2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 外國(guó)文學(xué)對(duì)日本作家的影響_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 外國(guó)文學(xué)對(duì)日本作家的影響_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 外國(guó)文學(xué)對(duì)日本作家的影響_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 外國(guó)文學(xué)對(duì)日本作家的影響_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)——外國(guó)文學(xué)對(duì)日本作家的影響考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)簡(jiǎn)述19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,西方現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)思潮對(duì)日本自然主義文學(xué)產(chǎn)生的主要影響。二、以夏目漱石的《我是貓》為例,分析其中體現(xiàn)的英國(guó)文學(xué)(特別是維多利亞時(shí)代小說(shuō))的影響,并指出其日本化的具體表現(xiàn)。三、比較太宰治與法國(guó)存在主義文學(xué)(如加繆的《局外人》)在主題思想上的相似之處與差異,并說(shuō)明這種比較對(duì)于理解太宰治文學(xué)的意義。四、試論外國(guó)文學(xué)翻譯在引進(jìn)西方文學(xué)觀念、促進(jìn)日本文學(xué)現(xiàn)代化方面所起的作用,并舉例說(shuō)明某一位日本作家是如何通過(guò)閱讀和翻譯外國(guó)作品而受到啟發(fā)的。五、村上春樹(shù)常被提及受到美國(guó)文學(xué)(如塞林格)和歐洲文學(xué)的影響。請(qǐng)選擇村上春樹(shù)的一篇作品(如《挪威的森林》或《海邊的卡夫卡》),具體分析其中體現(xiàn)的某一種外國(guó)文學(xué)影響(在主題、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格或敘事技巧等方面),并探討村上春樹(shù)是如何將其與日本文化語(yǔ)境相結(jié)合的。六、閱讀以下文字(此處假設(shè)一段關(guān)于某日本作家作品中外國(guó)文學(xué)影響的評(píng)論文字),并回答后面的問(wèn)題:>“X作家的這部小說(shuō),在整體風(fēng)格上深受法國(guó)新小說(shuō)派的影響,尤其是對(duì)客觀化描寫(xiě)和打破時(shí)空線(xiàn)性敘事的追求。然而,作家并未全盤(pán)照搬,而是巧妙地將這種影響融入了日本傳統(tǒng)‘物哀’的情調(diào)之中,使得作品在現(xiàn)代主義的框架下,散發(fā)出獨(dú)特的東方美學(xué)韻味。例如,小說(shuō)中對(duì)自然景物細(xì)致入微的描繪,既借鑒了新小說(shuō)派的‘物’的描寫(xiě)方法,又賦予了其濃厚的日本式感傷色彩……”請(qǐng)根據(jù)上述文字,分析該作家是如何“巧妙地將這種影響融入了日本傳統(tǒng)‘物哀’的情調(diào)之中”的,并指出這種融合可能帶來(lái)的文學(xué)效果。試卷答案一、西方現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)對(duì)日本自然主義文學(xué)的影響主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:首先,提供了觀察社會(huì)、描寫(xiě)現(xiàn)實(shí)的方法論,強(qiáng)調(diào)客觀地、深入地觀察和描寫(xiě)現(xiàn)實(shí)生活,特別是底層社會(huì)的狀況,推動(dòng)了日本文學(xué)從浪漫主義向現(xiàn)實(shí)主義的轉(zhuǎn)變。