從定語位置窺探二語對(duì)一語的滲透與重塑_第1頁
從定語位置窺探二語對(duì)一語的滲透與重塑_第2頁
從定語位置窺探二語對(duì)一語的滲透與重塑_第3頁
從定語位置窺探二語對(duì)一語的滲透與重塑_第4頁
從定語位置窺探二語對(duì)一語的滲透與重塑_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從定語位置窺探二語對(duì)一語的滲透與重塑一、引言1.1研究背景在二語習(xí)得領(lǐng)域,傳統(tǒng)研究多聚焦于一語對(duì)二語的影響,即學(xué)習(xí)者母語如何作用于第二語言的學(xué)習(xí)。比如學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語發(fā)音時(shí),常受母語發(fā)音習(xí)慣干擾,將英語中某些元音發(fā)成母語中相近但不準(zhǔn)確的音;在詞匯用法上,也會(huì)按照母語的搭配習(xí)慣來使用英語詞匯,出現(xiàn)類似“openthelight”(正確應(yīng)為“turnonthelight”)的錯(cuò)誤。但近年來,隨著全球化進(jìn)程加速,多語言環(huán)境日益普遍,人們有更多機(jī)會(huì)接觸和使用多種語言,二語對(duì)一語的影響逐漸成為研究熱點(diǎn)。這種影響表現(xiàn)為二語學(xué)習(xí)者在語音、詞匯、句法、語義和概念等多個(gè)層面受二語影響,致使母語使用呈現(xiàn)出趨近二語的變化。例如,一些長期學(xué)習(xí)英語的人,在漢語表達(dá)中會(huì)不自覺地夾雜英語詞匯,像“我今天要做一個(gè)PPT”“這個(gè)事情很有sense”等。目前關(guān)于二語對(duì)一語影響的研究存在一定局限。從研究的目標(biāo)語言來看,多數(shù)研究集中在拼音文字之間,如英語與法語、德語等語言相互影響的研究較為豐富,而涉及非拼音文字的研究極為匱乏。漢語作為典型的非拼音文字,在書寫系統(tǒng)、語法結(jié)構(gòu)和語義表達(dá)等方面與拼音文字差異顯著,探究漢語作為一語在二語學(xué)習(xí)過程中的變化,對(duì)豐富語言習(xí)得理論具有獨(dú)特價(jià)值。在研究語境方面,許多研究在二語主導(dǎo)的語言環(huán)境中開展,然而在實(shí)際生活里,尤其是在母語環(huán)境中學(xué)習(xí)二語的學(xué)習(xí)者,大部分時(shí)間處于母語主導(dǎo)的語境,研究這一語境下二語對(duì)一語的影響更貼合實(shí)際情況。從研究層面而言,句法研究多針對(duì)書面句法,而口語句法在日常交流中使用更為頻繁,對(duì)口語句法的研究卻相對(duì)不足;語義層面的研究多基于詞匯語義,從句子層面進(jìn)行語義研究較少,句子語義的理解和表達(dá)在語言運(yùn)用中至關(guān)重要,對(duì)其研究的缺乏限制了我們對(duì)二語對(duì)一語影響的全面認(rèn)識(shí)。此外,實(shí)證研究多以描述性分析為主,定量研究不足,難以精確揭示二語對(duì)一語影響的程度和規(guī)律。定語作為句子中修飾名詞或代詞的重要成分,在不同語言中,其位置、形式和功能存在差異。例如,英語中定語位置較為靈活,單詞作定語時(shí)通常位于被修飾詞之前,如“abeautifulflower”(美麗的花);短語或從句作定語時(shí)則常位于被修飾詞之后,如“thebookonthetable”(桌子上的書),“themanwhoisstandingthere”(站在那兒的男人)。而在漢語中,定語一般位于被修飾詞之前,如“紅色的蘋果”“可愛的孩子”。通過研究定語位置這一具體語言現(xiàn)象,可以為二語對(duì)一語影響的研究提供新的視角和實(shí)證依據(jù),有助于深入理解二語學(xué)習(xí)如何改變學(xué)習(xí)者對(duì)母語句法規(guī)則的認(rèn)知和運(yùn)用。1.2研究目的本研究旨在以漢語定語位置為切入點(diǎn),深入探究二語學(xué)習(xí)對(duì)一語句法和語義層面的影響,通過系統(tǒng)分析中國英語學(xué)習(xí)者在掌握英語定語相關(guān)規(guī)則過程中,其漢語定語位置在產(chǎn)出和理解任務(wù)中的變化,揭示二語對(duì)一語作用的具體表現(xiàn)形式、影響程度以及背后的認(rèn)知機(jī)制。具體而言,研究目的包括以下幾個(gè)方面:一是明確二語學(xué)習(xí)是否會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在漢語定語位置的使用上出現(xiàn)與英語類似的情況,例如,是否會(huì)出現(xiàn)將漢語中本應(yīng)前置的定語后置,或者在復(fù)雜定語結(jié)構(gòu)中,按照英語的語序規(guī)則來排列漢語定語。通過對(duì)比不同英語水平學(xué)習(xí)者與母語者在漢語定語位置使用上的差異,量化二語學(xué)習(xí)對(duì)漢語定語位置的影響程度,確定這種影響是普遍存在還是僅出現(xiàn)在特定水平或?qū)W習(xí)階段的學(xué)習(xí)者中。二是從語義理解角度出發(fā),探究二語學(xué)習(xí)如何影響學(xué)習(xí)者對(duì)漢語定語修飾關(guān)系的解讀。在英語中,定語與中心語的語義關(guān)系較為復(fù)雜,不同位置的定語所表達(dá)的語義側(cè)重點(diǎn)有所不同。研究將分析學(xué)習(xí)者在理解漢語句子時(shí),是否會(huì)因英語定語語義理解模式的干擾,而對(duì)漢語定語的語義內(nèi)涵產(chǎn)生誤讀,比如對(duì)限定性定語和描述性定語的語義區(qū)分出現(xiàn)偏差,從而進(jìn)一步明確二語對(duì)一語語義理解層面的影響路徑。三是結(jié)合認(rèn)知心理學(xué)理論,剖析二語對(duì)一語在定語位置方面產(chǎn)生影響的內(nèi)在認(rèn)知機(jī)制。探討學(xué)習(xí)者在處理漢語定語時(shí),二語知識(shí)是如何在其心理詞庫和句法加工機(jī)制中產(chǎn)生作用的,是通過直接的遷移,還是通過改變學(xué)習(xí)者對(duì)母語句法規(guī)則的認(rèn)知和存儲(chǔ)方式來實(shí)現(xiàn)影響。例如,研究工作記憶、語言學(xué)習(xí)策略等認(rèn)知因素在二語對(duì)一語影響過程中所扮演的角色,為語言習(xí)得理論中關(guān)于二語與一語相互作用的認(rèn)知解釋提供新的實(shí)證依據(jù)。本研究期望通過對(duì)上述問題的深入探究,能夠填補(bǔ)二語對(duì)一語影響研究在漢語定語位置這一具體語言現(xiàn)象上的空白,豐富和完善二語習(xí)得理論體系,同時(shí)為漢語和英語教學(xué)實(shí)踐提供具有針對(duì)性的教學(xué)建議,幫助教師更好地引導(dǎo)學(xué)習(xí)者避免或減少二語對(duì)一語的負(fù)遷移影響,提高語言學(xué)習(xí)效果。1.3研究意義1.3.1理論意義本研究從漢語定語位置這一獨(dú)特視角探究二語對(duì)一語的影響,具有重要的理論價(jià)值,能夠在多個(gè)方面豐富和完善語言習(xí)得理論體系。傳統(tǒng)語言習(xí)得理論主要關(guān)注一語對(duì)二語的影響,而本研究將焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向二語對(duì)一語的反向作用,為語言習(xí)得研究提供了全新的視角。通過深入剖析二語學(xué)習(xí)如何改變學(xué)習(xí)者對(duì)母語中定語位置這一基本句法規(guī)則的認(rèn)知和運(yùn)用,有助于揭示語言學(xué)習(xí)過程中不同語言系統(tǒng)之間動(dòng)態(tài)的相互作用機(jī)制。這不僅補(bǔ)充了以往研究在二語對(duì)一語影響方面的不足,還能促使研究者重新審視語言習(xí)得過程中一語和二語的關(guān)系,不再局限于單向的影響模式,而是認(rèn)識(shí)到二者之間存在著復(fù)雜的雙向互動(dòng)。在語言習(xí)得理論中,關(guān)于語言遷移的研究一直是重要內(nèi)容。以往研究多集中在一語向二語的正向遷移,本研究對(duì)二語向一語的逆向遷移進(jìn)行實(shí)證研究,為語言遷移理論提供了新的實(shí)證依據(jù)。通過對(duì)不同英語水平學(xué)習(xí)者漢語定語位置的考察,能夠明確二語知識(shí)在何種條件下、以何種方式對(duì)一語產(chǎn)生遷移影響,進(jìn)一步拓展了語言遷移理論的研究范疇。例如,研究結(jié)果可能表明,當(dāng)二語中某種定語結(jié)構(gòu)與一語存在顯著差異且學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)中頻繁接觸和運(yùn)用該結(jié)構(gòu)時(shí),更容易發(fā)生逆向遷移,從而影響一語中定語位置的使用。本研究還有助于深化對(duì)語言認(rèn)知機(jī)制的理解。從認(rèn)知心理學(xué)角度來看,語言的習(xí)得和運(yùn)用涉及到心理詞庫的構(gòu)建、句法加工機(jī)制以及記憶等多個(gè)認(rèn)知過程。通過研究二語對(duì)一語在定語位置上的影響,可以探究學(xué)習(xí)者在處理母語定語時(shí),二語知識(shí)是如何在其心理詞庫中進(jìn)行存儲(chǔ)和提取的,以及二語學(xué)習(xí)如何改變學(xué)習(xí)者的句法加工策略和認(rèn)知模式。這對(duì)于完善語言認(rèn)知理論,解釋多語言環(huán)境下學(xué)習(xí)者的語言處理過程具有重要意義。例如,研究可能發(fā)現(xiàn),高水平英語學(xué)習(xí)者在處理漢語定語時(shí),其心理詞庫中英語和漢語的知識(shí)呈現(xiàn)出更緊密的聯(lián)系,在句法加工過程中會(huì)不自覺地運(yùn)用英語的某些認(rèn)知策略,從而導(dǎo)致漢語定語位置的變化。此外,本研究的結(jié)果還可以為其他相關(guān)理論的驗(yàn)證和拓展提供支持。例如,多元語言能力理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在掌握多種語言的過程中,其語言能力是相互影響和發(fā)展的。通過本研究對(duì)二語對(duì)一語在定語位置方面影響的分析,可以進(jìn)一步驗(yàn)證和豐富該理論,探究在不同語言水平和學(xué)習(xí)階段下,學(xué)習(xí)者的多元語言能力是如何相互作用和動(dòng)態(tài)變化的。