2025年大學(xué)《漢學(xué)與中國學(xué)》專業(yè)題庫- 中國文化與國際交流_第1頁
2025年大學(xué)《漢學(xué)與中國學(xué)》專業(yè)題庫- 中國文化與國際交流_第2頁
2025年大學(xué)《漢學(xué)與中國學(xué)》專業(yè)題庫- 中國文化與國際交流_第3頁
2025年大學(xué)《漢學(xué)與中國學(xué)》專業(yè)題庫- 中國文化與國際交流_第4頁
2025年大學(xué)《漢學(xué)與中國學(xué)》專業(yè)題庫- 中國文化與國際交流_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《漢學(xué)與中國學(xué)》專業(yè)題庫——中國文化與國際交流考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請簡要解釋以下名詞,每個名詞3分,共15分。1.漢學(xué)2.文化折扣3.絲綢之路4.儒家“和而不同”思想5.中國學(xué)二、簡述宋元時期中外文化交流的主要特點(diǎn)。不少于150字,6分。三、試分析全球化背景下,中國文化在海外傳播面臨的主要機(jī)遇與挑戰(zhàn)。不少于200字,10分。四、閱讀以下材料,回答問題:“茶者,南方之嘉木也。根、莖、葉、實(shí),皆可入藥。其性清和,可養(yǎng)性、可清神。中國飲茶,西自唐,東至日本,無不崇之。然西方人初飲,多感其苦澀,不若咖啡之烈。后經(jīng)調(diào)飲,加奶、加糖,方得其味。亦有學(xué)者,如德國的萊布尼茨,嘗謂茶之為飲,所以excite(激勵)人也,與酒之使人頹靡不同。”根據(jù)以上材料,結(jié)合你所知,論述中國茶文化在歷史上的一次跨文化傳播過程及其影響。不少于250字,15分。五、結(jié)合當(dāng)代中國文化“走出去”的實(shí)踐,談?wù)勀銓Α拔幕杂X”和“文化自信”的理解,并闡述如何在跨文化交流中踐行這兩種精神。不少于300字,18分。試卷答案一、名詞解釋1.漢學(xué):指以語言、歷史、文學(xué)、藝術(shù)、宗教、哲學(xué)、社會、政治等為主要研究對象,對中國的古典和現(xiàn)代文化進(jìn)行系統(tǒng)研究和解釋的學(xué)科領(lǐng)域。早期多由西方學(xué)者從事,故常稱“西方漢學(xué)”,現(xiàn)已發(fā)展出多元視角,包括中國學(xué)者自外于西方范式進(jìn)行的“中國學(xué)”研究。**解析思路:*考察對“漢學(xué)”基本概念的掌握。需答出其研究主體(中國)、研究對象(文化各層面)、研究性質(zhì)(系統(tǒng)性研究)、研究主體來源(歷史上多西方,現(xiàn)在多元)等核心要素。2.文化折扣:指在跨文化交流中,由于語言、價值觀、社會背景、歷史經(jīng)驗等方面的差異,導(dǎo)致信息、意義或情感在傳遞和接收過程中產(chǎn)生損耗、變形甚至無法被準(zhǔn)確理解的現(xiàn)象。**解析思路:*考察對“文化折扣”概念的界定。需明確其發(fā)生場景(跨文化交流)、核心現(xiàn)象(信息損耗、變形、誤讀)、原因(語言、價值觀、背景等差異)。3.絲綢之路:最初指漢代連接中國與中亞、西亞乃至歐洲的貿(mào)易路線,尤以陸上路線聞名。后擴(kuò)展為包括海路在內(nèi)的廣義網(wǎng)絡(luò),是古代東西方之間進(jìn)行商品交換、技術(shù)傳播、文化交融的重要通道。**解析思路:*考察對“絲綢之路”基本概念的掌握。需答出其最初形式(漢代陸上貿(mào)易路)、廣義含義(包含海路、多維度交流)、歷史意義(東西方交流通道)。4.儒家“和而不同”思想:儒家倡導(dǎo)的一種處理人際、國際關(guān)系的基本原則。