其次,引入了“典型環(huán)境中的典型人物”的創(chuàng)作原則,使日本作家更加注重對(duì)社會(huì)環(huán)境和人物性格的深入挖掘。再次,促進(jìn)了小說(shuō)體裁的成熟和發(fā)展,使得日本小說(shuō)在表現(xiàn)力、深度和廣度上都有了顯著提升。此外,西方現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)中對(duì)民主、自由、平等思想的描寫(xiě),也深刻影響了日本作家的思想觀念,使其更加關(guān)注社會(huì)問(wèn)題和人生意義。二、《我是貓》中體現(xiàn)的英國(guó)文學(xué)影響主要表現(xiàn)在:一是諷刺手法的運(yùn)用,夏目漱石在作品中大量運(yùn)用反諷、夸張等手法,揭露和批判明治社會(huì)的虛偽和丑惡,這與英國(guó)文學(xué)(特別是狄更斯等作家)中濃厚的諷刺傳統(tǒng)一脈相承。二是現(xiàn)實(shí)主義筆法的借鑒,小說(shuō)通過(guò)對(duì)苦沙彌等人物細(xì)致入微的心理描寫(xiě)和社會(huì)環(huán)境的具體刻畫(huà),展現(xiàn)了明治時(shí)期知識(shí)分子的生活狀態(tài)和精神面貌,體現(xiàn)了英國(guó)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)注重客觀描寫(xiě)現(xiàn)實(shí)的特點(diǎn)。三是道德批判的主題,作品中對(duì)明治社會(huì)拜金主義、功利主義的批判,與英國(guó)小說(shuō)中常見(jiàn)的道德探討和社會(huì)批判主題相呼應(yīng)。其日本化的具體表現(xiàn)在于:夏目漱石將西方的諷刺手法與日本的傳統(tǒng)幽默、俳諧等元素相結(jié)合,形成了獨(dú)特的諷刺風(fēng)格;在描寫(xiě)西方社會(huì)的同時(shí),也深刻反映了日本社會(huì)的文化特征和國(guó)民性;作品的語(yǔ)言風(fēng)格既吸收了西方小說(shuō)的句式,又保留了日語(yǔ)的韻味和美感。三、太宰治與法國(guó)存在主義文學(xué)在主題思想上的相似之處在于:都關(guān)注個(gè)體的存在困境,對(duì)現(xiàn)代人的異化、孤獨(dú)、虛無(wú)感進(jìn)行了深刻的描繪。太宰治的作品中常出現(xiàn)對(duì)人生意義、死亡、救贖等問(wèn)題的追問(wèn),這與存在主義文學(xué)中對(duì)“存在先于本質(zhì)”、“人的自由選擇”等思想的探討有著共通之處。例如,《斜陽(yáng)》中直治的自殺傾向和對(duì)生命意義的絕望,與加繆筆下的默爾索對(duì)人生荒謬性的感受有相似之處。然而,兩者也存在差異:太宰治的思考更多受到東方哲學(xué)(特別是佛教)的影響,其作品中的虛無(wú)與救贖往往帶有宗教色彩;而法國(guó)存在主義更強(qiáng)調(diào)個(gè)體的主觀選擇和責(zé)任,其基調(diào)更為理性。這種比較的意義在于,它揭示了太宰治文學(xué)與西方現(xiàn)代思想之間的聯(lián)系,幫助我們理解其作品的時(shí)代性和思想深度,同時(shí)也展現(xiàn)了日本作家在接受西方思想時(shí)的獨(dú)特轉(zhuǎn)化。四、外國(guó)文學(xué)翻譯在引進(jìn)西方文學(xué)觀念、促進(jìn)日本文學(xué)現(xiàn)代化方面起到了關(guān)鍵作用。首先,翻譯是西方文學(xué)進(jìn)入日本的最主要途徑,通過(guò)翻譯,日本作家得以接觸到莎士比亞、雨果、托爾斯泰、馬克思等西方作家的作品和思想,開(kāi)闊了他們的視野,啟發(fā)了他們的創(chuàng)作。