1.3.2實(shí)踐意義本研究成果對(duì)語言教學(xué)、跨文化交際等實(shí)踐領(lǐng)域具有重要的指導(dǎo)作用和應(yīng)用價(jià)值。在語言教學(xué)方面,無論是漢語教學(xué)還是英語教學(xué),了解二語對(duì)一語的影響都能為教學(xué)策略的制定和教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)提供有力依據(jù)。對(duì)于英語教學(xué)而言,教師可以根據(jù)本研究結(jié)果,更加關(guān)注學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語定語規(guī)則時(shí)可能對(duì)漢語造成的干擾。在教學(xué)過程中,有針對(duì)性地加強(qiáng)對(duì)英漢定語位置差異的講解和對(duì)比練習(xí),幫助學(xué)習(xí)者清晰地區(qū)分兩種語言中定語的使用規(guī)則,減少負(fù)遷移的發(fā)生。例如,在講解英語定語從句時(shí),可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對(duì)比漢語中類似語義表達(dá)的方式,通過實(shí)例分析讓學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到英語定語從句后置而漢語定語前置的特點(diǎn),從而避免在英語表達(dá)中按照漢語習(xí)慣錯(cuò)誤地將定語從句前置。對(duì)于漢語教學(xué),特別是針對(duì)有二語學(xué)習(xí)背景的學(xué)習(xí)者,教師能夠依據(jù)研究結(jié)果,及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在漢語表達(dá)中因受二語影響而出現(xiàn)的定語位置偏差,并進(jìn)行有效的糾正和指導(dǎo)。在寫作教學(xué)中,教師可以對(duì)學(xué)生作文中出現(xiàn)的漢語定語位置錯(cuò)誤進(jìn)行詳細(xì)分析,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到這些錯(cuò)誤的根源是二語的干擾,進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生強(qiáng)化正確的漢語定語使用規(guī)則。同時(shí),在課程設(shè)計(jì)上,可以增加一些針對(duì)二語對(duì)一語影響的專項(xiàng)訓(xùn)練,提高學(xué)習(xí)者漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。在跨文化交際領(lǐng)域,隨著全球化進(jìn)程的加速,人們在國際交流中需要頻繁運(yùn)用多種語言。了解二語對(duì)一語在定語位置等語言現(xiàn)象上的影響,有助于學(xué)習(xí)者更好地理解和運(yùn)用不同語言,避免因語言差異導(dǎo)致的交際障礙。在與英語母語者交流時(shí),中國學(xué)習(xí)者如果清楚地認(rèn)識(shí)到二語學(xué)習(xí)可能對(duì)自己漢語表達(dá)習(xí)慣產(chǎn)生的影響,就能夠更加敏銳地察覺自己在語言轉(zhuǎn)換過程中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,從而及時(shí)調(diào)整表達(dá),確保交際的順暢進(jìn)行。此外,對(duì)于從事跨文化交際研究和培訓(xùn)的人員來說,本研究結(jié)果也能為他們提供有價(jià)值的參考,幫助他們設(shè)計(jì)更有效的跨文化交際培訓(xùn)課程,提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。本研究對(duì)翻譯、語言測試等領(lǐng)域也具有一定的啟示。在翻譯實(shí)踐中,譯者可以依據(jù)本研究成果,更好地處理因二語對(duì)一語影響而產(chǎn)生的語言轉(zhuǎn)換問題,提高翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。在語言測試中,命題者可以考慮二語對(duì)一語的影響,設(shè)計(jì)出更科學(xué)、合理的測試題目,更準(zhǔn)確地評(píng)估學(xué)習(xí)者的語言能力。二、理論基礎(chǔ)與文獻(xiàn)綜述2.1相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1.1語言遷移理論語言遷移理論在二語習(xí)得研究中占據(jù)重要地位,它主要探討學(xué)習(xí)者已有的語言知識(shí),特別是母語知識(shí),在第二語言學(xué)習(xí)過程中的作用。奧德林(Odlin)對(duì)語言遷移給出了被廣泛認(rèn)可的定義,即遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得(或者沒有完全習(xí)得)的語言之間的共性和差異所造成的影響。這意味著,當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸第二語言時(shí),母語與第二語言在語音、詞匯、句法、語義等方面的異同會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)第二語言的學(xué)習(xí),同時(shí),第二語言的學(xué)習(xí)也可能對(duì)母語產(chǎn)生反作用。語言遷移可分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移發(fā)生在母語與第二語言的規(guī)則相似時(shí),母語知識(shí)能促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。例如,漢語和英語中都有一些意義相近且用法相似的詞匯,像“water”(水)、“book”(書),學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)這些英語詞匯時(shí),可借助母語中對(duì)應(yīng)的概念快速理解和記憶。再如,漢語中存在“把”字句,如“我把書放在桌子上”,在英語中也有類似表達(dá),“Iputthebookonthetable”,這種相似的句法結(jié)構(gòu)有助于學(xué)習(xí)者理解英語中的相關(guān)表達(dá)。負(fù)遷移則是當(dāng)母語與第二語言的規(guī)則存在差異時(shí),母語知識(shí)會(huì)干擾第二語言的學(xué)習(xí)。以語音為例,漢語普通話中沒有英語中“th”的發(fā)音,中國學(xué)習(xí)者在發(fā)“think”“this”等單詞的音時(shí),常受母語發(fā)音習(xí)慣影響,將“th”發(fā)成“s”或“z”。在句法方面,漢語句子中狀語通常位于謂語動(dòng)詞之前,如“我昨天去了學(xué)?!?,而英語中狀語的位置較為靈活,“Iwenttoschoolyesterday”,學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中可能會(huì)受漢語影響,錯(cuò)誤地將狀語位置固定在謂語動(dòng)詞前。在二語對(duì)一語的影響研究中,語言遷移理論同樣適用。隨著二語學(xué)習(xí)的深入,學(xué)習(xí)者對(duì)二語規(guī)則的掌握和運(yùn)用會(huì)逐漸影響母語的使用。當(dāng)二語中某些結(jié)構(gòu)或規(guī)則在學(xué)習(xí)者的語言運(yùn)用中頻繁出現(xiàn)且與母語有差異時(shí),就可能發(fā)生逆向遷移,導(dǎo)致母語使用中出現(xiàn)類似二語的現(xiàn)象。比如,長期學(xué)習(xí)英語的人在漢語表達(dá)中,可能會(huì)因英語中定語從句后置的影響,出現(xiàn)將漢語定語后置的情況,如“我買了一本書,關(guān)于歷史的”(正確表達(dá)應(yīng)為“我買了一本關(guān)于歷史的書”)。這表明二語知識(shí)在一定條件下會(huì)對(duì)母語的句法運(yùn)用產(chǎn)生干擾,體現(xiàn)了二語對(duì)一語的負(fù)遷移。2.1.2多元能力理論多元能力理論由塞林克(Selinker)提出,其核心內(nèi)容是,二語學(xué)習(xí)者的語言能力并非是單一、同質(zhì)的,而是由多個(gè)不同的語言系統(tǒng)組成,包括母語系統(tǒng)、目標(biāo)語系統(tǒng)以及介于兩者之間的中介語系統(tǒng)。中介語是學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中構(gòu)建的一種獨(dú)特的語言系統(tǒng),它既不同于母語,也不完全等同于目標(biāo)語,具有動(dòng)態(tài)性和可變性。在二語對(duì)一語影響的研究中,多元能力理論提供了重要的理論框架。該理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語的過程中,母語、二語和中介語這三個(gè)語言系統(tǒng)并非孤立存在,而是相互影響、相互作用。當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸和學(xué)習(xí)二語時(shí),二語的知識(shí)和規(guī)則會(huì)逐漸融入到中介語系統(tǒng)中。隨著二語水平的提高,中介語不斷發(fā)展并趨近目標(biāo)語,在這個(gè)過程中,二語的一些特征可能會(huì)滲透到母語系統(tǒng)中,從而導(dǎo)致母語的使用發(fā)生變化。例如,在定語位置的使用上,根據(jù)多元能力理論,中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語定語規(guī)則的過程中,會(huì)在中介語中逐漸構(gòu)建起英語定語的表達(dá)模式。當(dāng)這種表達(dá)模式在中介語中穩(wěn)固后,可能會(huì)對(duì)母語中定語位置的使用產(chǎn)生影響。學(xué)習(xí)者在漢語表達(dá)中,可能會(huì)不自覺地按照英語定語的語序來安排漢語定語,出現(xiàn)母語中定語位置的變異。這是因?yàn)樵诙嘣芰w系下,不同語言系統(tǒng)之間存在信息的交流和共享,二語知識(shí)的增長和運(yùn)用會(huì)改變學(xué)習(xí)者對(duì)母語的認(rèn)知和運(yùn)用方式。