版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年大學(xué)《蒙古語》專業(yè)題庫——蒙古語言的語言接觸與語言變遷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、名詞解釋(每題5分,共20分)1.語言接觸2.借用詞3.語言融合4.語言漸變二、簡答題(每題10分,共40分)1.簡述語言接觸的主要類型及其對(duì)語言系統(tǒng)可能產(chǎn)生的影響。2.概述語言變遷的主要類型,并分別舉例說明。3.描述蒙古語歷史上與漢語發(fā)生語言接觸的主要表現(xiàn)。4.社會(huì)文化因素如何驅(qū)動(dòng)蒙古語言言接觸與語言變遷?三、論述題(每題20分,共40分)1.論述蒙古語語音系統(tǒng)在歷史演變中語言接觸因素的影響。2.分析近現(xiàn)代蒙古語詞匯系統(tǒng)中俄語借詞的特點(diǎn)、來源及其語言學(xué)意義。---試卷答案一、名詞解釋1.語言接觸:指不同語言或語言變體在時(shí)空上發(fā)生接觸,相互影響的過程。這種接觸可能導(dǎo)致語言結(jié)構(gòu)、詞匯、語音等方面的變化,是語言變遷的重要?jiǎng)右蛑弧?解析思路:定義需包含核心要素:不同語言/變體、時(shí)空接觸、相互影響。強(qiáng)調(diào)其與語言變遷的關(guān)系。2.借用詞:指一種語言從另一種語言中吸收并使用的詞語。借用是語言接觸最直接、最常見的表現(xiàn)形式之一,能夠豐富借入語言的詞匯系統(tǒng)。*解析思路:定義需明確指出來源(一種語言)和去向(另一種語言),并強(qiáng)調(diào)其本質(zhì)是“吸收使用”。點(diǎn)明其與語言接觸的關(guān)系及功能。3.語言融合:指在長期密切的語言接觸下,兩種或多種語言逐漸合并,形成一個(gè)新語言或新語言變體的過程。通常涉及語言結(jié)構(gòu)層面的深度整合。*解析思路:定義需突出“長期密切接觸”、“合并”、“形成新語言/變體”的特點(diǎn)。強(qiáng)調(diào)其深度和結(jié)果性,區(qū)別于簡單的借用。4.語言漸變:指語言系統(tǒng)在漫長的時(shí)間內(nèi),其內(nèi)部要素(語音、詞匯、語法等)發(fā)生緩慢、連續(xù)而逐漸的變化過程。是社會(huì)性語言變遷的主要形式。*解析思路:定義需強(qiáng)調(diào)“漫長時(shí)間”、“緩慢、連續(xù)、逐漸”、“內(nèi)部要素變化”等特征。點(diǎn)明其為“社會(huì)性語言變遷”的主要形式。二、簡答題1.簡述語言接觸的主要類型及其對(duì)語言系統(tǒng)可能產(chǎn)生的影響。*主要類型:①雙語/多語現(xiàn)象:個(gè)體或社群同時(shí)使用兩種或多種語言。②語言共處(語言接觸):不同語言在同一地域或社群內(nèi)并存使用。③語言混合/混雜:兩種或多種語言在口語層面發(fā)生結(jié)構(gòu)上的混合,產(chǎn)生混合語或克里奧爾語。④翻譯接觸:通過翻譯媒介進(jìn)行的語言互動(dòng)。*對(duì)語言系統(tǒng)的影響:①詞匯系統(tǒng):產(chǎn)生大量借詞,可能改變?cè)~匯的密度、形態(tài)、語義場結(jié)構(gòu)等。②語音系統(tǒng):可能引起語音模仿、語音適應(yīng)、聲調(diào)變化等。③語法系統(tǒng):可能影響句法結(jié)構(gòu)、標(biāo)記系統(tǒng)、范疇變化等,甚至可能產(chǎn)生語法簡化或復(fù)雜化。④語用層面:影響語言選擇、語碼轉(zhuǎn)換、語篇策略等。*解析思路:先分類,再闡述各類特點(diǎn)。然后重點(diǎn)說明接觸對(duì)語音、詞匯、語法等核心語言系統(tǒng)要素的具體、可能的影響方式。要求全面且有條理。2.概述語言變遷的主要類型,并分別舉例說明。*主要類型:①語音變遷:指語言中的聲音系統(tǒng)發(fā)生變化,如元音轉(zhuǎn)移、輔音變化、聲調(diào)出現(xiàn)或消失等。例如,中古蒙古語到現(xiàn)代蒙古語各地方言的元音分化與合并。②詞匯變遷:指詞語系統(tǒng)發(fā)生變化,包括詞義演變(擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移)、新詞產(chǎn)生(創(chuàng)新、借詞)、舊詞消失(廢棄)等。例如,現(xiàn)代蒙古語中大量借入的漢語和俄語詞語。