2025年大學(xué)《越南語》專業(yè)題庫- 越南語言言社會(huì)變遷_第1頁
2025年大學(xué)《越南語》專業(yè)題庫- 越南語言言社會(huì)變遷_第2頁
2025年大學(xué)《越南語》專業(yè)題庫- 越南語言言社會(huì)變遷_第3頁
2025年大學(xué)《越南語》專業(yè)題庫- 越南語言言社會(huì)變遷_第4頁
2025年大學(xué)《越南語》專業(yè)題庫- 越南語言言社會(huì)變遷_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《越南語》專業(yè)題庫——越南語言言社會(huì)變遷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、名詞解釋(每題5分,共20分)1.社會(huì)方言2.語言接觸3.越南語言的歷史演變4.語言政策二、簡答題(每題10分,共30分)1.簡述20世紀(jì)以來越南語音發(fā)生的主要變化及其社會(huì)語言背景。2.全球化對(duì)越南青年一代的語言使用習(xí)慣產(chǎn)生了哪些主要影響?3.闡述人口遷移對(duì)越南語言變異(特別是方言分化)的作用機(jī)制。三、論述題(20分)分析越南統(tǒng)一后,北南兩種方言在詞匯和語法方面出現(xiàn)融合與分化的現(xiàn)象,并探討其背后的社會(huì)文化原因。四、案例分析題(30分)閱讀以下關(guān)于越南網(wǎng)絡(luò)用語“omg”使用情況的簡短描述,并回答問題:“omg”是英文“ohmygod”的縮寫,在越南年輕網(wǎng)民中廣泛使用,用于表達(dá)驚訝、興奮等情緒。這一現(xiàn)象反映了越南青年在語言使用上受到全球化(特別是英語文化)的顯著影響。同時(shí),越南人也創(chuàng)造性地將“omg”與越南語詞匯結(jié)合,形成新的表達(dá)方式,如“omgc?u”表示“omg你”,增添了本土色彩。然而,這種外來語的使用也引發(fā)了一些關(guān)于語言純潔性的討論和擔(dān)憂。請(qǐng)結(jié)合此案例,分析全球化背景下越南語言接觸與融合的主要特征,并探討語言使用中的文化認(rèn)同問題。五、材料分析題(20分)“N?i?y,ng??idant?cTháiv?ngi?gìnti?ngnóic?acha?ng.Tuynhiên,dogiaol?uv?nhóa(chǎn)vàh?ct?p?tr??ngph?th?ng,th?h?tr???nóiti?ngVi?tt?th?n,vànhi?ut?ti?ngVi?tc?ng?angdunh?pvàong?nng?c?ah?,??cbi?tlàtrongcácng?c?nhgiaoti?pv?ing??ingoàib?t?cvàs?d?ngtruy?nth?ng?!闭?qǐng)根據(jù)這段文字,分析其中體現(xiàn)的語言社會(huì)變遷現(xiàn)象,并指出可能存在的社會(huì)因素。試卷答案一、名詞解釋1.社會(huì)方言:指在同一個(gè)語言社區(qū)中,由于社會(huì)群體的不同(如年齡、性別、職業(yè)、教育程度、社會(huì)階層等)而形成的在語音、詞匯、語法等方面存在系統(tǒng)性差異的語言變體。它是語言內(nèi)部的社會(huì)分化現(xiàn)象。**解析思路:*定義需抓住核心要素:同一語言社區(qū)、社會(huì)群體差異、系統(tǒng)性差異、語言變體。強(qiáng)調(diào)其與社會(huì)群體的關(guān)聯(lián)性。2.語言接觸:指不同語言或方言在空間上并存、或在時(shí)間上交替使用,相互發(fā)生影響的過程。語言接觸是語言變異和演變的重要?jiǎng)右蛑弧?