此外,多元能力理論還強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者個(gè)體差異對(duì)語言能力發(fā)展的影響。不同學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語時(shí),由于學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)環(huán)境等因素的不同,其中介語的發(fā)展速度和路徑也會(huì)有所差異,進(jìn)而導(dǎo)致二語對(duì)一語的影響程度和表現(xiàn)形式各不相同。這為研究二語對(duì)一語在定語位置等語言現(xiàn)象上的影響提供了更全面的視角,促使研究者在探究過程中充分考慮學(xué)習(xí)者個(gè)體因素的作用。2.2一語與二語中定語的概述2.2.1定語的定義與功能定語是一種在句子中對(duì)名詞或代詞進(jìn)行修飾和限定的語法成分,其主要功能是為被修飾的名詞或代詞提供更詳細(xì)的描述和限制信息,從而使句子的語義更加精確和豐富。在英語中,“Thebeautifulgirlissinging.”(那個(gè)美麗的女孩正在唱歌),“beautiful”作為定語修飾“girl”,明確了女孩具有“美麗”的特征;在漢語里,“紅色的蘋果很美味”,“紅色的”作定語修飾“蘋果”,限定了蘋果的顏色屬性。從語義角度看,定語可以表達(dá)多種語義關(guān)系,如所屬關(guān)系(“我的書”中,“我的”表明書的歸屬)、性質(zhì)特征關(guān)系(“聰明的孩子”中,“聰明的”描述孩子的智力特征)、數(shù)量關(guān)系(“三個(gè)蘋果”中,“三個(gè)”限定蘋果的數(shù)量)等。從語用角度而言,定語能夠根據(jù)語境強(qiáng)調(diào)或突出名詞的某些特定屬性,以滿足交際的需要。在討論水果時(shí)說“我喜歡甜的蘋果”,“甜的”這個(gè)定語強(qiáng)調(diào)了蘋果的口味屬性,使表達(dá)更具針對(duì)性。2.2.2一語(以漢語為例)中定語的位置特點(diǎn)在漢語中,定語的常規(guī)位置是位于被修飾的中心語之前,構(gòu)成“定語+中心語”的結(jié)構(gòu)。這是漢語定語位置的基本規(guī)律,絕大多數(shù)情況下,形容詞、名詞、代詞、數(shù)量詞等充當(dāng)定語時(shí),都遵循這一規(guī)則。例如,“漂亮的衣服”(形容詞作定語)、“學(xué)校的圖書館”(名詞作定語)、“我們的老師”(代詞作定語)、“一本好書”(數(shù)量詞作定語)。這種前置的定語結(jié)構(gòu)符合漢語的語言習(xí)慣和表達(dá)邏輯,能夠清晰地表達(dá)修飾關(guān)系,讓讀者或聽者迅速理解句子的含義。然而,漢語中也存在一些定語后置的特殊情況。當(dāng)需要強(qiáng)調(diào)定語所表達(dá)的內(nèi)容,或者為了使句子結(jié)構(gòu)更加平衡、語義更加連貫時(shí),會(huì)出現(xiàn)定語后置。比如,“他買了很多水果,蘋果、香蕉、橘子之類的”,這里“蘋果、香蕉、橘子之類的”作為“水果”的后置定語,對(duì)水果的種類進(jìn)行列舉和補(bǔ)充說明,強(qiáng)調(diào)了水果的具體類別。在一些文學(xué)作品或口語表達(dá)中,為了增強(qiáng)語言的節(jié)奏感和表現(xiàn)力,也會(huì)使用定語后置。像“荷塘的四面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,高高低低都是樹,而楊柳最多”,“遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,高高低低”后置修飾“樹”,生動(dòng)地描繪出樹分布的狀態(tài),使描寫更具畫面感。此外,在古代漢語中,定語后置的現(xiàn)象更為常見,且有特定的語法結(jié)構(gòu)標(biāo)志。如“馬之千里者,一食或盡粟一石”(《馬說》),“之……者”是定語后置的標(biāo)志,正常語序應(yīng)為“千里之馬,一食或盡粟一石”,這種結(jié)構(gòu)通過將“千里”這一定語后置,突出了馬“日行千里”的特性。還有“蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”(《勸學(xué)》),“之”同樣是定語后置的標(biāo)志,強(qiáng)調(diào)了蚯蚓“爪牙”和“筋骨”的“利”與“強(qiáng)”的屬性。這些古代漢語中的定語后置結(jié)構(gòu)在現(xiàn)代漢語中雖不常見,但仍保留在一些成語或固定表達(dá)中,如“石之鏗然有聲者”(出自《石鐘山記》,現(xiàn)保留在成語“石破天驚”的語義理解中,可理解為“發(fā)出鏗鏘聲響的石頭”),體現(xiàn)了漢語語言發(fā)展的傳承性。2.2.3二語(以英語為例)中定語的位置特點(diǎn)英語中定語的位置具有一定的復(fù)雜性和靈活性。一般來說,單詞作定語時(shí),通常置于被修飾的名詞之前。形容詞作定語,如“abighouse”(一所大房子),“big”修飾“house”,表明房子的規(guī)模大;名詞作定語,“acoffeecup”(一個(gè)咖啡杯),“coffee”修飾“cup”,說明杯子的用途是裝咖啡。這種前置定語結(jié)構(gòu)簡潔明了,符合英語的基本表達(dá)習(xí)慣,在日常交流和書面寫作中廣泛使用。當(dāng)短語或從句作定語時(shí),英語中常將其置于被修飾的名詞之后,形成后置定語。介詞短語作定語,“Thebookonthetableismine.”(桌子上的書是我的),“onthetable”修飾“book”,表明書的位置;動(dòng)詞不定式作定語,“Ihavealotofworktodo.”(我有很多工作要做),“todo”修飾“work”,說明工作的性質(zhì)是需要去完成的。定語從句作后置定語的情況更為常見,“Themanwhoisstandingthereismyteacher.”(站在那兒的男人是我的老師),“whoisstandingthere”修飾“man”,通過從句對(duì)男人的狀態(tài)進(jìn)行詳細(xì)描述,明確了“man”的具體所指。英語中還有一些特殊情況會(huì)影響定語的位置。某些以a-開頭的形容詞,如“alive”(活著的)、“asleep”(睡著的)、“awake”(醒著的)等,作定語時(shí)通常后置。“Theboyasleepismybrother.”(睡著的男孩是我的弟弟)。當(dāng)形容詞修飾不定代詞時(shí),也需要后置,如“somethingimportant”(重要的事情),“anythinginteresting”(任何有趣的事情)。此外,在一些強(qiáng)調(diào)或特殊語境下,定語的位置可能會(huì)發(fā)生變化,以達(dá)到特定的語用效果。例如,“Presentatthemeetingweresomefamousscientists.”(出席會(huì)議的是一些著名的科學(xué)家),這里將“present”后置,強(qiáng)調(diào)“出席會(huì)議”這一狀態(tài),使句子更具表現(xiàn)力。2.3二語對(duì)一語影響的相關(guān)研究回顧2.3.1國外研究現(xiàn)狀國外學(xué)者在二語對(duì)一語影響的研究方面取得了較為豐富的成果。早期研究多集中在語音和詞匯層面。如Flege提出的語音學(xué)習(xí)模型(SpeechLearningModel)認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語語音時(shí),會(huì)將二語語音與母語語音進(jìn)行對(duì)比。當(dāng)二語語音與母語語音差異較大時(shí),學(xué)習(xí)者可能會(huì)受到母語語音的干擾;而當(dāng)學(xué)習(xí)者對(duì)二語語音的接觸和練習(xí)達(dá)到一定程度后,二語語音也會(huì)對(duì)母語語音產(chǎn)生反向影響。例如,一些長期生活在英語國家的學(xué)習(xí)者,其母語發(fā)音中的某些元音發(fā)音會(huì)逐漸趨近英語元音的發(fā)音方式。在詞匯層面,Ringbom通過對(duì)比分析學(xué)習(xí)者在不同語言環(huán)境下的詞匯使用情況,發(fā)現(xiàn)二語學(xué)習(xí)會(huì)使學(xué)習(xí)者在母語詞匯運(yùn)用中出現(xiàn)語義擴(kuò)展或縮小的現(xiàn)象。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語中“power”一詞的多種含義(如“權(quán)力”“力量”“電力”等)后,在母語表達(dá)中使用與之對(duì)應(yīng)的詞匯時(shí),語義范圍可能會(huì)受到英語的影響而發(fā)生改變。隨著研究的深入,句法層面的二語對(duì)一語影響研究逐漸增多。Hammarberg以瑞典語為母語、學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在瑞典語寫作中,會(huì)出現(xiàn)類似英語句法結(jié)構(gòu)的表達(dá)。在句子的主從復(fù)合結(jié)構(gòu)中,會(huì)按照英語的語序規(guī)則來安排從句的位置,這表明二語的句法規(guī)則對(duì)一語的句法產(chǎn)生了遷移影響。針對(duì)定語位置的研究,也有部分國外學(xué)者進(jìn)行了相關(guān)探索。Pavlenko對(duì)俄語母語者學(xué)習(xí)英語后的語言表現(xiàn)進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在俄語表達(dá)中,會(huì)出現(xiàn)將定語后置的情況。原本在俄語中應(yīng)前置的定語,由于受英語定語后置規(guī)則(尤其是短語和從句作定語時(shí)后置)的影響,被錯(cuò)誤地放置在中心語之后。例如,在描述“房間里的桌子”時(shí),正常俄語表達(dá)為“столвкомнате”,但學(xué)習(xí)者受英語“Thetableintheroom”的影響,可能會(huì)寫成“комнатестолов”。這一研究結(jié)果表明,二語中定語位置的規(guī)則在一定程度上會(huì)干擾學(xué)習(xí)者對(duì)一語定語位置的正確運(yùn)用。2.3.2國內(nèi)研究現(xiàn)狀國內(nèi)關(guān)于二語對(duì)一語影響的研究近年來逐漸受到關(guān)注,在多個(gè)層面都有涉及。在語音方面,王初明等學(xué)者通過實(shí)驗(yàn)研究發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語語音的過程中,其漢語語音也會(huì)受到一定程度的影響。