.Technically,developersneedtoimplementrigoroustestingprocedurestoidentifyandrectifybiases.Furthermore,thereisapressingneedforestablishingclearregulatoryframeworksthatmandatetransparencyandaccountabilityinAIdecision-makingprocesses.Ethically,fosteringapublicunderstandingofAI'scapabilitiesandlimitationsiscrucialforinformedengagementwiththistransformativetechnology.Onlythroughaconcerted,interdisciplinaryapproachinvolvingtechnologists,policymakers,andthepubliccanwehopetoharnessthebenefitsofAIwhilemitigatingitsethicalrisksandensuringamoreequitablefuture.試卷答案翻譯(英譯漢)解析1.第一句解析:*"Theriseofartificialintelligence(AI)hasprecipitatedprofounddiscussionsregardingitsethicalimplications":關(guān)鍵在于理解"precipitated"意為“迅速引發(fā),促成”,"profounddiscussions"指“深刻的討論”,“regardingitsethicalimplications”是“關(guān)于其倫理含義”。*"adiscoursethatisincreasinglymovingbeyondtheoreticalspeculationintopracticalpolicyconsiderations":這是一個(gè)同位語(yǔ)從句,修飾"discussions"。核心是理解"discourse"在此處指“討論”,“movingbeyondtheoreticalspeculationintopracticalpolicyconsiderations”意為“從理論思辨轉(zhuǎn)向?qū)嶋H的政策考量”。*譯文處理:將長(zhǎng)句拆分或調(diào)整語(yǔ)序,如將同位語(yǔ)內(nèi)容提前或后置,確保中文表達(dá)流暢?!耙l(fā)了...的深入討論”對(duì)應(yīng)"hasprecipitatedprofounddiscussions",“越來(lái)越多地從...轉(zhuǎn)向...”對(duì)應(yīng)"increasinglymovingo..."。2.第二句解析:*"Centraltothesedebatesisthequestionofalgorithmicbias":"Centralto"意為“處于...中心”,“thesedebates”指代前文的討論,“algorithmicbias”是核心術(shù)語(yǔ),指“算法偏見”。*"howpre-existingsocietalprejudicescanbeinadvertentlyembeddedwithinAIsystemsthroughbiasedtrainingdataorflawedalgorithms":這是一個(gè)名詞性從句,解釋"thequestionofalgorithmicbias"。關(guān)鍵在于理解"pre-existingsocietalprejudices"(社會(huì)固有偏見),"inadvertentlyembedded"(不自覺地嵌入),"biasedtrainingdata"(有偏見的訓(xùn)練數(shù)據(jù)),"flawedalgorithms"(存在缺陷的算法)。*譯文處理:名詞性從句可翻譯為“...的問(wèn)題”,即“算法偏見問(wèn)題在于...”。將長(zhǎng)句拆分,如將"how..."部分單獨(dú)成句或用“即”、“也就是說(shuō)”連接。“不自覺地”對(duì)應(yīng)"inadvertently",“嵌入”對(duì)應(yīng)"embeddedwithin"。3.第三句解析:*"Thisphenomenonposessignificantrisks":"Thisphenomenon"指代前文所述的算法偏見,“posessignificantrisks”意為“帶來(lái)了重大風(fēng)險(xiǎn)”。*"potentiallyleadingtodiscriminatoryoutcomesincriticalareassuchashiring,loanapprovals,andcriminaljustice":這是一個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ),說(shuō)明風(fēng)險(xiǎn)的具體表現(xiàn)?!皃otentiallyleadingto”意為“可能導(dǎo)致”,“discriminatoryoutcomes"(歧視性結(jié)果),“criticalareas"(關(guān)鍵領(lǐng)域),如列舉的"hiring,loanapprovals,andcriminaljustice"(招聘、貸款審批和刑事司法)。*譯文處理:使用“這種風(fēng)險(xiǎn)可能導(dǎo)致...”來(lái)引出分詞短語(yǔ)的翻譯?!瓣P(guān)鍵領(lǐng)域”對(duì)應(yīng)"criticalareas",列舉部分保持清晰。4.第四句解析:*"Forinstance,anAIusedforhiringmightinadvertentlyfavourcandidatesfromcertaindemographicgroupswhileexcludingothers":"Forinstance"引導(dǎo)舉例?!