2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)方言筆譯實(shí)踐_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)方言筆譯實(shí)踐_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)方言筆譯實(shí)踐_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)方言筆譯實(shí)踐_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——爪哇語(yǔ)方言筆譯實(shí)踐考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一題閱讀以下這段用爪哇語(yǔ)東爪哇方言(JawaTimur)寫的文字,請(qǐng)將其翻譯成標(biāo)準(zhǔn)爪哇語(yǔ)。注意體現(xiàn)原文的語(yǔ)氣和語(yǔ)境。Wongsingndhaharanebakulnggonenggopatehsakingyensingtekanane.Tumprapanemangananesingbeciksenengbangetyensinganapitakonane.Akumangananesingpalingasinyensinganapitakonaneyentangananeseneng.Nangingyentangananekurangseneng,mangananemangananesinggampangdadimanganyensingbecikseneng.Oramangananenggosengit,yensingbecikmanganyensingasinmanganyensingkurangseneng.第二題閱讀以下這段標(biāo)準(zhǔn)爪哇語(yǔ)文字,請(qǐng)將其翻譯成雅加達(dá)周邊地區(qū)的爪哇語(yǔ)方言(BasaJawaJakartaRaya)。注意使用該方言常見的表達(dá)方式,并適當(dāng)體現(xiàn)地方色彩。Panggonanesingdiwontenakeikioramugidipunruhakedéningwongsingasringngginakake.Wastuane,sampeyansingsenengngginakakepanggonaneikimugingagematuran-aturansingwigati.Kajawiiku,sampeyanmugingurusipanggonanesupayatakkatingandéningliya.Kanthimacem-macemcarimugingembegakepanggonane,mugiuganggawapanggonanemakiénteglannyenengkanggokanggosampeyansingsenengngginakake.第三題假設(shè)你是一位地方文化工作者,需要將以下這條關(guān)于傳統(tǒng)節(jié)日活動(dòng)的通知翻譯成泗水地區(qū)的爪哇語(yǔ)方言,以便在社區(qū)公告欄張貼。請(qǐng)翻譯此通知,注意語(yǔ)言要簡(jiǎn)潔明了,符合地方用語(yǔ)習(xí)慣。AcararitualagamasinganaingdésaikidipunwajibakedianakakeingwayahesukSenintanggal15Sura.Sampeyansingngginakakekendaraanmugingendharakemarangwarungkopiingngaraidésasadurungépukul06.00WIB.Wargadésamugingamatiakenacaraaneingpuncakgunungsinganaingsisihlordésa.第四題閱讀以下這對(duì)用爪哇語(yǔ)(可能是標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)或接近標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ))對(duì)話中的兩句,第一句是詢問者的話,第二句是回答者的話。請(qǐng)分別用東爪哇方言和西爪哇方言翻譯這兩句話,體現(xiàn)不同方言在詞匯和表達(dá)上的差異。1.詢問:Sampeyanarane?2.回答:Akuarane[YourName].Kamu?第五題請(qǐng)解釋以下這句用爪哇語(yǔ)(可能是標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)或接近標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ))的話在特定文化背景下的含義,并說明如果將其翻譯成東爪哇方言,可能會(huì)有哪些不同的表達(dá)方式,或者哪些文化內(nèi)涵需要特別注意傳達(dá)。Yenikipitakonane,manganyensingasinmanganyensingbecik.(Thisisasuggestion:eatwhat'sbitter,eatwhat'ssweet.)---試卷答案第一題解析思路:此題考察將東爪哇方言口語(yǔ)化、生活化的文本翻譯成標(biāo)準(zhǔn)爪哇語(yǔ)的能力。解析需注意:1.識(shí)別方言詞匯(如`ndhaharane`對(duì)應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)`sira`/`wita`表示“昨天”,`pateh`對(duì)應(yīng)`wah`表示“什么”,`yen`對(duì)應(yīng)`yèn`表示“如果/當(dāng)...