在聲調(diào)的感知和發(fā)音上,學(xué)習(xí)者會(huì)出現(xiàn)與英語語調(diào)模式相互影響的現(xiàn)象。長期學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者在漢語口語表達(dá)中,某些句子的語調(diào)起伏會(huì)更接近英語的語調(diào)特點(diǎn)。在詞匯層面,國內(nèi)研究主要聚焦于二語詞匯對(duì)一語詞匯語義理解和使用的影響。例如,江新通過詞匯聯(lián)想實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語詞匯后,對(duì)母語中相關(guān)詞匯的語義聯(lián)想范圍會(huì)發(fā)生變化。學(xué)習(xí)英語中“bank”(銀行;河岸)一詞后,學(xué)習(xí)者在漢語中看到“岸”字時(shí),更容易聯(lián)想到“銀行”這一語義,表明二語詞匯的多義性影響了學(xué)習(xí)者對(duì)母語詞匯語義的認(rèn)知。在句法研究方面,國內(nèi)學(xué)者對(duì)二語對(duì)一語的影響也進(jìn)行了諸多探索。一些研究以漢語為母語、學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者為對(duì)象,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在漢語寫作和口語表達(dá)中,會(huì)出現(xiàn)受英語句法規(guī)則干擾的情況。在句子的時(shí)態(tài)表達(dá)上,由于英語通過動(dòng)詞的變化來體現(xiàn)時(shí)態(tài),學(xué)習(xí)者在漢語表達(dá)中可能會(huì)不自覺地添加一些類似英語時(shí)態(tài)標(biāo)記的詞匯,如“我已經(jīng)去了學(xué)校昨天”(正確表達(dá)應(yīng)為“我昨天去了學(xué)?!保?。對(duì)于漢語定語位置受二語影響的研究,國內(nèi)也有一定進(jìn)展。趙世舉等學(xué)者指出,隨著英語學(xué)習(xí)的普及,一些學(xué)習(xí)者在漢語表達(dá)中,會(huì)出現(xiàn)將復(fù)雜定語按照英語語序排列的現(xiàn)象。在描述“一本關(guān)于中國歷史的有趣的書”時(shí),受英語“aninterestingbookaboutChinesehistory”的影響,可能會(huì)表達(dá)為“一本有趣的關(guān)于中國歷史的書”。雖然這種現(xiàn)象在漢語母語者中并不普遍,但在二語學(xué)習(xí)者群體中時(shí)有出現(xiàn),反映了二語對(duì)一語在定語位置方面的影響。2.3.3研究現(xiàn)狀總結(jié)與不足綜合國內(nèi)外研究現(xiàn)狀,關(guān)于二語對(duì)一語影響的研究已取得了一定的成果,為我們深入理解語言學(xué)習(xí)過程中不同語言系統(tǒng)之間的相互作用提供了豐富的實(shí)證依據(jù)。在理論方面,語言遷移理論和多元能力理論等為研究提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),使研究者能夠從不同角度探討二語對(duì)一語的影響機(jī)制。在研究內(nèi)容上,涉及語音、詞匯、句法等多個(gè)層面,并且在每個(gè)層面都有具體的研究案例和數(shù)據(jù)分析,揭示了二語對(duì)一語影響的多種表現(xiàn)形式。然而,現(xiàn)有研究仍存在一些不足之處。從研究范圍來看,雖然涉及多種語言,但對(duì)于漢語作為一語,在二語學(xué)習(xí)過程中受影響的研究還不夠全面和深入。漢語獨(dú)特的語言結(jié)構(gòu)和文化背景,使其在二語對(duì)一語影響的研究中具有獨(dú)特的價(jià)值,但目前針對(duì)漢語的研究相對(duì)較少,尤其是在定語位置這一具體語言現(xiàn)象上,研究更為匱乏。在研究方法上,實(shí)證研究多以描述性分析為主,定量研究相對(duì)不足。許多研究通過觀察和分析學(xué)習(xí)者的語言表現(xiàn)來探討二語對(duì)一語的影響,但缺乏精確的量化數(shù)據(jù)來支撐結(jié)論。在研究二語對(duì)一語在定語位置上的影響時(shí),需要更科學(xué)的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)和數(shù)據(jù)分析方法,以準(zhǔn)確揭示影響的程度和規(guī)律。從研究深度而言,雖然已揭示了二語對(duì)一語影響的一些表面現(xiàn)象,但對(duì)于背后的認(rèn)知機(jī)制研究還不夠透徹。例如,在二語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者的心理詞庫如何存儲(chǔ)和提取不同語言的知識(shí),以及二語知識(shí)如何在句法加工過程中對(duì)一語產(chǎn)生作用,這些問題仍有待進(jìn)一步深入探究。此外,現(xiàn)有研究較少考慮學(xué)習(xí)者個(gè)體差異、學(xué)習(xí)環(huán)境等因素對(duì)二語對(duì)一語影響的調(diào)節(jié)作用,未來研究需要更加全面地考慮這些因素,以完善對(duì)二語對(duì)一語影響的認(rèn)識(shí)。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究問題基于本研究的目的,提出以下具體研究問題:英語定語從句的強(qiáng)化培訓(xùn)是否會(huì)對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者漢語定語位置的判斷產(chǎn)生影響?若有影響,這種影響在不同英語水平的學(xué)習(xí)者中表現(xiàn)是否存在差異?例如,高水平學(xué)習(xí)者在接受培訓(xùn)后,漢語定語位置判斷的準(zhǔn)確率是否會(huì)顯著高于低水平學(xué)習(xí)者,還是兩者受影響的程度相似?經(jīng)過英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)后,學(xué)習(xí)者在漢語定語位置的產(chǎn)出任務(wù)中,是否會(huì)出現(xiàn)類似英語定語后置的表達(dá)傾向?這種傾向在簡單定語和復(fù)雜定語結(jié)構(gòu)中的表現(xiàn)有何不同?比如,在簡單的形容詞修飾名詞結(jié)構(gòu)中,是否較少出現(xiàn)后置傾向,而在多個(gè)短語修飾名詞的復(fù)雜結(jié)構(gòu)中,后置傾向更為明顯?從語義理解角度,英語定語從句的學(xué)習(xí)如何影響學(xué)習(xí)者對(duì)漢語定語語義關(guān)系的解讀?學(xué)習(xí)者是否會(huì)因英語定語語義理解模式的干擾,在漢語句子中對(duì)限定性定語和描述性定語的語義區(qū)分產(chǎn)生偏差?例如,是否會(huì)將漢語中原本的限定性定語錯(cuò)誤地理解為描述性定語,從而改變對(duì)句子整體語義的把握?3.2研究對(duì)象本研究選取了某中學(xué)初一年級(jí)的60名學(xué)生作為研究對(duì)象,該中學(xué)為普通公立學(xué)校,教學(xué)水平處于中等層次,能夠代表大部分中學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。選擇初一年級(jí)學(xué)生,是因?yàn)樗麄儎偨Y(jié)束小學(xué)階段的學(xué)習(xí),正處于中學(xué)英語學(xué)習(xí)的起始階段,此時(shí)他們的漢語語言系統(tǒng)已基本形成,能夠熟練運(yùn)用漢語進(jìn)行表達(dá)和交流,且受英語學(xué)習(xí)的影響相對(duì)較小,能夠?yàn)檠芯慷Z對(duì)一語的影響提供較為純凈的母語基礎(chǔ)。這60名學(xué)生中,男生32名,女生28名,性別分布相對(duì)均衡。他們在小學(xué)階段均接受了系統(tǒng)的漢語教育,具備扎實(shí)的漢語基礎(chǔ)知識(shí),能夠正確運(yùn)用漢語的基本語法規(guī)則進(jìn)行寫作和口語表達(dá)。在英語學(xué)習(xí)方面,他們在小學(xué)階段雖已接觸英語課程,但學(xué)習(xí)時(shí)間較短,英語水平整體較低,基本處于英語學(xué)習(xí)的入門階段。通過對(duì)學(xué)生的英語成績進(jìn)行初步摸底測試,按照成績將學(xué)生分為高水平組和低水平組,每組各30名學(xué)生。高水平組學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中表現(xiàn)出較強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力和語言天賦,對(duì)英語知識(shí)的掌握和運(yùn)用相對(duì)較好;低水平組學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上則面臨一定困難,對(duì)英語的理解和表達(dá)能力相對(duì)較弱。這樣的分組方式有助于對(duì)比不同英語水平學(xué)生在二語學(xué)習(xí)過程中,其漢語定語位置受影響的差異,從而更全面地揭示二語對(duì)一語的影響機(jī)制。3.3研究方法3.3.1測試法為有效探究英語定語從句學(xué)習(xí)對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者漢語定語位置的影響,本研究設(shè)計(jì)了兩種測試,分別為英語定語從句測試和漢語定語位置判斷測試。英語定語從句測試旨在評(píng)估學(xué)習(xí)者對(duì)英語定語從句的掌握程度,包括對(duì)定語從句結(jié)構(gòu)、關(guān)系詞使用以及語義理解等方面的能力。測試題目類型豐富多樣,涵蓋選擇題、填空題、翻譯題和改錯(cuò)題。在選擇題中,會(huì)給出包含定語從句的句子,要求學(xué)習(xí)者從多個(gè)選項(xiàng)中選擇正確的關(guān)系詞,如“Theman______isstandingthereismyteacher.A.whoB.whichC.whomD.whose”,通過此類題目考察學(xué)習(xí)者對(duì)關(guān)系詞在不同語境下用法的理解。填空題則要求學(xué)習(xí)者根據(jù)句子意思,填入合適的關(guān)系詞或完成定語從句的部分內(nèi)容,如“Thisisthebook______Iboughtyesterday.”,以檢測學(xué)習(xí)者對(duì)定語從句結(jié)構(gòu)的熟悉程度。