癮nAIusedforhiring”指“一個(gè)用于招聘的AI系統(tǒng)”,“mightinadvertentlyfavour”意為“可能會(huì)無(wú)意中偏愛”,“candidatesfromcertaindemographicgroups”指“某些群體背景的候選人”,“whileexcludingothers”意為“同時(shí)排斥另一些群體”。*"perpetuatingexistinginequalitiesratherthanmitigatingthem":這是另一個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ),與"favour...whileexcluding..."形成對(duì)比,說(shuō)明其加劇不平等?!皃erpetuating”意為“加劇,使永久化”,“existinginequalities”指“現(xiàn)有的不平等”,“ratherthanmitigatingthem”意為“而非緩解它們”。*譯文處理:"Forinstance"譯為“例如”。將兩個(gè)分詞短語(yǔ)分別處理,如“可能會(huì)無(wú)意中偏愛...同時(shí)排斥...”和“從而加劇而非緩解...”。保持邏輯清晰。5.第五句解析:*"Addressingthisissuerequiresmultifacetedefforts":"Addressingthisissue"指“解決這一問(wèn)題”,“requires”意為“需要”,“multifacetedefforts”指“多方面的努力”。*"Technically,developersneedtoimplementrigoroustestingprocedurestoidentifyandrectifybiases":"Technically"意為“從技術(shù)角度看”?!癲evelopers”指“開發(fā)者”,“needtoimplement”意為“必須實(shí)施”,“rigoroustestingprocedures”指“嚴(yán)格測(cè)試程序”,“toidentifyandrectifybiases”是目的狀語(yǔ),意為“以識(shí)別和糾正偏見”。*譯文處理:"Technically"引導(dǎo)技術(shù)層面的內(nèi)容?!靶枰睂?duì)應(yīng)"requires",“實(shí)施”對(duì)應(yīng)"implement",“嚴(yán)格測(cè)試程序”對(duì)應(yīng)"rigoroustestingprocedures",“以識(shí)別和糾正偏見”對(duì)應(yīng)"toidentifyandrectifybiases"。6.第六句解析:*"Furthermore,thereisapressingneedforestablishingclearregulatoryframeworks":"Furthermore"意為“此外”,“thereisapressingneedforestablishing”意為“迫切需要建立”,“clearregulatoryframeworks”指“明確的法律監(jiān)管框架”。*"thatmandatetransparencyandaccountabilityinAIdecision-makingprocesses":這是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾"frameworks"?!皌hatmandate”意為“強(qiáng)制要求”,“transparencyandaccountability”指“透明度和問(wèn)責(zé)制”,“inAIdecision-makingprocesses”指“在AI決策過(guò)程中”。*譯文處理:"Furthermore"譯為“此外”。定語(yǔ)從句可翻譯為“需要建立...的框架”?!皬?qiáng)制要求”對(duì)應(yīng)"mandate",“透明度和問(wèn)責(zé)制”對(duì)應(yīng)"transparencyandaccountability",“在AI決策過(guò)程中”對(duì)應(yīng)"inAIdecision-makingprocesses"。7.第七句解析:*"Ethically,fosteringapublicunderstandingofAI'scapabilitiesandlimitationsiscrucialforinformedengagementwiththistransformativetechnology":"Ethically"意為“從倫理角度看”,“fosteringapublicunderstandingofAI'scapabilitiesandlimitations”是動(dòng)名詞短語(yǔ)作主語(yǔ),意為“增進(jìn)公眾對(duì)AI能力與局限性的理解”,“iscrucialfor”意為“對(duì)于...至關(guān)重要”,“informedengagement”指“明智的互動(dòng)”,“withthistransformativetechnology”指“與這項(xiàng)變革性技術(shù)”。*譯文處理:"Ethically"引導(dǎo)倫理層面的內(nèi)容。動(dòng)名詞短語(yǔ)作主語(yǔ),可翻譯為“...對(duì)于...至關(guān)重要”?!霸鲞M(jìn)...的理解”對(duì)應(yīng)"fosteringapublicunderstanding",“能力與局限性”對(duì)應(yīng)"capabilitiesandlimitations",“明智的互動(dòng)”對(duì)應(yīng)"informedengagement",“變革性技術(shù)”對(duì)應(yīng)"transformativetechnology"。8.第八句解析:*"Onlythroughaconcerted,interdisciplinaryapproachinvolvingtechnologists,policymakers,andthepubl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論