③語法變遷:指語言的句子結(jié)構(gòu)和語法規(guī)則發(fā)生變化,如詞序改變、格系統(tǒng)簡化、時(shí)態(tài)體系統(tǒng)演變、新語法結(jié)構(gòu)出現(xiàn)等。例如,蒙古語從元朝時(shí)期的黏著語向現(xiàn)代部分方言的屈折化趨勢(shì)(一定程度)或分析化趨勢(shì)。④書寫系統(tǒng)變遷:雖然不直接改變口語或內(nèi)部語法詞匯,但影響語言的記錄和傳播,也屬于語言變體的重要組成部分。例如,傳統(tǒng)蒙古文豎寫系統(tǒng)向現(xiàn)代蒙古文橫寫系統(tǒng)的轉(zhuǎn)變。*解析思路:清晰列出主要類型(語音、詞匯、語法為主,可加書寫系統(tǒng))。對(duì)每種類型給出簡潔的定義或核心特征。然后緊接著給出一個(gè)具體、有代表性的蒙古語實(shí)例來佐證該類型變遷的發(fā)生。3.描述蒙古語歷史上與漢語發(fā)生語言接觸的主要表現(xiàn)。*主要表現(xiàn):①詞匯借用:蒙古語歷史上,特別是元朝時(shí)期及之后,從漢語借入了大量詞語,涉及政治制度、社會(huì)生活、文化習(xí)俗、經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)等多個(gè)領(lǐng)域。例如,“皇帝”、“官僚”、“科舉”、“書籍”、“絲綢”、“瓷器”等。這些詞語大多進(jìn)入核心詞匯區(qū),并廣泛使用至今。②文化影響層面的間接語言影響:漢語的書面語(如漢字)曾對(duì)蒙古的書寫系統(tǒng)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響(蒙古文創(chuàng)制初期借鑒漢字成分),漢語的思維方式、表達(dá)習(xí)慣也可能對(duì)蒙古語的語用和某些句式產(chǎn)生潛在影響。③近代以來的漢語接觸:隨著中蒙交流增多,特別是近現(xiàn)代,漢語借詞再次進(jìn)入蒙古語,內(nèi)容更側(cè)重于現(xiàn)代科技、經(jīng)濟(jì)、日常用品等。例如,“手機(jī)”、“互聯(lián)網(wǎng)”、“市場經(jīng)濟(jì)”等。*解析思路:按照時(shí)間順序或領(lǐng)域劃分,概述蒙古語在不同歷史階段從漢語借詞的主要方面(詞匯、書寫、潛在影響)。列舉有代表性的借詞領(lǐng)域和例子,體現(xiàn)接觸的深度和廣度。4.社會(huì)文化因素如何驅(qū)動(dòng)蒙古語言言接觸與語言變遷?*驅(qū)動(dòng)機(jī)制:社會(huì)文化因素是語言接觸與變遷最根本、最活躍的驅(qū)動(dòng)力。它們決定了語言接觸發(fā)生的可能性、方式和強(qiáng)度,并深刻影響變遷的方向和速度。*具體表現(xiàn):①政治統(tǒng)一與統(tǒng)治:如元朝蒙古統(tǒng)一中國,促進(jìn)了蒙古語與漢語的廣泛接觸和詞匯借用。清代對(duì)蒙古地區(qū)的統(tǒng)治也帶來了滿語、漢語詞匯的傳入。蘇聯(lián)時(shí)期,俄語作為官方語言和教育語言,極大地推動(dòng)了俄語借入蒙古語。②經(jīng)濟(jì)交流:不同區(qū)域或民族間的貿(mào)易往來,會(huì)促進(jìn)相關(guān)語言在商業(yè)、物產(chǎn)等方面的詞匯交流。③軍事征服與擴(kuò)張:戰(zhàn)爭和征服往往伴隨著語言接觸,征服民族的語言常對(duì)被征服民族的語言產(chǎn)生強(qiáng)勢(shì)影響。④宗教傳播:佛教(尤其藏傳佛教)的傳入,帶來了大量藏語、梵語借詞。⑤人口遷徙與融合:大規(guī)模的人口流動(dòng)導(dǎo)致不同語言社群的接觸和語言融合。⑥科技發(fā)展:現(xiàn)代科技的發(fā)展促使相關(guān)術(shù)語在不同語言間快速傳播和借用。⑦全球化與媒體:全球化加速了語言接觸的頻率和范圍,媒體則成為現(xiàn)代語言(特別是強(qiáng)勢(shì)語言)傳播和影響的重要渠道。*解析思路:首先點(diǎn)明社會(huì)文化是根本驅(qū)動(dòng)力。然后從政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、宗教、人口、科技、全球化等多個(gè)角度,具體闡述這些因素如何通過不同的途徑(統(tǒng)治、貿(mào)易、戰(zhàn)爭、傳播、遷徙、媒體等)驅(qū)動(dòng)語言接觸的發(fā)生和語言系統(tǒng)發(fā)生變遷(如借詞引入、結(jié)構(gòu)影響等)。三、論述題1.