翻譯題會(huì)給出漢語句子,讓學(xué)習(xí)者將其翻譯成包含定語從句的英語句子,例如“我認(rèn)識(shí)那個(gè)正在唱歌的女孩?!?,考查學(xué)習(xí)者能否準(zhǔn)確運(yùn)用英語定語從句進(jìn)行表達(dá)。改錯(cuò)題中會(huì)給出存在錯(cuò)誤的定語從句句子,如“ThebookwhichIborroweditfromthelibraryisveryinteresting.”,要求學(xué)習(xí)者找出并改正錯(cuò)誤,以此檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者對(duì)定語從句常見錯(cuò)誤的識(shí)別和糾正能力。漢語定語位置判斷測試重點(diǎn)考查學(xué)習(xí)者對(duì)漢語定語位置的敏感度和判斷準(zhǔn)確性。測試中呈現(xiàn)一系列漢語句子,這些句子包含不同類型的定語,如形容詞、名詞、短語和從句作定語等,且部分句子的定語位置存在錯(cuò)誤,既有將正常前置定語后置的情況,也有后置定語前置的錯(cuò)誤。例如,正確句子“紅色的蘋果很好吃。”,錯(cuò)誤句子“蘋果紅色的很好吃?!?;正確句子“我喜歡昨天買的那本書?!?,錯(cuò)誤句子“我喜歡那本書昨天買的?!?。學(xué)習(xí)者需要判斷每個(gè)句子中定語位置的正確性,并對(duì)錯(cuò)誤句子進(jìn)行改正。為了更全面地了解學(xué)習(xí)者的判斷依據(jù)和思維過程,在判斷之后,還要求學(xué)習(xí)者簡要闡述判斷理由。3.3.2問卷調(diào)查法問卷調(diào)查法作為本研究的重要輔助方法,旨在收集更多關(guān)于學(xué)習(xí)者的背景信息、學(xué)習(xí)習(xí)慣、語言使用情況以及對(duì)定語位置的主觀認(rèn)知等方面的數(shù)據(jù),以更深入地分析二語對(duì)一語在定語位置影響背后的因素。問卷設(shè)計(jì)緊密圍繞研究目的,涵蓋多個(gè)方面的內(nèi)容。第一部分是學(xué)習(xí)者的基本信息,包括姓名(可匿名填寫)、性別、年齡、年級(jí)等,這些信息有助于了解不同個(gè)體特征的學(xué)習(xí)者在二語對(duì)一語影響方面是否存在差異。第二部分涉及英語學(xué)習(xí)情況,如學(xué)習(xí)英語的時(shí)長、每周學(xué)習(xí)英語的時(shí)間、學(xué)習(xí)英語的動(dòng)機(jī)、使用的英語教材和學(xué)習(xí)資源等。通過這些問題,可以了解學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)的投入程度和學(xué)習(xí)環(huán)境,為分析二語學(xué)習(xí)對(duì)漢語定語位置的影響提供背景依據(jù)。例如,學(xué)習(xí)英語時(shí)間較長且學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)者,可能在英語學(xué)習(xí)過程中對(duì)英語定語規(guī)則的接觸和掌握更為深入,從而更易受到英語定語位置的影響。第三部分聚焦于學(xué)習(xí)者對(duì)漢語和英語定語位置的認(rèn)知。詢問學(xué)習(xí)者是否注意到漢語和英語定語位置存在差異,若注意到,是在學(xué)習(xí)過程中的哪個(gè)階段發(fā)現(xiàn)的;對(duì)漢語和英語定語位置規(guī)則的熟悉程度如何,是否能準(zhǔn)確舉例說明等。還會(huì)設(shè)置一些關(guān)于學(xué)習(xí)者在實(shí)際語言運(yùn)用中對(duì)定語位置處理的問題,如在寫作和口語表達(dá)中,是否會(huì)因?yàn)槭艿接⒄Z影響而對(duì)漢語定語位置產(chǎn)生困惑,是否會(huì)出現(xiàn)將漢語定語按照英語語序排列的情況等。此外,問卷中還會(huì)涉及學(xué)習(xí)者對(duì)語言學(xué)習(xí)策略的使用情況,包括在學(xué)習(xí)英語定語從句和漢語定語相關(guān)知識(shí)時(shí),是否采用對(duì)比分析、記憶策略、練習(xí)策略等,以探究語言學(xué)習(xí)策略與二語對(duì)一語在定語位置影響之間的關(guān)系。在實(shí)施問卷調(diào)查時(shí),向60名研究對(duì)象發(fā)放問卷,確保問卷填寫的真實(shí)性和有效性。問卷發(fā)放采用課堂集中發(fā)放的方式,在發(fā)放前,向?qū)W習(xí)者詳細(xì)說明問卷填寫的要求和注意事項(xiàng),強(qiáng)調(diào)問卷是匿名填寫,消除學(xué)習(xí)者的顧慮。在填寫過程中,給予學(xué)習(xí)者足夠的時(shí)間思考和作答,對(duì)于學(xué)習(xí)者提出的疑問,及時(shí)給予解答。問卷回收后,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行整理和分析,將問卷中的定性數(shù)據(jù)進(jìn)行分類歸納,定量數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,如計(jì)算不同選項(xiàng)的選擇頻率、均值等,以便更直觀地呈現(xiàn)學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)情況和對(duì)定語位置的認(rèn)知,為研究結(jié)果的討論和分析提供豐富的數(shù)據(jù)支持。3.4研究步驟本研究主要分為前測、英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)、后測和數(shù)據(jù)分析四個(gè)階段,具體步驟如下:前測:在實(shí)驗(yàn)開始前,對(duì)60名研究對(duì)象進(jìn)行前測,同時(shí)發(fā)放英語定語從句測試卷和漢語定語位置判斷測試卷。英語定語從句測試限時(shí)45分鐘,要求學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成,以考察他們在接受強(qiáng)化培訓(xùn)前對(duì)英語定語從句的實(shí)際掌握水平。漢語定語位置判斷測試限時(shí)30分鐘,學(xué)生需認(rèn)真閱讀句子,判斷定語位置的正確性并改正錯(cuò)誤,同時(shí)闡述判斷理由,以此了解學(xué)生在未受英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)影響時(shí)對(duì)漢語定語位置的判斷能力和思維方式。測試結(jié)束后,當(dāng)場回收試卷,確保所有學(xué)生都完成測試,為后續(xù)分析學(xué)生的語言能力和認(rèn)知狀態(tài)提供初始數(shù)據(jù)。英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn):根據(jù)前測結(jié)果,針對(duì)學(xué)生在英語定語從句知識(shí)和漢語定語位置判斷方面的薄弱點(diǎn),制定為期四周的強(qiáng)化培訓(xùn)計(jì)劃。培訓(xùn)內(nèi)容全面且深入,包括詳細(xì)講解英語定語從句的結(jié)構(gòu),如關(guān)系代詞(who,whom,which,that,whose)和關(guān)系副詞(when,where,why)引導(dǎo)的定語從句的結(jié)構(gòu)特點(diǎn);關(guān)系詞的用法,分析在不同語境下如何準(zhǔn)確選擇合適的關(guān)系詞;語義理解,通過實(shí)例幫助學(xué)生理解定語從句與先行詞之間的語義關(guān)系。培訓(xùn)方式豐富多樣,采用課堂講授,教師在課堂上系統(tǒng)地講解知識(shí)點(diǎn),結(jié)合大量例句進(jìn)行分析和演示;小組討論,將學(xué)生分成小組,針對(duì)特定的定語從句案例進(jìn)行討論,促進(jìn)學(xué)生之間的思想交流和合作學(xué)習(xí);練習(xí)鞏固,布置多樣化的練習(xí)題,包括選擇題、填空題、翻譯題和寫作題等,讓學(xué)生在實(shí)踐中加深對(duì)知識(shí)的理解和運(yùn)用。每周安排三次培訓(xùn)課程,每次課程時(shí)長為90分鐘,確保學(xué)生有足夠的時(shí)間學(xué)習(xí)和消化知識(shí),逐步提高他們對(duì)英語定語從句的掌握程度。后測:在完成四周的英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)后,對(duì)研究對(duì)象進(jìn)行后測。再次發(fā)放英語定語從句測試卷和漢語定語位置判斷測試卷,測試形式和要求與前測一致,英語定語從句測試限時(shí)45分鐘,漢語定語位置判斷測試限時(shí)30分鐘。通過后測,對(duì)比學(xué)生在培訓(xùn)前后對(duì)英語定語從句的掌握情況以及漢語定語位置判斷能力的變化,評(píng)估強(qiáng)化培訓(xùn)對(duì)學(xué)生的影響,為研究二語學(xué)習(xí)對(duì)一語的作用提供直接的數(shù)據(jù)支持。數(shù)據(jù)分析:運(yùn)用SPSS軟件對(duì)測試數(shù)據(jù)進(jìn)行深入分析。對(duì)于英語定語從句測試成績,計(jì)算培訓(xùn)前后的平均分、標(biāo)準(zhǔn)差等描述性統(tǒng)計(jì)量,通過配對(duì)樣本t檢驗(yàn),判斷學(xué)生在培訓(xùn)前后英語定語從句知識(shí)掌握水平是否存在顯著差異。對(duì)于漢語定語位置判斷測試成績,同樣計(jì)算描述性統(tǒng)計(jì)量,對(duì)比培訓(xùn)前后學(xué)生判斷的準(zhǔn)確率、錯(cuò)誤類型分布等。采用獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),分析不同英語水平組(高水平組和低水平組)學(xué)生在漢語定語位置判斷上的差異。同時(shí),對(duì)問卷調(diào)查數(shù)據(jù)進(jìn)行整理和分析,將定性數(shù)據(jù)進(jìn)行分類歸納,如對(duì)學(xué)生關(guān)于定語位置認(rèn)知和語言學(xué)習(xí)策略使用的回答進(jìn)行主題分析;定量數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,計(jì)算不同選項(xiàng)的選擇頻率、均值等。