*解析思路:*定義需包含:不同語言/方言并存或交替使用、相互影響。點(diǎn)明其作為語言變異和演變動(dòng)因的重要性。3.越南語言的歷史演變:指越南語言在漫長的歷史發(fā)展過程中,其語音、詞匯、語法等結(jié)構(gòu)系統(tǒng)所發(fā)生的變化序列和演變規(guī)律。它受到歷史事件、社會(huì)變革、文化互動(dòng)等多種因素的影響。**解析思路:*定義需涵蓋:越南語言、歷史發(fā)展過程、語音詞匯語法變化、變化序列規(guī)律。強(qiáng)調(diào)歷史性和影響因素的多樣性。4.語言政策:指國家或社會(huì)管理者為了實(shí)現(xiàn)一定的語言目標(biāo)(如推廣國家通用語、保護(hù)少數(shù)民族語言、規(guī)范語言使用等)而制定的法律法規(guī)、規(guī)章措施和采取的行動(dòng)策略。**解析思路:*定義需包含:制定者、目的(推廣、保護(hù)、規(guī)范等)、具體形式(法律規(guī)章、措施行動(dòng))。點(diǎn)明其社會(huì)管理屬性和目標(biāo)導(dǎo)向。二、簡答題1.20世紀(jì)以來越南語音發(fā)生的主要變化及其社會(huì)語言背景:越南語音在20世紀(jì)經(jīng)歷了顯著變化,主要表現(xiàn)在:*聲調(diào)系統(tǒng)變化:部分地區(qū)的聲調(diào)分化或合并現(xiàn)象,例如某些地區(qū)的低沉調(diào)(s?c)和低升調(diào)(s?cs?c)的合并。這與方言融合、社會(huì)人口流動(dòng)以及語音自然演變過程有關(guān)。*語音合并與簡化:一些輔音音位出現(xiàn)合并現(xiàn)象,例如部分地區(qū)的/r/和/d/合并。這可能與語音的易化過程以及方言接觸有關(guān)。*語音分化加?。罕敝心先蠓窖詤^(qū)的語音差異進(jìn)一步擴(kuò)大,尤其在聲母和韻母方面,這與交通發(fā)展加劇地區(qū)隔離、人口流動(dòng)性相對(duì)降低有關(guān)。*受普通話(漢語)影響減弱:統(tǒng)一后,越南北方受漢語普通話影響的語音現(xiàn)象逐漸減弱,本土語音特征更為突出,這與語言認(rèn)同的加強(qiáng)和政治文化環(huán)境變化有關(guān)。*社會(huì)語言背景:這些變化與社會(huì)變革緊密相關(guān),包括國家統(tǒng)一、社會(huì)動(dòng)蕩與穩(wěn)定、教育體系的建立與發(fā)展、人口大規(guī)模遷移(如南遷)、城市化進(jìn)程加速、媒體普及以及全球化影響等。這些因素共同作用,推動(dòng)了越南語音的演變。**解析思路:*首先概括主要變化類型(聲調(diào)、輔音、分化和合并)。然后逐一簡述具體表現(xiàn)。最后,必須結(jié)合社會(huì)背景進(jìn)行解釋,點(diǎn)明統(tǒng)一、人口流動(dòng)、教育、媒體、全球化等關(guān)鍵因素的作用。2.全球化對(duì)越南青年一代的語言使用習(xí)慣產(chǎn)生了哪些主要影響?全球化對(duì)越南青年語言使用習(xí)慣的影響是多方面的:*外語(主要是英語)接觸普及:英語作為全球通用語,通過媒體、互聯(lián)網(wǎng)、教育、旅游等途徑廣泛滲透,越南青年普遍學(xué)習(xí)英語,英語借詞大量進(jìn)入越南語,尤其在科技、時(shí)尚、娛樂等領(lǐng)域。*網(wǎng)絡(luò)語言和新興表達(dá)方式興起:互聯(lián)網(wǎng)極大地促進(jìn)了青年語言的創(chuàng)新,網(wǎng)絡(luò)用語(如拼音輸入帶來的非標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)、英文縮寫、新造詞等)層出不窮,并快速傳播。