指在承認(rèn)和尊重不同事物、不同文化存在差異(不同)的基礎(chǔ)上,尋求和諧共生(和)的狀態(tài),強(qiáng)調(diào)包容性與多樣性中的統(tǒng)一。**解析思路:*考察對儒家核心思想的理解及其在文化交流中的意義。需答出其核心內(nèi)容(承認(rèn)差異、尋求和諧)、體現(xiàn)的價值觀(包容、多元、統(tǒng)一)。5.中國學(xué):對應(yīng)“漢學(xué)”,指以中國自身為主體,從中國內(nèi)部視角出發(fā),對中國國情、歷史、文化、社會等各方面進(jìn)行系統(tǒng)性、學(xué)理化的研究。它強(qiáng)調(diào)研究的主體性、自主性和本土關(guān)懷,是“漢學(xué)”向更平等、更多元研究范式轉(zhuǎn)變的體現(xiàn)。**解析思路:*考察對“中國學(xué)”概念的掌握,并與“漢學(xué)”區(qū)分。需答出其研究主體(中國)、研究視角(中國內(nèi)部)、研究性質(zhì)(系統(tǒng)性、學(xué)理性)、與漢學(xué)的區(qū)別(主體性、自主性、本土關(guān)懷)。二、簡答題宋元時期中外文化交流呈現(xiàn)多元、深入的特點(diǎn)。陸上絲綢之路雖受蒙古帝國統(tǒng)治影響有所變化,但蒙古帝國的統(tǒng)一和相對穩(wěn)定的政策促進(jìn)了東西方貿(mào)易的暢通,商旅往來更為頻繁,不僅有歐洲商人,還有阿拉伯、波斯商人深入中國。元朝統(tǒng)治者本身具有色目人背景,對異域文化相對寬容,中外學(xué)者、僧侶、工匠得以交流??萍挤矫?,中國的四大發(fā)明中的指南針、火藥通過蒙古西傳,深刻影響了歐洲;同時,西方的天文歷法、醫(yī)學(xué)、數(shù)學(xué)知識也傳入中國,如郭守敬吸收西方歷法知識改進(jìn)元代歷法。文化上,伊斯蘭教廣泛傳播,建起眾多清真寺;基督教(景教)也得以傳教;日本、高麗等東亞國家與元朝交流密切,派遣使團(tuán)、僧侶,學(xué)習(xí)中國制度和文化;馬可·波羅等歐洲旅行家的東來,將東方奇觀帶回歐洲,激起了歐洲人對東方的想象和興趣。元代雜劇、戲曲吸收了外來藝術(shù)元素,也展現(xiàn)了中外文化交融的跡象。**解析思路:*考察對宋元時期中外文化交流狀況的宏觀把握。答案應(yīng)包含時間范圍(宋元)、主要特點(diǎn)(多元、深入)、具體表現(xiàn):貿(mào)易路線(陸路暢通、商人增多)、政治環(huán)境(蒙古統(tǒng)治、相對寬容)、科技傳播(中國發(fā)明西傳、西方知識東漸)、文化交流(宗教傳入、東亞互動、歐洲認(rèn)知、藝術(shù)融合)。需史實(shí)準(zhǔn)確,邏輯清晰,字?jǐn)?shù)達(dá)標(biāo)。三、論述題全球化背景下,中國文化在海外傳播面臨的主要機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存。機(jī)遇:1.全球化平臺拓展:經(jīng)濟(jì)全球化、信息全球化、文化全球化相互交織,互聯(lián)網(wǎng)、社交媒體、跨國企業(yè)、國際組織等提供了前所未有的傳播渠道和廣度,中國文化的觸達(dá)范圍極大擴(kuò)展。2.國家戰(zhàn)略支持:中國政府將文化“走出去”作為國家戰(zhàn)略,通過“一帶一路”倡議、設(shè)立海外中國文化中心、資助文化項目、推動語言教學(xué)(如孔子學(xué)院)等方式,為文化傳播提供了政策保障和資源支持。3.