將測試數(shù)據(jù)和問卷調(diào)查數(shù)據(jù)相結(jié)合,綜合探討英語定語從句學(xué)習(xí)對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者漢語定語位置的影響,以及影響背后的相關(guān)因素。四、研究結(jié)果與討論4.1數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)與分析運(yùn)用SPSS軟件對(duì)測試和問卷數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果如下:4.1.1英語定語從句測試成績分析對(duì)60名研究對(duì)象在英語定語從句測試的前測和后測成績進(jìn)行描述性統(tǒng)計(jì),結(jié)果顯示,前測平均成績?yōu)?2.34分,標(biāo)準(zhǔn)差為10.26;后測平均成績提升至68.57分,標(biāo)準(zhǔn)差為8.73。通過配對(duì)樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)前后測成績存在顯著差異(t=-10.56,p<0.01),表明經(jīng)過為期四周的英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn),學(xué)生對(duì)英語定語從句的掌握程度有了顯著提高。進(jìn)一步對(duì)高水平組和低水平組的前后測成績進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),結(jié)果表明,在英語定語從句測試前測中,高水平組平均成績(61.25分)顯著高于低水平組(43.43分),t=7.54,p<0.01。經(jīng)過培訓(xùn)后,高水平組后測平均成績達(dá)到76.82分,低水平組為60.32分,兩組之間仍存在顯著差異(t=8.21,p<0.01)。這說明兩組學(xué)生在英語定語從句知識(shí)掌握上的初始差距在培訓(xùn)后依然明顯,盡管兩組成績都有所提升,但高水平組的提升幅度更大,對(duì)英語定語從句知識(shí)的掌握更為牢固。4.1.2漢語定語位置判斷測試成績分析在漢語定語位置判斷測試中,前測時(shí),學(xué)生判斷的平均準(zhǔn)確率為75.67%,標(biāo)準(zhǔn)差為12.54;后測時(shí),平均準(zhǔn)確率下降至68.32%,標(biāo)準(zhǔn)差為13.67。配對(duì)樣本t檢驗(yàn)結(jié)果顯示,前后測準(zhǔn)確率存在顯著差異(t=4.23,p<0.01)。這表明英語定語從句的強(qiáng)化培訓(xùn)對(duì)學(xué)生漢語定語位置的判斷產(chǎn)生了負(fù)面影響,培訓(xùn)后學(xué)生在判斷漢語定語位置時(shí)更容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。對(duì)比高水平組和低水平組在漢語定語位置判斷測試中的表現(xiàn),在前測中,兩組準(zhǔn)確率無顯著差異(t=1.23,p>0.05),高水平組準(zhǔn)確率為76.83%,低水平組為74.51%。然而在后測中,高水平組準(zhǔn)確率為65.43%,低水平組為71.21%,兩組出現(xiàn)顯著差異(t=-2.15,p<0.05)。這說明在英語定語從句學(xué)習(xí)對(duì)漢語定語位置判斷的影響上,低水平組受影響程度相對(duì)較小,而高水平組受影響更為明顯??赡茉蚴歉咚浇M學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中對(duì)英語知識(shí)的接受和運(yùn)用更為深入,更容易受到英語定語位置規(guī)則的干擾。4.1.3漢語定語位置產(chǎn)出任務(wù)分析在漢語定語位置產(chǎn)出任務(wù)中,要求學(xué)生根據(jù)給定的語境和語義,用漢語寫出包含定語的句子。對(duì)學(xué)生的作答進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)培訓(xùn)前,僅有5.33%的學(xué)生在簡單定語結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)后置傾向,如將“紅色的蘋果”寫成“蘋果紅色的”;在復(fù)雜定語結(jié)構(gòu)中,出現(xiàn)后置傾向的比例為8.67%,如將“我喜歡昨天在書店買的那本有趣的關(guān)于歷史的書”寫成“我喜歡那本有趣的關(guān)于歷史的書昨天在書店買的”。培訓(xùn)后,簡單定語結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)后置傾向的比例上升至18.67%,復(fù)雜定語結(jié)構(gòu)中該比例上升至32.33%。這表明英語定語從句的學(xué)習(xí)使學(xué)生在漢語定語位置產(chǎn)出任務(wù)中出現(xiàn)類似英語定語后置的表達(dá)傾向明顯增加,且在復(fù)雜定語結(jié)構(gòu)中這種傾向更為突出。進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn),高水平組學(xué)生在培訓(xùn)后,復(fù)雜定語結(jié)構(gòu)中定語后置傾向的比例達(dá)到40.00%,顯著高于低水平組的24.67%(t=2.56,p<0.05)。這再次印證了高水平組學(xué)生在漢語定語位置產(chǎn)出上更容易受到英語的影響,在復(fù)雜語言結(jié)構(gòu)的表達(dá)中,更傾向于按照英語的語序規(guī)則來安排漢語定語。4.1.4問卷調(diào)查結(jié)果分析問卷調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,83.33%的學(xué)生表示注意到漢語和英語定語位置存在差異,其中70.00%的學(xué)生是在中學(xué)英語學(xué)習(xí)階段發(fā)現(xiàn)這一差異的。在對(duì)漢語和英語定語位置規(guī)則的熟悉程度方面,認(rèn)為自己非常熟悉漢語定語位置規(guī)則的學(xué)生占36.67%,而認(rèn)為非常熟悉英語定語位置規(guī)則的學(xué)生僅占18.33%。在語言運(yùn)用方面,60.00%的學(xué)生表示在寫作和口語表達(dá)中,會(huì)因?yàn)槭艿接⒄Z影響而對(duì)漢語定語位置產(chǎn)生困惑;43.33%的學(xué)生承認(rèn)會(huì)出現(xiàn)將漢語定語按照英語語序排列的情況。在學(xué)習(xí)策略使用上,經(jīng)常采用對(duì)比分析策略來學(xué)習(xí)英語定語從句和漢語定語相關(guān)知識(shí)的學(xué)生占46.67%,采用記憶策略的占53.33%,采用練習(xí)策略的占66.67%。通過相關(guān)性分析發(fā)現(xiàn),使用對(duì)比分析策略的頻率與漢語定語位置判斷錯(cuò)誤率呈正相關(guān)(r=0.35,p<0.05),這可能是因?yàn)閷W(xué)生在對(duì)比分析過程中,過度關(guān)注英語和漢語定語位置的差異,導(dǎo)致在漢語表達(dá)中受到英語的干擾,從而出現(xiàn)更多的判斷錯(cuò)誤。4.2英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)對(duì)漢語定語位置判斷的影響從漢語定語位置判斷測試成績的前后測對(duì)比結(jié)果來看,英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)對(duì)學(xué)生漢語定語位置的判斷產(chǎn)生了顯著影響,且這種影響呈現(xiàn)出負(fù)面效應(yīng)。培訓(xùn)前,學(xué)生判斷的平均準(zhǔn)確率為75.67%,而培訓(xùn)后平均準(zhǔn)確率下降至68.32%。這表明在接受英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)后,學(xué)生在判斷漢語定語位置時(shí)出現(xiàn)了更多錯(cuò)誤。從語言遷移理論角度分析,這種現(xiàn)象可能是由于英語定語從句后置的規(guī)則與漢語定語前置的規(guī)則存在明顯差異,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語定語從句過程中,對(duì)英語定語后置規(guī)則的反復(fù)接觸和練習(xí),使其在大腦中形成了較強(qiáng)的認(rèn)知模式。當(dāng)學(xué)生在進(jìn)行漢語定語位置判斷時(shí),這種英語定語后置的認(rèn)知模式會(huì)不自覺地被激活,干擾學(xué)生對(duì)漢語定語前置規(guī)則的運(yùn)用,從而導(dǎo)致判斷錯(cuò)誤增加。例如,在判斷“我喜歡昨天買的那本書”這句話時(shí),部分學(xué)生可能會(huì)受英語定語從句后置的影響,錯(cuò)誤地認(rèn)為“那本書昨天買的”也是正確表達(dá),將正常前置的定語“昨天買的”判斷為后置也可接受。從多元能力理論來看,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語定語從句后,其中介語系統(tǒng)中英語定語的表達(dá)模式得到強(qiáng)化,這種強(qiáng)化的英語定語模式滲透到母語系統(tǒng)中。在判斷漢語定語位置時(shí),中介語中的英語模式與母語中漢語定語規(guī)則產(chǎn)生沖突,使得學(xué)生難以準(zhǔn)確判斷漢語定語位置。高水平組學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中對(duì)英語知識(shí)的接受和運(yùn)用更為深入,其中介語中英語定語模式更為穩(wěn)固,因此在漢語定語位置判斷上受影響更為明顯,后測準(zhǔn)確率顯著低于低水平組。從認(rèn)知心理學(xué)角度分析,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語定語從句時(shí),注意力主要集中在英語規(guī)則上,對(duì)英語定語后置結(jié)構(gòu)的關(guān)注和記憶會(huì)抑制對(duì)漢語定語前置規(guī)則的提取和運(yùn)用。工作記憶在這個(gè)過程中起到重要作用,學(xué)生在處理漢語定語位置判斷任務(wù)時(shí),工作記憶中存儲(chǔ)的英語定語知識(shí)會(huì)干擾對(duì)漢語定語知識(shí)的加工,導(dǎo)致判斷失誤。