版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年大學(xué)《印度尼西亞語》專業(yè)題庫——推動印尼語言翻譯的國際化考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(請將正確選項的字母填入括號內(nèi))1.印尼語中,“Kebijakan”一詞通常指代什么?A.個人習(xí)慣B.政府政策C.社區(qū)習(xí)俗D.經(jīng)濟(jì)狀況2.在印尼語翻譯實踐中,處理文化負(fù)載詞時,哪種方法通常被認(rèn)為是首選,尤其是在缺乏對應(yīng)譯法且需保留文化特色時?A.直譯B.意譯C.音譯D.文化替換3.“Disseminasibudaya”這個印尼語短語最接近于中文的哪個概念?A.文化沖突B.文化傳播C.文化融合D.文化保護(hù)4.國際化背景下,印尼語翻譯中特別需要注意的“目標(biāo)語讀者”特征之一是?A.必須使用復(fù)雜句式B.需要完全忽略原文文化背景C.具有廣泛的國際視野和跨文化理解能力D.對印尼語國家的歷史知之甚少5.以下哪個印尼語詞匯在科技文獻(xiàn)翻譯中經(jīng)常出現(xiàn),并強(qiáng)調(diào)“創(chuàng)新”或“新穎性”?A.KlasikB.InovasiC.TradisionalD.Konvensional二、填空題(請將答案填入橫線上)6.印尼語中,“Konsolidasi”一詞在政治或經(jīng)濟(jì)語境下常表示__________的過程或狀態(tài)。7.為了實現(xiàn)翻譯的“__________”,譯者不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,還要確保譯文在目標(biāo)語境中達(dá)到與原文相似的功能和效果。8.印尼語新聞標(biāo)題中常用的“__________”結(jié)構(gòu),常用來表達(dá)某種程度或可能性。9.在處理印尼語中的隱喻和習(xí)語時,譯者需要結(jié)合__________進(jìn)行靈活處理,避免生硬直譯導(dǎo)致歧義。10.印尼語國家參與“一帶一路”倡議,促進(jìn)了區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,相關(guān)的印尼語術(shù)語如“BeltandRoad”常被音譯為“__________”。三、閱讀理解(請根據(jù)所給短文內(nèi)容回答問題)短文:Perludicatatbahwaterjemahansebagaimediapertukaranbudayadaninformasimemainkanperankrusialdalameraglobalisasi.Dalamkonteksini,terjemahanbahasaIndonesiatidakhanyasekadarmengubahbahasa,tetapijugamemfasilitasipemahamanantarbudaya.Namun,terjemahankedalambahasaIndonesiadaribahasaasingjugamerupakantantangan.Haliniterutamakarenaadanyaperbedaandalamstrukturkalimat,penggunaanistilah,dankonteksbudayayangkompleks.Parapenerjemahharusmampumenanganihalinidenganbijaksana,menggunakanteoridanpraktikterjemahanyangrelevan,sertamemahamikebutuhanpembacaIndonesiayangberagam.Dalamduniaperdagangandanteknologiyangsemakinterikatsecarainternasional,terjemahanyangakuratdantepatwaktumenjadikrusialbagipertumbuhandankerjasama.11.根據(jù)短文,在全球化時代,印尼語翻譯的主要作用是什么?12.短文提到了印尼語翻譯面臨的哪些主要挑戰(zhàn)?13.文中如何描述印尼語翻譯工作者需要具備的能力?14.短文最后強(qiáng)調(diào)了在哪個領(lǐng)域的翻譯的重要性?四、翻譯實踐(請將下列印尼語句子翻譯成中文,或?qū)⒅形木渥臃g成印尼語)15.Terjemahanadalahjembatanuntukmemahamiberbagaibudayadidunia.16.Kesehatanmasyarakatmerupakanprioritasutamadibanyaknegaradeveloping.17.PemerintahIndonesiaberupayameningkatkankualitaspendidikandiseluruhprovinsi.18.“MegaCakung”adalahproyekpembangunaninfrastrukturbesaryangterletakdiJakarta.19.在國際會議中,準(zhǔn)確的口譯對于信息的有效傳達(dá)至關(guān)重要。20.印尼語中的“gotongroyong”精神強(qiáng)調(diào)社區(qū)成員之間的合作與互相幫助。五、論述題(請根據(jù)要求撰寫短文)21.