其次,翻譯促進(jìn)了日本文學(xué)語(yǔ)言的現(xiàn)代化,西方文學(xué)中豐富的詞匯、句式和表達(dá)方式通過(guò)翻譯被引入日本,豐富了日語(yǔ)的表現(xiàn)力,推動(dòng)了白話(huà)文運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。再次,翻譯傳播了西方的文學(xué)理論、批評(píng)方法等,為日本文學(xué)批評(píng)體系的建立提供了借鑒。例如,坪內(nèi)逍遙通過(guò)翻譯和評(píng)論莎士比亞,倡導(dǎo)“文學(xué)改良論”,對(duì)日本近代文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。舉例來(lái)說(shuō),夏目漱石翻譯《傲慢與偏見(jiàn)》時(shí),將其題名為《我是貓》,并撰寫(xiě)了序言,不僅傳播了英國(guó)文學(xué),也通過(guò)其獨(dú)特的翻譯和評(píng)論,深刻影響了日本文壇對(duì)西方文學(xué)的認(rèn)知和接受,啟發(fā)了許多日本作家對(duì)西方文學(xué)的興趣和模仿。五、以《挪威的森林》為例,村上春樹(shù)受到美國(guó)文學(xué)影響的具體表現(xiàn)之一在于對(duì)“失落的青春”主題的探討和敘事風(fēng)格的借鑒。該作品深受美國(guó)作家塞林格《麥田里的守望者》的影響,兩者都聚焦于青春期的迷茫、孤獨(dú)、愛(ài)情和死亡,都采用了第一人稱(chēng)的敘事視角,并帶有一種疏離感和憂(yōu)郁的美學(xué)風(fēng)格?!杜餐纳帧分卸蛇吪c直子、綠子之間的情感糾葛,以及他們對(duì)過(guò)往青春的回憶與反思,與霍爾頓對(duì)過(guò)去時(shí)光的懷念和對(duì)純真世界的向往有相似之處。村上春樹(shù)將這種美國(guó)文學(xué)中常見(jiàn)的青春敘事模式與日本文化語(yǔ)境相結(jié)合,融入了日本特有的“物哀”情調(diào)和對(duì)人際關(guān)系的敏感描繪。例如,作品中對(duì)自然景物的細(xì)膩描寫(xiě),既借鑒了《麥田里的守望者》中對(duì)環(huán)境和心理氛圍的營(yíng)造,又帶有日本文學(xué)中“物哀”的審美意識(shí),使得青春的失落和傷痛被賦予了獨(dú)特的東方美學(xué)色彩。此外,村上春樹(shù)還加入了日本社會(huì)特有的文化元素,如校園文化、自殺現(xiàn)象等,使得作品在吸收美國(guó)文學(xué)養(yǎng)分的同時(shí),形成了自己獨(dú)特的風(fēng)格。六、根據(jù)假設(shè)文字,該作家將外國(guó)文學(xué)影響融入日本傳統(tǒng)“物哀”情調(diào)的方式可能體現(xiàn)在:首先,在敘事結(jié)構(gòu)上,雖然借鑒了西方現(xiàn)代主義文學(xué)(如新小說(shuō)派)打破時(shí)空線(xiàn)性、注重客觀化描寫(xiě)的技巧,但并未完全脫離傳統(tǒng)日本文學(xué)(如物語(yǔ)文學(xué))的敘事邏輯,而是以一種更為含蓄、間接的方式展現(xiàn)人物的內(nèi)心世界和情感變化,體現(xiàn)了日本文學(xué)注重“余情”和“余韻”的特點(diǎn)。其次,在人物塑造上,雖然采用了西方現(xiàn)代主義文學(xué)注重人物心理客觀描寫(xiě)的方法,但并未像西方小說(shuō)那樣深入挖掘人物的理性意識(shí)和哲學(xué)思考,而是更側(cè)重于人物的情感體驗(yàn)和直覺(jué)感受,這與日本傳統(tǒng)文學(xué)(如俳句、歌)中注重抒發(fā)瞬間感受和情緒的特點(diǎn)相呼應(yīng)。再次,在語(yǔ)言風(fēng)格上,作家可能吸收了西方現(xiàn)代主義文學(xué)的簡(jiǎn)潔、冷峻的語(yǔ)言特點(diǎn),但同時(shí)又保留了日語(yǔ)的含蓄、暗示性,使得語(yǔ)言既現(xiàn)代又具有東方韻味。這種融合可能帶來(lái)的文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論