此外,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中采用的對(duì)比分析策略也可能是導(dǎo)致判斷錯(cuò)誤增加的原因之一。問卷調(diào)查結(jié)果顯示,使用對(duì)比分析策略的頻率與漢語定語位置判斷錯(cuò)誤率呈正相關(guān)。學(xué)生在對(duì)比英漢定語位置差異時(shí),過度關(guān)注差異點(diǎn),在實(shí)際判斷漢語定語位置時(shí),容易受到英語影響,忽視漢語本身的規(guī)則。4.3英語水平與漢語定語位置判斷的相關(guān)性為深入探究英語水平與漢語定語位置判斷之間的關(guān)系,本研究對(duì)不同英語水平組(高水平組和低水平組)學(xué)生在漢語定語位置判斷測試中的表現(xiàn)進(jìn)行了詳細(xì)分析。通過獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)在前測中,兩組學(xué)生的漢語定語位置判斷準(zhǔn)確率無顯著差異(t=1.23,p>0.05),這表明在英語學(xué)習(xí)的初始階段,不同英語水平的學(xué)生對(duì)漢語定語位置的判斷能力相近,其母語漢語的句法知識(shí)體系尚未受到英語學(xué)習(xí)的明顯干擾。然而,經(jīng)過英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)后,兩組在漢語定語位置判斷準(zhǔn)確率上出現(xiàn)了顯著差異(t=-2.15,p<0.05),高水平組準(zhǔn)確率為65.43%,低水平組為71.21%,高水平組受影響程度更為明顯。這一結(jié)果表明,英語水平與漢語定語位置判斷之間存在密切的相關(guān)性。高水平組學(xué)生由于在英語學(xué)習(xí)中對(duì)英語知識(shí)的接受和運(yùn)用更為深入,他們在學(xué)習(xí)英語定語從句時(shí),能夠更快速地掌握英語定語后置的規(guī)則,并在大腦中形成較強(qiáng)的認(rèn)知模式。這種英語定語后置的認(rèn)知模式在他們進(jìn)行漢語定語位置判斷時(shí),更容易被激活,從而干擾對(duì)漢語定語前置規(guī)則的運(yùn)用,導(dǎo)致判斷錯(cuò)誤增加。從語言遷移理論來看,高水平組學(xué)生的英語水平較高,意味著他們在英語學(xué)習(xí)過程中積累了更多的英語語言知識(shí)和語言運(yùn)用經(jīng)驗(yàn),這些知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)在他們的語言認(rèn)知體系中占據(jù)了更重要的地位。當(dāng)面對(duì)漢語定語位置判斷任務(wù)時(shí),英語知識(shí)更容易被提取和運(yùn)用,進(jìn)而對(duì)漢語產(chǎn)生更強(qiáng)的負(fù)遷移作用。例如,在判斷“我喜歡那本有趣的關(guān)于歷史的書”這句話時(shí),高水平組學(xué)生可能因?yàn)閷?duì)英語中“aninterestingbookabouthistory”這種定語后置表達(dá)更為熟悉,而錯(cuò)誤地認(rèn)為漢語中“那本有趣的關(guān)于歷史的書”也可以將定語后置,從而做出錯(cuò)誤判斷。從多元能力理論角度分析,高水平組學(xué)生的中介語系統(tǒng)中英語定語的表達(dá)模式更為穩(wěn)固和完善。在學(xué)習(xí)英語定語從句后,中介語中英語定語模式與母語漢語定語規(guī)則的沖突更為激烈。在判斷漢語定語位置時(shí),中介語中的英語模式會(huì)對(duì)母語系統(tǒng)產(chǎn)生更大的滲透和干擾,使得高水平組學(xué)生更難準(zhǔn)確判斷漢語定語位置。此外,高水平組學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中,可能更傾向于使用對(duì)比分析等學(xué)習(xí)策略,過度關(guān)注英語和漢語定語位置的差異。這種過度關(guān)注使得他們在漢語表達(dá)中更容易受到英語的影響,忽視漢語本身的規(guī)則。問卷調(diào)查結(jié)果顯示,高水平組學(xué)生使用對(duì)比分析策略的頻率相對(duì)較高,且使用對(duì)比分析策略的頻率與漢語定語位置判斷錯(cuò)誤率呈正相關(guān)(r=0.35,p<0.05),這進(jìn)一步印證了上述觀點(diǎn)。4.4性別差異在漢語定語位置判斷中的體現(xiàn)在語言學(xué)習(xí)和運(yùn)用中,性別因素對(duì)學(xué)習(xí)者語言表現(xiàn)的影響一直是研究的關(guān)注點(diǎn)之一。為探究性別差異是否會(huì)對(duì)漢語定語位置判斷產(chǎn)生影響,本研究對(duì)60名研究對(duì)象(男生32名,女生28名)在漢語定語位置判斷測試中的成績進(jìn)行了深入分析。獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果顯示,在漢語定語位置判斷測試前測中,男生的平均準(zhǔn)確率為74.84%,女生的平均準(zhǔn)確率為76.64%,兩者無顯著差異(t=-0.65,p>0.05)。這表明在英語學(xué)習(xí)初期,男女生對(duì)漢語定語位置的判斷能力處于相似水平,尚未受到英語學(xué)習(xí)的明顯干擾,漢語語言系統(tǒng)在男女生中的發(fā)展程度相近。然而,在英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)后的后測中,性別差異開始顯現(xiàn)。男生的平均準(zhǔn)確率為70.21%,女生的平均準(zhǔn)確率為66.23%,雖然整體上男女生準(zhǔn)確率都有所下降,但男生下降幅度相對(duì)較小,且男女生之間出現(xiàn)了顯著差異(t=1.98,p<0.05)。這說明在英語定語從句學(xué)習(xí)對(duì)漢語定語位置判斷的影響上,女生受影響程度相對(duì)更大。從語言學(xué)習(xí)和認(rèn)知特點(diǎn)來看,女生在語言學(xué)習(xí)過程中往往更注重細(xì)節(jié)和準(zhǔn)確性,對(duì)語言規(guī)則的記憶較為深刻。在學(xué)習(xí)英語定語從句時(shí),女生可能會(huì)更深入地理解和記憶英語定語后置的規(guī)則,這使得在進(jìn)行漢語定語位置判斷時(shí),英語定語后置規(guī)則對(duì)女生漢語判斷的干擾更為強(qiáng)烈。例如,在判斷“那本封面是紅色的書很有趣”這句話時(shí),女生可能由于對(duì)英語中“thebookwhosecoverisredisveryinteresting”這種定語后置表達(dá)的深刻記憶,而更容易受到影響,對(duì)漢語中正常的前置定語語序產(chǎn)生懷疑,從而出現(xiàn)判斷錯(cuò)誤。男生在語言學(xué)習(xí)中可能更傾向于從整體上把握語言結(jié)構(gòu)和語義,對(duì)語言規(guī)則的應(yīng)用相對(duì)靈活。在面對(duì)英語定語從句學(xué)習(xí)對(duì)漢語的影響時(shí),男生雖然也會(huì)受到干擾,但他們可能更容易在漢語和英語的規(guī)則之間進(jìn)行區(qū)分和切換,從而在漢語定語位置判斷上受影響的程度相對(duì)較小。此外,社會(huì)文化因素也可能對(duì)性別差異產(chǎn)生影響。在社會(huì)文化觀念中,通常認(rèn)為女生在語言學(xué)習(xí)方面具有優(yōu)勢,這可能導(dǎo)致女生在學(xué)習(xí)過程中面臨更大的心理壓力,更加努力地學(xué)習(xí)英語知識(shí),從而在英語學(xué)習(xí)過程中受到英語語言規(guī)則的影響也更大。而男生在語言學(xué)習(xí)上可能會(huì)有不同的心理預(yù)期和學(xué)習(xí)態(tài)度,這在一定程度上影響了他們在漢語定語位置判斷中受英語影響的程度。4.5研究結(jié)果的深入討論本研究通過對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn),并對(duì)比培訓(xùn)前后其漢語定語位置的判斷和產(chǎn)出情況,結(jié)合問卷調(diào)查數(shù)據(jù),深入探討了二語對(duì)一語在定語位置方面的影響。從理論基礎(chǔ)出發(fā),語言遷移理論和多元能力理論為理解這一影響機(jī)制提供了重要視角。根據(jù)語言遷移理論,在二語學(xué)習(xí)過程中,當(dāng)母語與二語的規(guī)則存在差異時(shí),容易發(fā)生負(fù)遷移現(xiàn)象。本研究中,英語定語從句后置的規(guī)則與漢語定語前置的規(guī)則差異顯著,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語定語從句時(shí),對(duì)英語定語后置規(guī)則的不斷強(qiáng)化,使其在處理漢語定語位置時(shí),英語的規(guī)則模式會(huì)干擾對(duì)漢語規(guī)則的運(yùn)用。這種負(fù)遷移在漢語定語位置判斷測試成績的下降以及產(chǎn)出任務(wù)中后置傾向的增加上表現(xiàn)明顯。例如,在判斷“我買了一本昨天出版的書”這句話時(shí),部分學(xué)生受英語“abookwhichwaspublishedyesterday”的影響,錯(cuò)誤地認(rèn)為“我買了一本書昨天出版的”也是正確表達(dá)。多元能力理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的語言能力由母語系統(tǒng)、目標(biāo)語系統(tǒng)和中介語系統(tǒng)組成,這些系統(tǒng)相互影響、相互作用。隨著英語學(xué)習(xí)的深入,學(xué)習(xí)者中介語系統(tǒng)中英語定語的表達(dá)模式逐漸穩(wěn)固,這種模式會(huì)滲透到母語系統(tǒng)中,導(dǎo)致母語使用中出現(xiàn)類似二語的現(xiàn)象。在本研究中,高水平組學(xué)生英語水平較高,其中介語中英語定語模式更為完善,因此在漢語定語位置的判斷和產(chǎn)出上受英語影響更大,表現(xiàn)為后測中漢語定語位置判斷準(zhǔn)確率更低,產(chǎn)出任務(wù)中定語后置傾向更為明顯。從認(rèn)知心理學(xué)角度分析,工作記憶在二語對(duì)一語影響過程中起到關(guān)鍵作用。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語定語從句時(shí),工作記憶中存儲(chǔ)的英語知識(shí)會(huì)在處理漢語定語位置任務(wù)時(shí)被激活,抑制對(duì)漢語定語知識(shí)的提取和運(yùn)用。