文化產(chǎn)品創(chuàng)新:中國文化產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展,產(chǎn)生一批具有國際吸引力的文化產(chǎn)品,如電影(《流浪地球》)、電視劇、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、游戲、動漫等,以現(xiàn)代、創(chuàng)新的形式吸引海外受眾。4.國民素質(zhì)提升與文化自覺增強(qiáng):隨著中國綜合國力提升和民眾文化自信增強(qiáng),對自身文化價值有了更深刻的認(rèn)識,更積極地推動和參與文化對外傳播。5.中外人員交流頻繁:國際旅游、學(xué)術(shù)交流、勞務(wù)輸出、留學(xué)生流動等增加了中外民眾的直觀接觸和體驗,促進(jìn)了文化的雙向理解和情感連接。挑戰(zhàn):1.文化折扣與刻板印象:語言障礙、思維差異、價值觀沖突導(dǎo)致文化內(nèi)涵難以完全、準(zhǔn)確地傳遞,易產(chǎn)生誤解和“文化折扣”。同時,西方媒體長期形成的關(guān)于中國的負(fù)面或片面刻板印象(如“威權(quán)”、“侵略”、“神秘”)根深蒂固,影響受眾的客觀認(rèn)知。2.意識形態(tài)偏見與競爭:中西意識形態(tài)差異可能導(dǎo)致對方對中國的文化、制度持批判或懷疑態(tài)度。同時,地緣政治競爭可能使文化交流受到政治因素干擾,文化成為博弈的籌碼。3.傳播方式與內(nèi)容適配性不足:部分文化產(chǎn)品或傳播活動形式僵化,未能充分考慮目標(biāo)受眾的文化背景和接受習(xí)慣,導(dǎo)致效果不佳。對傳統(tǒng)文化的傳播,也面臨如何進(jìn)行現(xiàn)代化轉(zhuǎn)譯、使其符合當(dāng)代人審美和需求的問題。4.理解深度不足:全球化帶來的往往是文化的“流行”而非“深入”。許多海外民眾對中國文化的了解停留在表面符號(如功夫、熊貓、長城),缺乏系統(tǒng)、深入的了解,難以appreciation其精髓。5.內(nèi)部文化同質(zhì)化壓力:在追求“走出去”的過程中,可能存在過度迎合西方口味、犧牲文化本真性的風(fēng)險,導(dǎo)致中國文化在國際傳播中失去特色和魅力。解析思路:考察學(xué)生分析復(fù)雜問題的能力,能否辯證看待中國文化國際傳播的宏觀態(tài)勢。答案需結(jié)構(gòu)清晰,明確分點(diǎn)論述“機(jī)遇”和“挑戰(zhàn)”。機(jī)遇方面要結(jié)合全球化、國家政策、產(chǎn)業(yè)、社會等層面;挑戰(zhàn)方面要結(jié)合跨文化傳播障礙(文化折扣、刻板印象)、政治社會因素(意識形態(tài)、地緣政治)、傳播實(shí)踐問題(方式適配性)、認(rèn)知深度等層面。論證需充分,有理有據(jù),體現(xiàn)對問題的深入思考。四、分析題材料反映了中國茶文化在明末清初傳入歐洲,并經(jīng)歷調(diào)適與接受的過程。這一傳播過程具有以下特點(diǎn)及影響:傳播過程:1.傳入路徑:主要通過海上貿(mào)易,經(jīng)由荷蘭東印度公司等商業(yè)機(jī)構(gòu)將茶葉從東方(中國)運(yùn)往歐洲。2.早期接受困難:歐洲人初識茶,以其苦澀味道不適應(yīng),與當(dāng)時流行的烈性飲料咖啡迥異,未能被廣泛接受。3.調(diào)適與改造:為了迎合歐洲人的口味和飲用習(xí)慣,茶在傳入過程中被進(jìn)行了調(diào)適,最顯著的是加入了牛奶和糖,使其變得甜美溫和,易于流行。4.文化闡釋:西方學(xué)者和作家(如萊布尼茨)開始對茶進(jìn)行文化意義的闡釋,將其與咖啡對比,賦予其“激勵”而非“頹靡”的特性,試圖在文化層面將其納入歐洲價值體系。影響:1.飲用習(xí)慣形成:經(jīng)過調(diào)適的茶(尤其是在英國等地加奶加糖的茶)逐漸被歐洲民眾接受,形成了獨(dú)特的茶文化傳統(tǒng),如英國的下午茶。2.