時(shí)”,`becik`對(duì)應(yīng)`gampang`表示“簡(jiǎn)單”,`seneng`對(duì)應(yīng)`seneng`/`suwun`表示“喜歡”,`mangan`對(duì)應(yīng)`ngangan`表示“吃飯”,`gampangdadi`對(duì)應(yīng)`gampangdadi`表示“變成”或引出結(jié)果)。2.理解方言句式結(jié)構(gòu),如條件句`yentanganane...`的用法。3.體會(huì)原文口語(yǔ)化、略帶勸誡或建議的語(yǔ)氣。4.確保譯文在標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)范圍內(nèi)表達(dá)流暢、自然,準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,特別是關(guān)于食物偏好與心情關(guān)系的觀點(diǎn)。第二題解析思路:此題考察將標(biāo)準(zhǔn)爪哇語(yǔ)文本翻譯成雅加達(dá)周邊方言的能力。解析需注意:1.識(shí)別雅加達(dá)方言的特點(diǎn),可能包括使用一些本地詞匯、口語(yǔ)化表達(dá)、特定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)或聲調(diào)變化(雖然書寫形式可能體現(xiàn)不明顯)。2.理解原文關(guān)于公共空間使用和管理的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)表達(dá)。3.將標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的概念和結(jié)構(gòu),用雅加達(dá)方言的詞匯和表達(dá)方式重新構(gòu)建句子,同時(shí)保持原文的實(shí)用性和指導(dǎo)性。4.適當(dāng)融入地方色彩,如使用反映當(dāng)?shù)厣罘绞交蛏鐓^(qū)觀念的詞語(yǔ),但需避免過于生僻導(dǎo)致無(wú)人理解。5.確保譯文在方言范圍內(nèi)表達(dá)地道、清晰,準(zhǔn)確傳達(dá)原文關(guān)于公共空間維護(hù)的觀點(diǎn)。第三題解析思路:此題考察在實(shí)際情境下將標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)通知翻譯成地方方言的能力。解析需注意:1.識(shí)別泗水地區(qū)爪哇語(yǔ)方言的常用詞匯和表達(dá)習(xí)慣。2.準(zhǔn)確理解通知中的時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件和要求。3.將正式的通知文本用簡(jiǎn)潔、明了、符合地方口語(yǔ)習(xí)慣的方言進(jìn)行轉(zhuǎn)述。4.注意方言中日期(如`Sura`)、時(shí)間(如`WIB`)、地點(diǎn)(如`ngaraidésa`)、機(jī)構(gòu)名稱(如`warungkopi`)等的翻譯或?qū)?yīng)表達(dá)。5.確保譯文信息傳遞準(zhǔn)確無(wú)誤,語(yǔ)氣符合公告性質(zhì),易于目標(biāo)受眾理解。第四題解析思路:此題考察對(duì)爪哇語(yǔ)不同方言基本問候語(yǔ)差異的掌握和翻譯能力。解析需注意:1.分別識(shí)別東爪哇方言和西爪哇方言中詢問姓名和回答姓名的典型表達(dá)方式。例如,東爪哇可能有`arane`或類似`apanama`的問法,回答時(shí)可能有特定稱謂;西爪哇可能有`apajeneng`的問法,回答時(shí)稱謂或語(yǔ)氣詞可能不同。2.將標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的問句`Sampeyanarane?`翻譯成兩種方言,需體現(xiàn)各自方言的詞匯和句法特點(diǎn)。3.將標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的回答`Akuarane[YourName].Kamu?`翻譯成兩種方言,需體現(xiàn)各自方言的詞匯和句法特點(diǎn),并保持問答的邏輯關(guān)系和禮貌程度。4.對(duì)比兩種方言在人稱代詞、疑問詞、語(yǔ)氣詞等方面的異同。5.確保譯文在各自方言范圍內(nèi)表達(dá)準(zhǔn)確、自然。第五題解析思路:此題考察對(duì)爪哇語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵的理解以及在翻譯方言時(shí)如何處理文化因素的能力。解析需注意:1.首先解釋標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)句子`Yenikipitakonane,manganyensingasinmanganyensingbecik.`的深層含義。這并非簡(jiǎn)單的飲食建議,而是蘊(yùn)含人生哲理,勸誡人們要勇于面對(duì)生活中的困難(苦)、接受成功和順境(甜),保持平和心態(tài),體驗(yàn)完整的人生。2.分析如果將其翻譯成東爪哇方言,可能會(huì)使用的詞匯(如`mangan`可能不變,但`asin`,`becik`可能對(duì)應(yīng)`gampang`/`seneng`等,需結(jié)合方言實(shí)際),但更重要的是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論