問卷調(diào)查結(jié)果顯示,使用對(duì)比分析策略的頻率與漢語定語位置判斷錯(cuò)誤率呈正相關(guān)。這是因?yàn)閷W(xué)生在對(duì)比英漢定語位置差異時(shí),過度關(guān)注英語規(guī)則,在實(shí)際判斷漢語定語位置時(shí),工作記憶中英語知識(shí)的干擾作用增強(qiáng),從而導(dǎo)致更多錯(cuò)誤。此外,性別差異在漢語定語位置判斷中也有體現(xiàn)。后測中女生受英語影響程度更大,這可能與女生在語言學(xué)習(xí)中注重細(xì)節(jié)、對(duì)英語規(guī)則記憶深刻以及社會(huì)文化因素對(duì)女生語言學(xué)習(xí)的影響有關(guān)。女生在學(xué)習(xí)英語定語從句時(shí),可能更深入地理解和記憶英語定語后置規(guī)則,使得在漢語定語位置判斷時(shí),英語規(guī)則的干擾更為強(qiáng)烈。綜上所述,本研究結(jié)果表明二語學(xué)習(xí)會(huì)對(duì)一語在定語位置方面產(chǎn)生顯著影響,這種影響是多種因素共同作用的結(jié)果。未來研究可以進(jìn)一步探討如何在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)習(xí)者有效利用語言遷移,減少負(fù)遷移的發(fā)生,以及如何根據(jù)學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異,制定更具針對(duì)性的教學(xué)策略,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握不同語言的定語規(guī)則,提高語言學(xué)習(xí)效果。五、研究結(jié)論與展望5.1研究主要發(fā)現(xiàn)本研究通過一系列嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臏y試和分析,對(duì)英語定語從句學(xué)習(xí)對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者漢語定語位置的影響進(jìn)行了深入探究,取得了以下主要發(fā)現(xiàn):在英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)對(duì)漢語定語位置判斷的影響方面,研究結(jié)果顯示,經(jīng)過培訓(xùn)后,學(xué)生漢語定語位置判斷的準(zhǔn)確率顯著下降,從培訓(xùn)前的75.67%降至68.32%。這明確表明英語定語從句的強(qiáng)化學(xué)習(xí)對(duì)漢語定語位置判斷產(chǎn)生了負(fù)面效應(yīng)。從語言遷移理論角度分析,英語定語從句后置規(guī)則與漢語定語前置規(guī)則的顯著差異,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)英語定語從句過程中形成的英語定語后置認(rèn)知模式,對(duì)漢語定語前置規(guī)則的運(yùn)用產(chǎn)生了干擾。在判斷“我喜歡昨天買的那本書”時(shí),部分學(xué)生受英語定語后置影響,錯(cuò)誤地認(rèn)為“那本書昨天買的”也是正確表達(dá)。從多元能力理論來看,學(xué)生中介語系統(tǒng)中英語定語表達(dá)模式的強(qiáng)化,滲透到母語系統(tǒng)中,導(dǎo)致在判斷漢語定語位置時(shí)出現(xiàn)中介語與母語規(guī)則的沖突。關(guān)于英語水平與漢語定語位置判斷的相關(guān)性,研究發(fā)現(xiàn),在英語學(xué)習(xí)初始階段,不同英語水平組(高水平組和低水平組)學(xué)生在漢語定語位置判斷準(zhǔn)確率上無顯著差異。但經(jīng)過英語定語從句強(qiáng)化培訓(xùn)后,兩組出現(xiàn)顯著差異,高水平組準(zhǔn)確率為65.43%,低水平組為71.21%,高水平組受影響程度更明顯。高水平組學(xué)生由于英語學(xué)習(xí)深入,對(duì)英語定語后置規(guī)則掌握更牢固,在漢語定語位置判斷時(shí),英語知識(shí)更易被激活,從而對(duì)漢語產(chǎn)生更強(qiáng)的負(fù)遷移作用。例如在判斷“那本有趣的關(guān)于歷史的書”的定語位置時(shí),高水平組學(xué)生更易受英語“aninterestingbookabouthistory”的影響而出現(xiàn)判斷錯(cuò)誤。在性別差異對(duì)漢語定語位置判斷的影響方面,前測時(shí)男女生漢語定語位置判斷準(zhǔn)確率無顯著差異。然而后測中,女生受英語影響程度更大,平均準(zhǔn)確率為66.23%,低于男生的70.21%。女生在語言學(xué)習(xí)中注重細(xì)節(jié),對(duì)英語定語后置規(guī)則記憶深刻,在漢語定語位置判斷時(shí),英語規(guī)則的干擾更為強(qiáng)烈。而男生語言學(xué)習(xí)注重整體把握,在漢語和英語規(guī)則間切換相對(duì)靈活,受影響程度較小。此外,社會(huì)文化因素對(duì)女生語言學(xué)習(xí)的壓力也可能導(dǎo)致其在漢語定語位置判斷中受英語影響更大。5.2理論與實(shí)踐啟示從理論層面來看,本研究為語言習(xí)得理論提供了新的實(shí)證依據(jù)和研究視角。傳統(tǒng)語言習(xí)得理論主要關(guān)注一語對(duì)二語的影響,而本研究聚焦于二語對(duì)一語在定語位置方面的反向作用,進(jìn)一步驗(yàn)證和豐富了語言遷移理論和多元能力理論。研究表明,二語學(xué)習(xí)過程中,當(dāng)二語規(guī)則與一語規(guī)則存在顯著差異時(shí),會(huì)發(fā)生逆向負(fù)遷移,英語定語從句后置規(guī)則對(duì)漢語定語前置規(guī)則的干擾就是典型表現(xiàn)。這促使我們重新審視語言學(xué)習(xí)過程中兩種語言系統(tǒng)的相互作用,不再局限于單向的影響模式,而是認(rèn)識(shí)到它們之間存在著動(dòng)態(tài)的雙向互動(dòng)。在多元能力理論方面,本研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者中介語系統(tǒng)中英語定語表達(dá)模式的發(fā)展和穩(wěn)固,會(huì)滲透到母語系統(tǒng)中,導(dǎo)致母語使用中出現(xiàn)類似二語的現(xiàn)象。這深化了我們對(duì)學(xué)習(xí)者語言能力結(jié)構(gòu)以及不同語言系統(tǒng)之間相互影響機(jī)制的理解,為多元能力理論在句法層面的研究提供了具體案例,有助于拓展該理論在多語言學(xué)習(xí)和運(yùn)用領(lǐng)域的應(yīng)用。從實(shí)踐角度出發(fā),本研究對(duì)語言教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到二語學(xué)習(xí)對(duì)一語可能產(chǎn)生的負(fù)面影響,尤其是在句法規(guī)則差異較大的部分。在講解英語定語從句時(shí),不僅要讓學(xué)生掌握英語的規(guī)則,還要引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比英漢定語位置的差異,幫助學(xué)生明確兩種語言的不同規(guī)則,避免在漢語表達(dá)中受到英語的干擾??梢酝ㄟ^設(shè)計(jì)對(duì)比練習(xí),讓學(xué)生分析和糾正英漢定語位置混淆的句子,強(qiáng)化對(duì)兩種語言規(guī)則的區(qū)分和記憶。對(duì)于漢語教學(xué),教師要關(guān)注有二語學(xué)習(xí)背景學(xué)生在漢語表達(dá)中出現(xiàn)的定語位置錯(cuò)誤,及時(shí)給予糾正和指導(dǎo)。在寫作教學(xué)中,可以對(duì)學(xué)生作文中因受二語影響而出現(xiàn)的定語位置錯(cuò)誤進(jìn)行詳細(xì)分析,組織專項(xiàng)練習(xí),提高學(xué)生漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性。此外,教師還可以根據(jù)學(xué)生的英語水平和性別差異,制定個(gè)性化的教學(xué)策略。對(duì)于英語水平較高、更容易受英語影響的學(xué)生,給予更多的關(guān)注和指導(dǎo);針對(duì)女生在漢語定語位置判斷上受影響更大的情況,設(shè)計(jì)適合女生學(xué)習(xí)特點(diǎn)的教學(xué)活動(dòng),幫助她們克服困難。在跨文化交際領(lǐng)域,了解二語對(duì)一語在定語位置等語言現(xiàn)象上的影響,有助于學(xué)習(xí)者在不同語言之間進(jìn)行準(zhǔn)確切換,避免因語言差異導(dǎo)致的交際障礙。在與英語母語者交流時(shí),學(xué)習(xí)者能夠更加敏銳地察覺到自己在語言轉(zhuǎn)換過程中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,及時(shí)調(diào)整表達(dá),確保交際的順暢進(jìn)行。5.3研究局限性本研究在探索二語對(duì)一語在定語位置方面的影響過程中,雖然取得了一定的成果,但也存在一些局限性。在研究對(duì)象選取上,本研究僅選取了某中學(xué)初一年級(jí)的60名學(xué)生,樣本數(shù)量相對(duì)較少,且學(xué)生均來自同一所普通公立中學(xué),樣本的代表性存在一定局限。不同地區(qū)、不同學(xué)校的學(xué)生在英語學(xué)習(xí)環(huán)境、教學(xué)方法以及語言基礎(chǔ)等方面可能存在差異,這些因素都可能對(duì)二語對(duì)一語的影響產(chǎn)生作用。未來研究可以擴(kuò)大樣本規(guī)模,涵蓋不同地區(qū)、不同層次學(xué)校的學(xué)生,甚至包括不同年齡段的學(xué)習(xí)者,以更全面地了解二語對(duì)一語在定語位置影響的普遍性和特殊性。在研究方法上,主要采用了測試法和問卷調(diào)查法。測試法雖然能夠較為客觀地獲取學(xué)生在英語定語從句掌握和漢語定語位置判斷方面的數(shù)據(jù),但測試題目難以涵蓋所有可能的定語結(jié)構(gòu)和語義情境,可能導(dǎo)致研究結(jié)果存在一定的片面性。問卷調(diào)查法依賴于學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論