結(jié)合當(dāng)前國際交流的實際情況,論述提升印尼語翻譯質(zhì)量以服務(wù)于“國際化”的重要性。在論述中,可以提及至少兩個方面需要特別關(guān)注的翻譯問題(例如文化差異處理、專業(yè)術(shù)語統(tǒng)一性等)。試卷答案1.B2.B3.B4.C5.B6.penyatuan(或konsolidasi)7.fungsi8.kemungkinan(或kemungkinanbesar)9.konteks10.JalanBesardanJalanLuar11.印尼語翻譯的主要作用是作為文化交流和信息交換的媒介,促進(jìn)不同文化間的理解。*解析思路:題干要求回答印尼語翻譯在全球化時代的主要作用。短文中第一句明確指出“Terjemahansebagaimediapertukaranbudayadaninformasimemainkanperankrusial...”,即翻譯作為文化交流和信息交換的媒介扮演著關(guān)鍵角色,并進(jìn)一步說明其目的是“memfasilitasipemahamanantarbudaya”,即促進(jìn)文化間的理解。因此,答案圍繞“媒介”和“促進(jìn)理解”展開。12.短文提到的印尼語翻譯面臨的挑戰(zhàn)主要是句子結(jié)構(gòu)差異、術(shù)語使用差異以及復(fù)雜的文化背景差異。*解析思路:題干要求找出印尼語翻譯的主要挑戰(zhàn)。短文中第二段明確提到“terjemahankedalambahasaIndonesiadaribahasaasingjugamerupakantantangan.Haliniterutamakarenaadanyaperbedaandalamstrukturkalimat,penggunaanistilah,dankonteksbudayayangkompleks.”,即從外語翻譯成印尼語是挑戰(zhàn),主要是因為句子結(jié)構(gòu)、術(shù)語使用和復(fù)雜文化背景存在差異。因此,答案應(yīng)包含這三個方面。13.根據(jù)短文,印尼語翻譯工作者需要具備的能力是運(yùn)用相關(guān)的翻譯理論和實踐、理解印尼讀者的多樣化需求,并展現(xiàn)出良好的判斷力和文化敏感性。*解析思路:題干要求描述印尼語翻譯工作者需要具備的能力。短文中第二段后半部分提到“Parapenerjemahharusmampumenanganihalinidenganbijaksana,menggunakanteoridanpraktikterjemahanyangrelevan,sertamemahamikebutuhanpembacaIndonesiayangberagam.”,即譯者需要明智地處理(挑戰(zhàn)),運(yùn)用相關(guān)的翻譯理論和實踐,并理解印尼讀者的多樣化需求。結(jié)合上下文,還可以推斷出需要良好的判斷力(bijaksana)和文化敏感性。因此,答案應(yīng)包含理論實踐、理解讀者需求、判斷力、文化敏感性等要素。14.短文最后強(qiáng)調(diào)了在貿(mào)易和科技領(lǐng)域,準(zhǔn)確的和及時的翻譯對于發(fā)展和合作至關(guān)重要。*解析思路:題干要求回答短文最后強(qiáng)調(diào)的翻譯重要性領(lǐng)域。短文最后一句明確指出“Dalamduniaperdagangandanteknologiyangsemakinterikatsecarainternasional,terjemahanyangakuratdantepatwaktumenjadikrusialbagipertumbuhandankerjasama.”,即在日益國際化的貿(mào)易和科技領(lǐng)域,準(zhǔn)確及時的翻譯對于增長和合作至關(guān)重要。因此,答案應(yīng)聚焦于“貿(mào)易(perdagangan)”和“科技(teknologi)”這兩個領(lǐng)域,并指出其重要性在于“準(zhǔn)確及時(akuratdantepatwaktu)”以及目的“增長和合作(pertumbuhandankerjasama)”。15.翻譯是理解世界各地各種文化的橋梁。*解析思路:此題考查印尼語到中文的翻譯。句子主干是“Terjemahanadalahjembatan”,意為“翻譯是橋梁”。后面解釋橋梁的作用是“untukmemahamiberbagaibudayadidunia”,即“為了理解世界各地的各種文化”。結(jié)合兩者,“翻譯是(作為)理解世界各地各種文化的橋梁”。注意“jembatan”的引申義。16.公共衛(wèi)生是許多發(fā)展中國家優(yōu)先考慮的主要事項。*解析思路:此題考查印尼語到中文的翻譯。句子主干是“Kesehatanmasyarakatmerupakanprioritasutama”,意為“公共衛(wèi)生是優(yōu)先事項”。后面補(bǔ)充說明是“dibanyaknegaradeveloping”,即“在許多發(fā)展中國家”。因此,翻譯為“公共衛(wèi)生是許多發(fā)展中國家優(yōu)先考慮的主要事項”。注意“prioritasutama”對應(yīng)“優(yōu)先事項”,“negaradeveloping”對應(yīng)“發(fā)展中國家”。17.印尼政府努力提高各省的教育質(zhì)量。*解析思路:此題考查印尼語到中文的翻譯。句子主干是“PemerintahIndonesiaberupayameningkatkankualitaspendidikan”,意為“印尼政府努力提高教育質(zhì)量”。