*語言混合現(xiàn)象增加:出現(xiàn)越南語與英語或其他語言元素混合使用的現(xiàn)象(代碼-switching),如在口語或網(wǎng)絡(luò)交流中使用英文單詞或短語。*語言態(tài)度變化:部分青年可能更傾向于使用外來語或網(wǎng)絡(luò)語言,有時(shí)甚至出現(xiàn)對(duì)本土語言或傳統(tǒng)表達(dá)形式的疏遠(yuǎn)感,同時(shí)也可能伴隨對(duì)語言純潔性的擔(dān)憂和討論。*語言技能結(jié)構(gòu)變化:對(duì)外語(特別是英語)的需求增加,使得青年在語言能力上可能更注重聽、說、讀、寫能力的均衡發(fā)展,并強(qiáng)調(diào)跨語言交際能力。**解析思路:*從接觸外語(英語)、網(wǎng)絡(luò)語言、語言混合、語言態(tài)度、語言技能等多個(gè)維度展開。結(jié)合全球化主要通過媒體、互聯(lián)網(wǎng)、教育等途徑影響青年特點(diǎn)進(jìn)行闡述。3.闡述人口遷移對(duì)越南語言變異(特別是方言分化)的作用機(jī)制:人口遷移是導(dǎo)致和加劇越南語言變異,特別是方言分化的關(guān)鍵機(jī)制:*語言傳播與擴(kuò)散:遷移者將母語帶到新的地域,將語言傳播到原本語言不同的地區(qū),形成新的語言社區(qū)或語言島。這種傳播過程可能伴隨語言變異。*語言接觸與融合/干擾:遷移者在遷入地與當(dāng)?shù)鼐用癜l(fā)生語言接觸。如果遷入者占少數(shù),其語言可能受到當(dāng)?shù)卣Z言的影響而發(fā)生變異(如吸收詞匯、調(diào)整發(fā)音);如果遷入者占多數(shù)或形成聚居區(qū),則可能對(duì)當(dāng)?shù)卣Z言產(chǎn)生影響,或維持自身語言的相對(duì)純潔性,從而固化或加劇地域差異。*稀釋與改變語言環(huán)境:大量移民涌入可能導(dǎo)致原住民語言使用環(huán)境的改變,例如使某些方言的使用人口比例下降,或改變方言內(nèi)部的社會(huì)語言功能(如從核心社區(qū)語言變?yōu)檫吘壣鐓^(qū)語言)。*促進(jìn)方言分化:不同方言區(qū)的人群相互遷移,會(huì)帶來語言接觸,但也可能使得原本差異較小的方言因地理隔離和遷移中斷而逐漸固化,差異加大。反之,大規(guī)模同源人群的遷移可能將某一共同方言帶到不同地區(qū),形成同質(zhì)化社區(qū),但也可能因新環(huán)境的不同需求而產(chǎn)生新的細(xì)微分化。*社會(huì)分層與語言分化:遷移往往與社會(huì)階層流動(dòng)相關(guān)。不同階層的人群可能遷移方向和定居地不同,其語言使用也可能帶有階層特征,從而加劇語言的社會(huì)變異。**解析思路:*重點(diǎn)闡述遷移如何通過“傳播擴(kuò)散”、“接觸融合/干擾”、“改變環(huán)境”、“促進(jìn)分化”、“社會(huì)分層”等具體機(jī)制影響語言變異和方言形成。強(qiáng)調(diào)遷移的動(dòng)態(tài)性和多方面影響。三、論述題分析越南統(tǒng)一后,北南兩種方言在詞匯和語法方面出現(xiàn)融合與分化的現(xiàn)象,并探討其背后的社會(huì)文化原因。越南統(tǒng)一后(1975年),北南兩部分在語言上長期存在的差異開始發(fā)生變化,呈現(xiàn)出既有融合又有分化的復(fù)雜局面。這種變化深刻反映了社會(huì)文化變遷的巨大影響。融合現(xiàn)象主要體現(xiàn)在:1.通用語推廣與標(biāo)準(zhǔn)化:統(tǒng)一后的越南政府大力推廣以河內(nèi)語音為基礎(chǔ)的越南國語字(Ch?Qu?cNg?)