2025年大學(xué)《菲律賓語》專業(yè)題庫- 菲律賓語言翻譯實踐_第1頁
2025年大學(xué)《菲律賓語》專業(yè)題庫- 菲律賓語言翻譯實踐_第2頁
2025年大學(xué)《菲律賓語》專業(yè)題庫- 菲律賓語言翻譯實踐_第3頁
2025年大學(xué)《菲律賓語》專業(yè)題庫- 菲律賓語言翻譯實踐_第4頁
2025年大學(xué)《菲律賓語》專業(yè)題庫- 菲律賓語言翻譯實踐_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《菲律賓語》專業(yè)題庫——菲律賓語言翻譯實踐考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分閱讀以下中文段落,請將其翻譯成菲律賓語。最近,菲律賓政府宣布了一項新的經(jīng)濟激勵計劃,旨在吸引更多外國投資者。該計劃包括稅收減免和簡化簽證程序等優(yōu)惠措施。官員們表示,此舉是為了應(yīng)對全球經(jīng)濟放緩帶來的挑戰(zhàn),并促進國內(nèi)就業(yè)增長。他們認為,外國投資對于菲律賓的工業(yè)化和現(xiàn)代化至關(guān)重要。媒體廣泛報道了這項計劃,并引發(fā)了國內(nèi)商界的積極反響。許多分析師認為,如果計劃能夠順利實施,將有力推動菲律賓經(jīng)濟的復(fù)蘇。第二部分閱讀以下菲律賓語段落,請將其翻譯成中文。AngbagongpagyamannggobyernosaPilipinasaynaipahayagnamaymgapanandaliangbenepisyoparasamgadayuhanginwestor.Kabilangditoangpagbawassabuwisatpagpapaliitngprosesongpagtalagang簽證.Sinabingmgaopisyalnanaisnilaitongtugonsahamonngpaghinangekonomiyasamundoatito'yparasapagtaasngtrabahosabansa.Pinaniniwalaannilanaangdayuhanginbisyoaymahalagaparasapag-industriyalisasyonatmodernisasyonngPilipinas.Angmgamedyaaylaganapnanag-uulatsausapingito,atitoaynagdulotngpositibongtugonsakapwanegosyosabansa.Maramingmgaanalistaangnagsabinakungmaipapatupadnangmabutiangplano,itoaymagagamitnamalakasnapwersaupangitulakangmulingpagbangonngekonomiyangPilipinas.第三部分請分別解釋以下四組中菲詞語或短語的含義和主要區(qū)別,并各舉一個例句說明。1.中文:親戚;菲律賓語:kamag-anak2.中文:社交媒體;菲律賓語:socialmedia3.中文:環(huán)境保護;菲律賓語:pagprotektasakapaligiran4.中文:獨立;菲律賓語:kasarinlan試卷答案第一部分AngbagongpahayagnggobyernosaPilipinasayparasaisangbagongplanongpaghahatidngekonomiyananaglalayongmagattractngmasmaramingdayuhanginbertor.Kabilangsamgabenepisyoangpagbawassabuwisatpagpapaliitngprosesongpagtalagangvisa.Sinabingmgaopisyalnaitoayupangtugonsahamonngpaghinangekonomiyasamundoatparasapagtaasngtrabahosabansa.Pinaniniwalaannilanaangdayuhanginbisyoaymahalagaparasapag-industriyalisasyonatmodernisasyonngPilipinas.Angmgamedyaaylaganapnanag-uulatsausapingito,atitoaynagdulotngpositibongtugonsakapwanegosyosabansa.Maramingmgaanalistaangnagsabinakungmaipapatupadnangmabutiangplano,itoaymagagamitnamalakasnapwersaupangitulakangmulingpagbangonngekonomiyangPilipinas.解析思路:1.理解原文:首先準確理解中文段落的核心內(nèi)容:政府宣布新經(jīng)濟激勵計劃(目的:吸引投資;措施:減稅、簡化簽證;原因:應(yīng)對經(jīng)濟放緩、促就業(yè);重要性:工業(yè)化現(xiàn)代化;影響:媒體報道、業(yè)界反響、分析師預(yù)期)。2.