論述蒙古語語音系統(tǒng)在歷史演變中語言接觸因素的影響。*論述要點(diǎn):蒙古語語音系統(tǒng)在其漫長的發(fā)展歷程中,受到了多種語言接觸的顯著影響,呈現(xiàn)出復(fù)雜而豐富的演變圖景。*與突厥語接觸的影響:蒙古語與周邊的突厥語族語言長期共處和接觸,存在相互借鑒和影響。例如,某些蒙古語方言中出現(xiàn)的與突厥語相近的語音現(xiàn)象或特殊音值,可能源于接觸過程中的模仿或音變規(guī)律傳導(dǎo)。*與漢語接觸的影響:元朝時(shí)期蒙古語與漢語的廣泛接觸,對(duì)蒙古語音系統(tǒng)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。漢語的語音系統(tǒng)(如聲調(diào)、復(fù)雜的韻母系統(tǒng))對(duì)蒙古語音產(chǎn)生了模仿或適應(yīng)效應(yīng),雖然不如詞匯借用明顯,但在某些特定音節(jié)的演變或方言差異中可能有所體現(xiàn)。例如,部分蒙古語方言在處理借入的漢語詞語時(shí),其語音可能受到母語規(guī)則的調(diào)整或漢語語音的某種影響。*與俄語接觸的影響(近現(xiàn)代):蘇聯(lián)時(shí)期及之后,俄語作為官方語言和教育語言,對(duì)蒙古語音系統(tǒng)的影響主要體現(xiàn)在借詞的語音適應(yīng)上。蒙古語在吸收俄語借詞時(shí),往往根據(jù)自身的語音系統(tǒng)進(jìn)行“蒙古化”處理,但這過程中也可能因直接模仿或翻譯需要,在語音上保留部分俄語特征,豐富了蒙古語的音系成分。*內(nèi)部發(fā)展與接觸的交互作用:需要指出,蒙古語語音的演變并非完全由外部接觸決定,內(nèi)部演變規(guī)律(如元音和諧、輔音清化/濁化等)仍然是主導(dǎo),但語言接觸無疑為語音系統(tǒng)的演變提供了額外的變異動(dòng)力和素材,加速或改變了某些內(nèi)部演變的過程或路徑。*結(jié)論:綜上,蒙古語音系統(tǒng)是內(nèi)部演變和外部接觸共同作用的結(jié)果。與突厥語、漢語、俄語等語言的接觸,在不同歷史時(shí)期,從不同層面(詞匯載體的語音、直接模仿、借詞適應(yīng)等)對(duì)蒙古語音系統(tǒng)產(chǎn)生了或大或小的影響,是理解蒙古語音歷史演變不可或缺的維度。*解析思路:開頭點(diǎn)明主題。主體部分按接觸對(duì)象(突厥語、漢語、俄語)或時(shí)期分點(diǎn)論述,結(jié)合具體語音現(xiàn)象或借詞實(shí)例進(jìn)行分析,說明接觸如何影響了蒙古語音系統(tǒng)。最后要總結(jié)內(nèi)部演變與外部接觸的辯證關(guān)系,避免片面強(qiáng)調(diào)接觸。2.分析近現(xiàn)代蒙古語詞匯系統(tǒng)中俄語借詞的特點(diǎn)、來源及其語言學(xué)意義。*特點(diǎn)分析:*數(shù)量巨大且持續(xù):俄語借詞是近現(xiàn)代蒙古語詞匯增長的主要來源之一,尤其在20世紀(jì)蘇聯(lián)影響最深遠(yuǎn)的時(shí)期,數(shù)量激增且至今仍在持續(xù)。*領(lǐng)域廣泛:涵蓋極其廣泛的領(lǐng)域,主要包括:政治、經(jīng)濟(jì)、法律、軍事、科技、教育、文化、日常生活等幾乎所有現(xiàn)代生活涉及的方面。如政治術(shù)語(президент-總統(tǒng),парламент-議會(huì))、科技詞匯(компьютер-電腦,атом-原子)、經(jīng)濟(jì)概念(финанс-金融,рынок-市場)、日常用品(телевизор-電視,машина-汽車)、度量單位(килограмм-公斤)等。*進(jìn)入方式多樣:主要有音譯(如сувенир-紀(jì)念品)、音意結(jié)合譯借(如трактор-拖拉機(jī))、直接借用(如джинсы-牛仔褲)等。其中音譯和音意結(jié)合是主要方式,常由蒙古語學(xué)者或翻譯家根據(jù)俄語發(fā)音和意義進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。*語音適應(yīng):借詞進(jìn)入蒙古語后,其語音通常會(huì)根據(jù)蒙古語的發(fā)音習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整,如元音和諧、輔音清化等,但有時(shí)也會(huì)保留部分俄語音素。