和標(biāo)準(zhǔn)越南語。教育體系成為推廣通用語的主要陣地,使得北南青年一代在學(xué)習(xí)和工作中普遍使用標(biāo)準(zhǔn)越南語,加速了雙方言的趨同,尤其是在語音和基礎(chǔ)詞匯層面。2.人口大規(guī)模流動(dòng):統(tǒng)一后,人員自由流動(dòng)顯著增加。北方和南方居民因工作、學(xué)習(xí)、婚姻等原因相互遷移,這種人口交流促進(jìn)了語言接觸和相互理解,減少了因地理隔離而產(chǎn)生的語言差異。3.媒體普及與文化傳播:電視、廣播、報(bào)紙等大眾媒體的普及,特別是全國性媒體的使用,使得標(biāo)準(zhǔn)越南語和南方流行的文化現(xiàn)象(如音樂、電影)更廣泛地傳播到北方,反之亦然。這促進(jìn)了雙方言詞匯和表達(dá)方式的相互滲透。4.經(jīng)濟(jì)發(fā)展與社會(huì)融合:市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和城市化進(jìn)程加速了社會(huì)各層面的融合,減少了地域隔閡。在商業(yè)、公共服務(wù)等場(chǎng)合,使用通用語成為更有效率的溝通方式,進(jìn)一步推動(dòng)了語言融合。分化現(xiàn)象則表現(xiàn)在:1.地理隔離與接觸程度差異:盡管人口流動(dòng)增加,但南北之間以及南北內(nèi)部不同地區(qū)的地理隔離仍然存在。接觸程度的不均衡導(dǎo)致語言分化速度和方向不同。例如,偏遠(yuǎn)山區(qū)或邊境地區(qū)的方言差異可能保留更久。2.語言習(xí)慣的慣性:語言學(xué)習(xí)具有強(qiáng)大的慣性。即使人們口頭使用通用語,其潛意識(shí)中的發(fā)音習(xí)慣、詞匯偏好、甚至某些語法結(jié)構(gòu)可能仍然受到母方言的影響,這種影響在非正式場(chǎng)合或老年群體中尤為明顯。3.文化認(rèn)同與地域情感:北部和南部分別擁有不同的歷史文化傳統(tǒng)和地域認(rèn)同感。這種文化心理可能導(dǎo)致部分人潛意識(shí)中維護(hù)自身方言的獨(dú)特性,或在語言使用中帶有地域色彩,從而在一定程度上減緩融合速度。4.方言內(nèi)部演變:在融合的大趨勢(shì)下,各地方言仍在繼續(xù)其內(nèi)部的自然演變過程,可能產(chǎn)生新的詞匯、發(fā)音變化或語法特點(diǎn),導(dǎo)致方言之間的差異在微觀層面繼續(xù)變化。5.社會(huì)分層與語言選擇:不同社會(huì)階層、年齡群體可能對(duì)語言的選擇和使用策略不同。例如,老年人可能更固守傳統(tǒng)方言,而年輕人更傾向于使用標(biāo)準(zhǔn)語和流行語,這種差異也可能體現(xiàn)為一種分化。背后的社會(huì)文化原因:*國家整合政策:統(tǒng)一后的國家通過推廣通用語和教育體系,強(qiáng)力推動(dòng)國家一體化,這是語言融合的主要驅(qū)動(dòng)力。*人口流動(dòng)與社會(huì)互動(dòng):人員遷移和媒介傳播加速了語言接觸和交流,是融合與分化共同作用的關(guān)鍵因素。*文化傳統(tǒng)與認(rèn)同:地域文化差異和民族認(rèn)同感在一定程度上制約了語言完全融合的速度和程度,是分化現(xiàn)象的文化根源。*全球化與現(xiàn)代化:全球化和現(xiàn)代化進(jìn)程帶來了新的語言現(xiàn)象(如網(wǎng)絡(luò)語言)和溝通需求,進(jìn)一步影響了語言變異的軌跡。總結(jié):越南統(tǒng)一后的語言變遷是政治整合、人口流動(dòng)、媒體傳播、文化認(rèn)同等多種社會(huì)文化力量相互作用的結(jié)果。