詞匯選擇:準確選用對應(yīng)的菲律賓語詞匯,如“經(jīng)濟激勵計劃”(planongpaghahatidngekonomiya)、“吸引”(magattract)、“外國投資者”(dayuhanginbertor)、“稅收減免”(pagbawassabuwis)、“簡化簽證程序”(pagpapaliitngprosesongpagtalagangvisa)、“應(yīng)對”(tugonsa)、“挑戰(zhàn)”(hamon)、“促進”(parasapagtaas)、“國內(nèi)就業(yè)增長”(trabahosabansa)、“工業(yè)化”(pag-industriyalisasyon)、“現(xiàn)代化”(modernisasyon)、“至關(guān)重要”(mahalaga)、“媒體廣泛報道”(laganapnanag-uulat)、“引發(fā)”(nagdulotng)、“積極反響”(positibongtugon)、“許多分析師認為”(Maramingmgaanalistaangnagsabina)、“順利實施”(maipapatupadnangmabuti)、“有力推動”(magagamitnamalakasnapwersaupangitulak)。3.句法轉(zhuǎn)換:將中文的句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為菲律賓語的自然表達習(xí)慣,注意語序、連接詞的使用等。例如,將“旨在吸引更多外國投資者”處理為“naglalayongmagattractngmasmaramingdayuhanginbertor”。將中文的因果、目的、轉(zhuǎn)折關(guān)系在菲律賓語中清晰表達。4.保持連貫與流暢:確保整個段落翻譯下來語言連貫,邏輯清晰,讀起來自然流暢,符合菲律賓語的表達方式。5.文化適應(yīng)性:確保翻譯內(nèi)容符合菲律賓的語境,例如“政府宣布”、“媒體廣泛報道”、“業(yè)界反響”等表述應(yīng)地道。第二部分AngbagongpagyamannggobyernosaPilipinasaynaipahayagnamaymgapanandaliangbenepisyoparasamgadayuhanginwestor.Kabilangditoangpagbawassabuwisatpagpapaliitngprosesongpagtalagang簽證.Sinabingmgaopisyalnanaisnilaitongtugonsahamonngpaghinangekonomiyasamundoatito'yparasapagtaasngtrabahosabansa.Pinaniniwalaannilanaangdayuhanginbisyoaymahalagaparasapag-industriyalisasyonatmodernisasyonngPilipinas.Angmgamedyaaylaganapnanag-uulatsausapingito,atitoaynagdulotngpositibongtugonsakapwanegosyosabansa.Maramingmgaanalistaangnagsabinakungmaipapatupadnangmabutiangplano,itoaymagagamitnamalakasnapwersaupangitulakangmulingpagbangonngekonomiyangPilipinas.解析思路:1.理解原文:準確理解菲律賓語段落的核心內(nèi)容:政府宣布新政策給外國投資者提供臨時好處(減稅、簡化簽證);官員意圖(應(yīng)對全球經(jīng)濟放緩、增加就業(yè));官員觀點(外國投資很重要);媒體報道情況;業(yè)界反應(yīng)(積極);分析師觀點(若順利實施將強力推動經(jīng)濟復(fù)蘇)。2.詞匯選擇:準確選用對應(yīng)的中文詞匯,如“bagongpagyaman”(新政策/新舉措)、“naipahayag”(宣布)、“panandaliangbenepisyo”(臨時好處/優(yōu)惠)、“dayuhanginwestor”(外國投資者)、“pagbawassabuwis”(減稅)、“prosesongpagtalagang簽證”(簽證申請/辦理程序)、“opisyal”(官員)、“naisnila”(他們希望)、“tugonsa”(應(yīng)對)、“hamon”(挑戰(zhàn))、“paghinangekonomiyasamundo”(全球經(jīng)濟放緩)、“ito'yparasa”(這是為了...)、“pagtaasngtrabahosabansa”(國內(nèi)增加就業(yè))、“pinaniniwalaannila”(他們相信)、“dayuhanginbisyo”(外國投資)、“mahalaga”(重要)、“pag-industriyalisasyon”(工業(yè)化)、“modernisasyon”(現(xiàn)代化)、“medya”(媒體)、“l(fā)aganapnanag-uulat”(廣泛報道)、“usapingito”(關(guān)于這件事)、“nagdulotng”(導(dǎo)致)、“positibongtugon”(積極反應(yīng))、“kapwanegosyosabansa”(國內(nèi)業(yè)界)、“maramingmgaanalista”(許多分析師)、“nagsabina”(說)、“maipapatupadnangmabuti”(順利實施)、“magagamitnamalakasnapwersa”(強大的力量)、“tulakangmulingpagbangonngekonomiyangPilipinas”(推動菲律賓經(jīng)濟復(fù)蘇)。