文化交流象征:茶的傳播成為中西文化交流的一個縮影,體現(xiàn)了文化在傳播中可能發(fā)生的變異、適應(yīng)與融合,也反映了西方文化對東方文化的選擇性吸收和再創(chuàng)造。3.經(jīng)濟(jì)貿(mào)易驅(qū)動:茶葉貿(mào)易一度成為歐洲殖民擴(kuò)張和資本主義發(fā)展的重要驅(qū)動力,深刻影響了全球經(jīng)濟(jì)格局。4.思想觀念互動:關(guān)于茶的文化討論(如萊布尼茨的比較),反映了東西方在生活方式、哲學(xué)觀念上的接觸與碰撞,促進(jìn)了歐洲人對東方文明的認(rèn)知(盡管可能存在片面性)。解析思路:考察學(xué)生結(jié)合材料進(jìn)行案例分析的能力。首先需準(zhǔn)確解讀材料信息(傳入時間、途徑、歐洲初遇反應(yīng)、調(diào)適方式、萊布尼茨觀點(diǎn))。然后,基于這些信息,系統(tǒng)梳理中國茶文化在特定歷史時期(明末清初)向西方傳播的一個具體案例過程。分析需包含傳播的起點(diǎn)、遇到的障礙、如何調(diào)適適應(yīng)、以及傳播帶來的多方面影響(社會文化、經(jīng)濟(jì)、思想等)。要求論述邏輯清晰,史實(shí)基本準(zhǔn)確,能夠從案例中提煉出更普遍的文化交流規(guī)律。五、論述題“文化自覺”是指一個文化主體(在此指中國)在全球化背景下,清醒地認(rèn)識自身文化的價值、特點(diǎn)、優(yōu)勢與不足,以及自身文化在世界文化格局中的地位和作用,并以此為基礎(chǔ),主動、理性地調(diào)適文化關(guān)系、選擇文化發(fā)展道路、參與文化國際交流的能力和意識。它強(qiáng)調(diào)一種主體性的、內(nèi)省式的、戰(zhàn)略性的文化觀?!拔幕孕拧眲t是在文化自覺的基礎(chǔ)上,對自身文化的生命力、創(chuàng)造力和時代價值所持有的堅定信念和積極認(rèn)同,相信自身文化能夠適應(yīng)時代發(fā)展、貢獻(xiàn)世界、實(shí)現(xiàn)傳承與創(chuàng)新。在跨文化交流中踐行這兩種精神,意味著:1.以文化自覺為基礎(chǔ),深入理解自身文化:不盲目自大,也不妄自菲薄。要全面、歷史、辯證地認(rèn)識中國文化的各個組成部分(傳統(tǒng)與現(xiàn)代、物質(zhì)與精神、精英與大眾),把握其核心價值和精神特質(zhì),了解其在不同歷史時期和社會情境下的演變。2.以文化自覺為指引,選擇恰當(dāng)?shù)膫鞑ゲ呗裕赫J(rèn)識到不同文化間的差異(文化折扣的存在),在傳播中采取靈活、多元的方式,既要傳播中國文化的精髓,也要考慮目標(biāo)受眾的文化背景和接受習(xí)慣,進(jìn)行有效的本土化轉(zhuǎn)譯和溝通,避免生硬輸出或簡單模仿。3.以文化自覺為動力,推動文化創(chuàng)新與發(fā)展:在交流中保持清醒,既要吸收借鑒其他文化的有益成分,豐富自身文化,也要抵制不良文化影響,同時要立足中國國情,不斷進(jìn)行文化創(chuàng)新,使中華文化保持生機(jī)與活力,更好地回應(yīng)時代需求。4.以文化自信為信念,提升傳播的底氣與魅力:在交流中,要相信中國文化的獨(dú)特價值和普適意義,以開放、包容、自信的態(tài)度進(jìn)行對話,用中國故事、中國聲音、中國智慧吸引世界,有效回應(yīng)當(dāng)前國際上存在的一些對中國的誤解和偏見,展現(xiàn)文化的軟實(shí)力。5.以文化自信為支撐,促進(jìn)平等對話與互鑒:自信并非傲慢,而是在尊重其他文化的基礎(chǔ)上,堅持自身文化的主體性地位,積極參與到世界文化的對話平

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論