通用語的推廣和廣泛交流促進(jìn)了語言融合,尤其是在標(biāo)準(zhǔn)化層面;而地理因素、語言慣性、文化認(rèn)同以及持續(xù)的社會(huì)演變則使得方言分化現(xiàn)象依然存在,并呈現(xiàn)出新的特點(diǎn)。這是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、多維度的語言接觸與演變過程。**解析思路:*首先明確核心議題:統(tǒng)一后北南語言融合與分化并存。然后分別詳細(xì)論述“融合”的表現(xiàn)(通用語推廣、人口流動(dòng)、媒體、經(jīng)濟(jì))和“分化”的表現(xiàn)(地理隔離、習(xí)慣慣性、文化認(rèn)同、內(nèi)部演變、社會(huì)分層)。最后,提煉并深入分析背后驅(qū)動(dòng)這些現(xiàn)象的深層社會(huì)文化原因(國家政策、人口互動(dòng)、文化傳統(tǒng)、全球化等),并進(jìn)行總結(jié),體現(xiàn)分析的深度和系統(tǒng)性。四、案例分析題分析以下關(guān)于越南網(wǎng)絡(luò)用語“omg”使用情況的簡短描述,并回答問題:“omg”是英文“ohmygod”的縮寫,在越南年輕網(wǎng)民中廣泛使用,用于表達(dá)驚訝、興奮等情緒。這一現(xiàn)象反映了越南青年在語言使用上受到全球化(特別是英語文化)的顯著影響。同時(shí),越南人也創(chuàng)造性地將“omg”與越南語詞匯結(jié)合,形成新的表達(dá)方式,如“omgc?u”表示“omg你”,增添了本土色彩。然而,這種外來語的使用也引發(fā)了一些關(guān)于語言純潔性的討論和擔(dān)憂。結(jié)合此案例,分析全球化背景下越南語言接觸與融合的主要特征,并探討語言使用中的文化認(rèn)同問題。全球化背景下越南語言接觸與融合的主要特征:1.顯著的外來語影響與本土化吸收:案例中“omg”的廣泛使用是全球化(英語文化)影響越南語言的直接體現(xiàn)。但關(guān)鍵在于,越南人并非全盤照搬,而是將其融入本土語言使用習(xí)慣中,創(chuàng)造出如“omgc?u”這樣的新形式。“omg”保留了其表達(dá)驚訝的核心語義,但其載體和部分搭配已越南化,這體現(xiàn)了語言接觸中的本土化吸收和再創(chuàng)造特征。2.網(wǎng)絡(luò)媒介的加速傳播與塑造作用:互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體是“omg”等外來語在越南青年中快速傳播和普及的主要渠道。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境降低了語言使用的門檻,使得外來語的引入和擴(kuò)散更為迅速,并塑造了其使用場(chǎng)景(如非正式交流、表達(dá)情緒)。3.語言層面的接觸(詞匯借用/融合)與語用層面的接觸:該案例主要體現(xiàn)了詞匯層面的接觸(借用英文縮寫“omg”)。同時(shí),也隱含了語用層面的接觸,即越南青年在何種情境下、如何得體地使用“omg”來表達(dá)特定情緒,這受到網(wǎng)絡(luò)交流規(guī)范和文化習(xí)慣的影響。4.語言變異的動(dòng)態(tài)性與普遍性:網(wǎng)絡(luò)用語的興起是語言變異的生動(dòng)例證,特別是在年輕一代中。全球化時(shí)代,語言變異速度加快,外來語的引入是重要來源。越南語與其他語言(主要是英語)的接觸和融合是這一時(shí)代語言普遍現(xiàn)象的反映。語言使用中的文化認(rèn)同問題:1.全球化與本土認(rèn)同的張力:外來語(如“omg”)的大量使用,一方面反映了越南社會(huì)積極融入全球化的趨勢(shì),另一方面也可能引發(fā)部分人對(duì)本土語言文化身份的擔(dān)憂,即所謂的“語言純潔性”焦慮。