3.句法轉(zhuǎn)換:將菲律賓語的句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為中文的自然表達習(xí)慣,注意語序調(diào)整、詞語搭配等。例如,將“maymgapanandaliangbenepisyoparasa”處理為“給...提供臨時好處”。將“naisnilaitongtugonsahamonng...”翻譯為“他們希望此舉能應(yīng)對...挑戰(zhàn)”。處理好長句內(nèi)部的修飾成分和邏輯關(guān)系。4.保持原意與風(fēng)格:確保翻譯準確傳達原文的所有信息點,保持官方聲明、媒體報道、分析師評論等不同語體的適當(dāng)風(fēng)格。5.術(shù)語準確性:確保關(guān)鍵術(shù)語如“簽證”(visa)、“工業(yè)化”、“現(xiàn)代化”、“經(jīng)濟復(fù)蘇”等翻譯準確。第三部分1.含義與區(qū)別及例句:*含義:"Kamag-anak"指的是有血緣或姻親關(guān)系的人,范圍較廣,包括父母、子女、兄弟姐妹、祖父母、孫子女,以及配偶的親屬等。它是菲律賓文化中非常重要的概念,強調(diào)家族和社群的聯(lián)系。"Relatives"是一個更寬泛的英文詞匯,可以指任何有血緣或姻親關(guān)系的人,也可以指關(guān)系較遠的親屬,或者在非正式語境下泛指與某人有關(guān)聯(lián)的人。*區(qū)別:主要區(qū)別在于文化內(nèi)涵和使用語境。"Kamag-anak"在菲律賓文化中具有非常強的分量,它不僅指親屬關(guān)系,更蘊含著互相扶持、共同責(zé)任的文化意義。使用"kamag-anak"時,通常暗示著比英文"relatives"更緊密、更不可分割的聯(lián)系和期望。*例句:Angbuongpamilya,mulasalolohanggangsaapo,aykikilalanilang"kamag-anak"atmaymalakingpakikipagkumpitensyasabawatisa.(整個家族,從曾祖父母到孫子,都互相稱呼為"kamag-anak",并且彼此之間有很強的競爭意識。)/Sheisconsideredoneofmyclosestrelatives,eventhoughwearenotblood-related.(盡管我們沒有血緣關(guān)系,她被視為我最親近的親屬之一。)2.含義與區(qū)別及例句:*含義:"Socialmedia"指的是允許用戶創(chuàng)建個人資料、分享內(nèi)容(如照片、視頻、鏈接)并與其他用戶互動的在線平臺集合,例如Facebook,Twitter,Instagram,TikTok等。它是一種溝通、信息傳播和社交互動的工具。"Media"是一個更廣泛的概念,指用于傳播信息、新聞、娛樂等的各種渠道和媒介,包括傳統(tǒng)媒體(報紙、電視、廣播)和新媒體(互聯(lián)網(wǎng)、社交媒體等)。*區(qū)別:主要區(qū)別在于范圍和側(cè)重點。"Socialmedia"特指以社交互動為核心的互聯(lián)網(wǎng)平臺,是"media"(媒介)概念中的一個子集。"Media"的范疇更大,涵蓋了所有傳遞信息的工具和渠道。*例句:Manypeopleusesocialmediatostayconnectedwithfriendsandfamily,buttraditionalmedialikenewspapersarestillimportantsourcesofnewsformany.(許多人使用社交媒體來與朋友和家人保持聯(lián)系,但報紙等傳統(tǒng)媒體對許多人來說仍然是重要的新聞來源。)3.含義與區(qū)別及例句:*含義:"Pagprotektasakapaligiran"指的是保護自然環(huán)境,維護生態(tài)平衡,防止污染和資源枯竭等行為和措施。它強調(diào)對地球生態(tài)系統(tǒng)健康負責(zé)任的態(tài)度。"Environmentalprotection"是一個直接對應(yīng)的英文術(shù)語,意思完全相同,指為防止環(huán)境被破壞而采取的行動。*區(qū)別:兩者在含義上基本沒有區(qū)別,可以視為同義詞。主要區(qū)別可能在于語言本身,"Pagprotektasakapaligiran"是用菲律賓語表達的具體概念,而"Environmentalprotection"是英文對應(yīng)術(shù)語。在正式場合或國際交流中,使用"Environmentalprotection"可能更普遍。*例句:Anggobyernoaynaglalaanngmaramingpondoparasamgaproyektongpagprotektasakapaligirantuladngpa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論