*詞匯化程度高:大部分俄語借詞已經(jīng)完全融入蒙古語的詞匯系統(tǒng),被蒙古語使用者自然地接受和使用,成為現(xiàn)代蒙古語不可或缺的一部分。*來源分析:近現(xiàn)代蒙古語俄語借詞的主要來源是俄語。其傳入的動(dòng)因和途徑主要包括:*蘇聯(lián)的強(qiáng)勢(shì)影響:蘇聯(lián)時(shí)期,俄語作為蘇聯(lián)的官方語言和通用語,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技等所有領(lǐng)域占據(jù)主導(dǎo)地位。*強(qiáng)制推廣:蘇聯(lián)在蒙古推行語言政策和教育體系,強(qiáng)制推廣使用俄語,使其成為蒙古人獲取高等教育、參與國家事務(wù)、進(jìn)行跨語言交流的重要工具。*社會(huì)生活滲透:俄語滲透到蒙古社會(huì)的方方面面,從商店招牌、報(bào)紙雜志到科技文獻(xiàn)、日常交流,都需要俄語詞匯。*文化交流:持續(xù)的文化、科技交流也帶來了新的俄語借詞。*語言學(xué)意義分析:*豐富了蒙古語詞匯系統(tǒng):大量填補(bǔ)了蒙古語在表達(dá)現(xiàn)代概念、科技術(shù)語等方面的詞匯空缺,使蒙古語能夠更精確、全面地反映現(xiàn)代社會(huì)的變化。*加速了蒙古語的社會(huì)變遷:俄語借詞的使用反映了蒙古社會(huì)與蘇聯(lián)/俄羅斯社會(huì)的密切聯(lián)系和現(xiàn)代化進(jìn)程,借詞本身也承載和傳播了新的思想觀念。*對(duì)蒙古語語言結(jié)構(gòu)可能產(chǎn)生潛在影響:雖然不如詞匯層面顯著,但大量借詞的融入,特別是結(jié)構(gòu)復(fù)雜或形式特殊的借詞,長期來看可能在一定程度上對(duì)蒙古語的構(gòu)詞法、句法結(jié)構(gòu)等方面產(chǎn)生潛移默化的影響。*語言接觸的典型例證:蒙古語與俄語近現(xiàn)代的廣泛接觸及其產(chǎn)生的豐富借詞現(xiàn)象,是語言接觸理論在具體語言上的生動(dòng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電工安全操作規(guī)程考試含答案
- 程序員崗位面試題庫及答案參考
- 2025年智能辦公空間設(shè)計(jì)與實(shí)施項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年城市綠化項(xiàng)目規(guī)劃可行性研究報(bào)告
- 學(xué)位房放棄協(xié)議書
- 2026年云南新興職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)傾向性考試題庫附答案詳解
- 2026年煙臺(tái)城市科技職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測(cè)試題庫含答案詳解
- 2026年西安電力高等專科學(xué)校單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫帶答案詳解
- 2026年泉州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫附答案詳解
- 2026年曹妃甸職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招綜合素質(zhì)考試題庫及參考答案詳解
- 中醫(yī)康復(fù)技能操作常見問題試題及答案
- 《給排水管道工程技術(shù)》課件-環(huán)狀管網(wǎng)水力計(jì)算
- 常用危險(xiǎn)化學(xué)品的理化及危險(xiǎn)特性表
- T-GXAS 743-2024 酸化蔗地等級(jí)劃分與評(píng)定
- 多繩摩擦提升機(jī)工安全技術(shù)操作規(guī)程(4篇)
- 【MOOC】中藥藥理學(xué)-學(xué)做自己的調(diào)理師-暨南大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 卵巢囊腫護(hù)理個(gè)案病例范文
- 文學(xué)作品的影視改編
- GB/T 23532-2024D-木糖質(zhì)量要求
- 混合型高脂血癥基層診療中國專家共識(shí)2024解讀
- 第14課《回憶我的母親》教學(xué)設(shè)計(jì)-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論