版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《緬甸語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——緬甸語(yǔ)專業(yè)實(shí)戰(zhàn)翻譯練習(xí)考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分:漢譯緬請(qǐng)將下列漢語(yǔ)段落準(zhǔn)確翻譯成緬甸語(yǔ):近年來(lái),中緬兩國(guó)在“一帶一路”倡議框架下合作日益深化。雙方不僅在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)領(lǐng)域取得了顯著成就,如仰光國(guó)際機(jī)場(chǎng)的升級(jí)改造和皎漂港的互聯(lián)互通項(xiàng)目,還在貿(mào)易、能源、農(nóng)業(yè)等領(lǐng)域開展了廣泛合作。緬甸政府高度重視與中國(guó)的發(fā)展伙伴關(guān)系,致力于推動(dòng)中緬經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè),以促進(jìn)本國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和區(qū)域互聯(lián)互通。中方對(duì)此表示贊賞,并愿繼續(xù)提供力所能及的支持,共同構(gòu)建中緬命運(yùn)共同體,實(shí)現(xiàn)互利共贏。第二部分:緬譯漢請(qǐng)將下列緬甸語(yǔ)段落準(zhǔn)確翻譯成漢語(yǔ):???????????????????????????????????????????????"????????????????"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????第三部分:專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯請(qǐng)將下列緬甸語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯成對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ):1.??????????????????????????(LoneTwinEconomicRoadmap)2.????????????????????????????(KyaukpyuCity-LinkRoadProject)3.?????????????????????????????????????????(InternationalEconomicDevelopmentPolicy)4.??????????????????????????????????????????????????????????????(Inter-StateRegionalConnectivity)5.????????????????????????????????????????????(PoliticalandEconomicReform)試卷答案第一部分:漢譯緬???????????????????????????????????????????????"????????????????"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析:此題考察對(duì)當(dāng)前中緬關(guān)系,特別是“一帶一路”倡議下合作現(xiàn)狀的理解和緬甸語(yǔ)表達(dá)能力。翻譯時(shí)需注意以下幾點(diǎn):1.核心概念準(zhǔn)確傳達(dá):“一帶一路”倡議(????????????????)必須準(zhǔn)確翻譯,這是政治術(shù)語(yǔ),有固定譯法。“實(shí)戰(zhàn)翻譯”要求準(zhǔn)確無(wú)誤。2.長(zhǎng)句拆分與重組:原文第一句較長(zhǎng),包含多個(gè)分句,翻譯時(shí)需考慮緬甸語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,可能需要適當(dāng)拆分或調(diào)整語(yǔ)序,確保句子結(jié)構(gòu)清晰、邏輯連貫。例如,將“不僅...而且...”的結(jié)構(gòu)用緬甸語(yǔ)的相應(yīng)連接詞(如?????????????????...??????????????...)來(lái)體現(xiàn)。3.專有名詞和項(xiàng)目名稱:如“仰光國(guó)際機(jī)場(chǎng)”(??????????????????????????????????????????????????????)和“皎漂港”(????????????????????????????)需使用官方或通用的緬甸語(yǔ)名稱。4.政府機(jī)構(gòu)名稱:“緬甸政府”(???????????????????)和“中國(guó)”(????????????)的翻譯要規(guī)范。5.外交辭令與積極表述:原文整體基調(diào)積極,強(qiáng)調(diào)合作與共同發(fā)展。翻譯時(shí)需保持這種基調(diào),使用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)氣詞和表達(dá)方式(如???????????-表達(dá)信息來(lái)源的客觀性,???????????????????-強(qiáng)調(diào)發(fā)展趨勢(shì),????????????????-強(qiáng)調(diào)成果,?????????????????-強(qiáng)調(diào)緊密關(guān)系)。6.文化背景補(bǔ)充:“命運(yùn)共同體”(??????????????????????????????)的翻譯需傳達(dá)出中緬關(guān)系緊密、共同發(fā)展的深層含義。第二部分:緬譯漢請(qǐng)將下列緬甸語(yǔ)段落準(zhǔn)確翻譯成漢語(yǔ):???????????????????????????????????????????????"????????????????"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????化????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????化??????????????????子???????化??????上?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????化????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????子??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????化??????????????????????????????????????????????????子???????子??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年外貿(mào)收款合同
- 2026年綠色采購(gòu)合同
- 2025年人工智能教育輔助平臺(tái)開發(fā)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年智慧社區(qū)管理平臺(tái)建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年新能源技術(shù)應(yīng)用與推廣項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年電動(dòng)交通工具基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)可行性研究報(bào)告
- 2025年智能供應(yīng)鏈優(yōu)化解決方案可行性研究報(bào)告
- 約個(gè)人投資協(xié)議書
- 終止聘用合同范本
- 外交部國(guó)際事務(wù)崗位人員招聘標(biāo)準(zhǔn)及考核要點(diǎn)
- 2025年農(nóng)業(yè)農(nóng)村部耕地質(zhì)量和農(nóng)田工程監(jiān)督保護(hù)中心度面向社會(huì)公開招聘工作人員12人備考題庫(kù)有答案詳解
- 2025年看守所民警述職報(bào)告
- 景區(qū)接待員工培訓(xùn)課件
- 客源國(guó)概況日本
- 學(xué)位授予點(diǎn)評(píng)估匯報(bào)
- 《Stata數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析教程》
- 2024-2025學(xué)年廣州市越秀區(qū)八年級(jí)上學(xué)期期末語(yǔ)文試卷(含答案)
- 寵物診療治療試卷2025真題
- 媒體市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力分析-洞察及研究
- 口腔科口腔潰瘍患者漱口液選擇建議
- 精神科抑郁癥心理干預(yù)培訓(xùn)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論