后面補(bǔ)充說明范圍是“diseluruhprovinsi”,即“在各省”。因此,翻譯為“印尼政府努力提高各省的教育質(zhì)量”。注意“berupayameningkatkan”對應(yīng)“努力提高”,“kualitaspendidikan”對應(yīng)“教育質(zhì)量”,“provinsi”對應(yīng)“省”。18.“MegaCakung”是位于雅加達(dá)的一個大型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目。*解析思路:此題考查印尼語到中文的翻譯。句子結(jié)構(gòu)是“‘MegaCakung’adalahproyekpembangunaninfrastrukturbesar...yangterletakdiJakarta.”,意為“MegaCakung是一個位于雅加達(dá)的大型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目”。前面加上引號是因為它是一個專有名詞(項目名稱)。因此,翻譯為“‘MegaCakung’是位于雅加達(dá)的一個大型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目”。注意“proyekpembangunaninfrastrukturbesar”對應(yīng)“大型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目”,“terletakdi”對應(yīng)“位于”。19.在國際會議上,準(zhǔn)確的口譯對于信息的有效傳達(dá)至關(guān)重要。*解析思路:此題考查中文到印尼語的翻譯。句子結(jié)構(gòu)是“在……中,……對于……”(……是……的關(guān)鍵/重要因素)??梢苑g為“Dalampertemuaninternasional,penerjemahanlisanyangakuratsangatkrusialbagi/untukpenerjemahanyangefektif/informasiyangefektifdisampaikan.”。選擇“Dalampertemuaninternasional,penerjemahanlisanyangakuratsangatkrusialbagipenerjemahanyangefektif.”,即“在國際會議上,準(zhǔn)確的口譯對于有效的翻譯至關(guān)重要?!边@里將“信息的有效傳達(dá)”理解為“有效的翻譯(penerjemahanyangefektif)”。也可以用“untuk”引出目的狀語,即“……對于……信息有效傳達(dá)的目的至關(guān)重要”。選擇前者更簡潔。20.印尼語的“gotongroyong”精神強(qiáng)調(diào)社區(qū)成員之間的合作與互相幫助。*解析思路:此題考查中文到印尼語的翻譯。句子結(jié)構(gòu)是“……精神強(qiáng)調(diào)……與……”??梢苑g為“SemangatgotongroyongdalambahasaIndonesiamenekankankerjasamadanbantuanmenemui-menyambungantaranggotamasyarakat.”。將“精神”翻譯為“semangat”,將“強(qiáng)調(diào)”翻譯為“me
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 三年級上冊道德與法治《公共場所言行文明》教學(xué)設(shè)計
- 初中英語起始單元“人際初識”主題式教學(xué)設(shè)計方案-基于人教版七年級上冊Starter Unit 1 Section A (1a2d)的深度學(xué)習(xí)建構(gòu)
- 2026年安康石泉縣物業(yè)管理與房產(chǎn)交易所招錄備考題庫及答案詳解一套
- 2026云南大理州南澗彝族自治縣供排水有限責(zé)任公司考核招聘4人備考題庫及1套參考答案詳解
- 2026江西吉安市吉安縣產(chǎn)業(yè)發(fā)展投資有限責(zé)任公司面向社會招聘2人備考題庫及參考答案詳解
- 2026上半年貴州事業(yè)單位聯(lián)考百里杜鵑管理區(qū)招聘56人備考題庫含答案詳解
- 2025固原市原州區(qū)補(bǔ)充錄用社區(qū)工作者17人備考題庫及答案詳解參考
- 2026年度泰安市屬事業(yè)單位初級綜合類崗位公開招聘備考題庫(104人)完整參考答案詳解
- 2026年上半年云南日報報業(yè)集團(tuán)招聘人員備考題庫(35人)及答案詳解1套
- 2026年未來教育AI技術(shù)與倫理道德關(guān)系測試題庫
- 慢性胃炎的護(hù)理業(yè)務(wù)查房
- 經(jīng)典名著《紅樓夢》閱讀任務(wù)單
- 古田會議學(xué)習(xí)課件
- 高寒地區(qū)建筑工程冬季施工技術(shù)規(guī)范研究
- 電流保護(hù)原理課件
- DBJT15-212-2021 智慧排水建設(shè)技術(shù)規(guī)范
- 民俗學(xué)課件萬建中
- 能源與動力工程專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)合理性評價分析報告
- 公司員工活動室管理制度
- CJ/T 3066-1997內(nèi)磁水處理器
評論
0/150
提交評論