案例中提到的“擔(dān)憂”正是這種張力的體現(xiàn)。2.文化認(rèn)同的建構(gòu)與協(xié)商:越南青年在使用“omg”等外來語時(shí),并非被動(dòng)接受,而是在主動(dòng)建構(gòu)和協(xié)商自己的文化身份。通過創(chuàng)造性地將外來語與本土詞匯結(jié)合(如“omgc?u”),他們?cè)谖杖蛭幕氐耐瑫r(shí),也強(qiáng)調(diào)了自己的越南文化特色。這表明語言使用是文化認(rèn)同表達(dá)和維系的重要方式。3.代際差異與文化接受度:不同代際對(duì)于外來語的態(tài)度可能不同。年輕一代通常對(duì)全球化帶來的新語言現(xiàn)象更具接受度,而老一輩可能更傾向于維護(hù)傳統(tǒng)語言。這種代際差異也是文化認(rèn)同在不同群體間呈現(xiàn)出的復(fù)雜性。4.語言政策與文化引導(dǎo)的挑戰(zhàn):面對(duì)全球化帶來的語言接觸,如何制定合適的文化政策和語言策略,在促進(jìn)交流與融合的同時(shí),保護(hù)和傳承本土語言文化,是越南社會(huì)面臨的挑戰(zhàn)。如何引導(dǎo)國民在開放與堅(jiān)守之間找到平衡,關(guān)乎文化認(rèn)同的根基。**解析思路:*首先需準(zhǔn)確提煉案例的核心信息:“omg”的使用、全球化影響、本土化創(chuàng)造(越南語結(jié)合)、語言純潔性擔(dān)憂。然后,圍繞這兩個(gè)問題展開:*語言接觸與融合特征:從外來語影響、網(wǎng)絡(luò)媒介作用、接觸層面(詞匯/語用)、變異動(dòng)態(tài)性等角度分析。*文化認(rèn)同問題:從全球化與本土認(rèn)同的張力、文化認(rèn)同建構(gòu)協(xié)商、代際差異、語言政策挑戰(zhàn)等角度深入探討。強(qiáng)調(diào)語言使用作為文化認(rèn)同載體的雙重性(吸收與堅(jiān)守)。五、材料分析題閱讀以下關(guān)于越南北部山區(qū)某少數(shù)民族生活的簡短文字(假設(shè)):“N?i?y,ng??idant?cTháiv?ngi?gìnti?ngnóic?acha?ng.Tuynhiên,dogiaol?uv?nhóa(chǎn)vàh?ct?p?tr??ngph?th?ng,th?h?tr???nóiti?ngVi?tt?th?n,vànhi?ut?ti?ngVi?tc?ng?angdunh?pvàong?nng?c?ah?,??cbi?tlàtrongcácng?c?nhgiaoti?pv?ing??ingoàib?t?cvàs?d?ngtruy?nth?ng?!闭?qǐng)根據(jù)這段文字,分析其中體現(xiàn)的語言社會(huì)變遷現(xiàn)象,并指出可能存在的社會(huì)因素。語言社會(huì)變遷現(xiàn)象分析:1.語言代際傳承與分化:文字表明,該少數(shù)民族(泰族)仍在傳承其傳統(tǒng)語言(“ti?ngnóic?acha?ng”),體現(xiàn)了語言在社區(qū)內(nèi)的代際傳遞。但同時(shí),年輕一代的語言能力發(fā)生了變化,他們更能使用越南國語(ti?ngVi?t),并吸收了越南語詞匯,這顯示了語言在代際間的分化或變遷。2.語言接觸與借用:明確提到“m?ts?t?ti?ngVi?tc?ng?angdunh?pvàong?nng?c?ah?”,即越南語詞匯正在進(jìn)入泰族語言,這是典型的語言接觸中的詞匯借用現(xiàn)象。3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論