2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語語法規(guī)范_第1頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語語法規(guī)范_第2頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語語法規(guī)范_第3頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語語法規(guī)范_第4頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語語法規(guī)范_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫——梵語巴利語語法規(guī)范考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、1.根據(jù)梵語語法規(guī)則,名詞'rūpa?'(形象)在第三格單數(shù)中性形式下應為?請寫出其完整詞尾。2.梵語動詞'bhū'(是)的現(xiàn)在時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式是?請寫出其完整詞干和詞尾。3.巴利語動詞'vade'(說)的現(xiàn)在時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式是?它與梵語動詞'bhū'的巴利對應形式'bhāva'在詞尾上有什么主要區(qū)別?4.請列舉梵語名詞六格中,用于表示所屬關系、地點、來源或工具的主要格位,并簡述其典型用法。二、5.分析下列梵語句子的語法結構:'deva?apisahamanushyasyacagacchati'。請指出主語、謂語動詞、其他主要成分,并說明動詞'gacchati'所在的時態(tài)、體和語態(tài)。6.分析下列巴利語句子的語法結構:'sāgalocakhoattanonavācāmi'。請指出主語、謂語動詞、賓語(如有)、介詞及其賓語、連接詞,并解釋'kho'和'na'在句中的語法功能。7.梵語動詞'k?'(做)完成時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式是'k?ta?'。請根據(jù)梵語動詞完成時變位的通用規(guī)則,推測動詞'dh?'(持)完成時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式可能是什么?請說明推理依據(jù)。8.比較梵語動詞'bhū'(是)的現(xiàn)在時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式與過去時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式在詞干和詞尾方面的主要異同。三、9.將下列梵語詞組翻譯成符合語法的梵語句子,要求使用適當?shù)膭釉~和格位形式:'thegoldenchariotoftheking'。10.將下列巴利語句子翻譯成符合語法的中文句子:'atthikhocatena?deva?āmajjhe'。11.在梵語中,如何通過詞尾變化區(qū)分名詞的陰性單數(shù)第一格和陰性單數(shù)第二格?請各舉一例,并說明其詞尾特征。12.巴利語在動詞方面相較于梵語有哪些顯著的簡化?請至少列舉兩點,并簡要說明。四、13.閱讀下列梵語短文片段:'tasyaapideva?saharāj?ogacchati。sah?daya?asti。tasyacabahudāna?'。請分析第二句'sah?daya?asti'中動詞'asti'的時態(tài)、體、語態(tài),并解釋'sa'和'h?daya?'(心)的格位。14.閱讀下列巴利語短文片段:'sāgalokhoattanonavācāmi。tāhicasīlavāhoti。tahānicabahuvācāni'。請分析第三句'tahānicabahuvācāni'中名詞'vācāni'(言語)的數(shù)、性和格位,并解釋'tahāni'和'ca'的功能。15.根據(jù)所學語法規(guī)則,指出下列梵語詞組中可能存在的語法錯誤,并說明原因:'asminnāmedeva?asti'。如果認為沒有錯誤,請說明理由。16.根據(jù)所學語法規(guī)則,指出下列巴利語詞組中可能存在的語法錯誤,并說明原因:'sāgalonavācāmiattano'。如果認為沒有錯誤,請說明理由。試卷答案一、1.rūpasya*解析思路:梵語名詞變格。第三格單數(shù)中性形式,根據(jù)名詞詞尾變化規(guī)則,在詞干后加'-asya'。2.bhūmi*解析思路:梵語動詞變位?,F(xiàn)在時積極直陳式第三人稱單數(shù),詞干為'bhū-',根據(jù)該時態(tài)體態(tài)的規(guī)則,加詞尾'-mi'。3.vade,bhāvati*解析思路:巴利語動詞變位與梵語對比。動詞'vade'(說)的現(xiàn)在時積極直陳式第三人稱單數(shù)形式直接是'vade'(詞尾與詞干連寫)。其梵語對應形式是'bhāva',在相同時態(tài)體態(tài)下應為'bhāvati'(詞干'bhāva-'加詞尾'-ti')。主要區(qū)別在于巴利語形式更簡潔,省略了梵語中某些連接元音或詞尾變化。4.典型格位:第一格(nominative)、第二格(genitive)、第五格(ablative)、第六格(locative)、第七格(instrumental)。用法簡述:第一格作主語或表語;第二格表示所屬、來源、距離;第五格表示地點、來源(與第二格略有重疊);第六格表示地點、狀態(tài)、原因;第七格表示工具、方式。*解析思路:梵語名詞格位系統(tǒng)。要求列舉并表示解釋的是梵語名詞六格中功能較重要或與其他格有顯著區(qū)別的格位及其主要用途。二、5.主語:deva?(神);謂語動詞:gacchati(去);其他成分:saha(和),manushyasya(人),ca(也);'gacchati'時態(tài):現(xiàn)在時;體:直陳式;語態(tài):積極。*解析思路:梵語句子分析。識別主謂賓(deva?...gacchati),找出連接成分(saha,ca),判斷謂語動詞形式(gacchati)所屬的時態(tài)、體、語態(tài)。6.主語:sāgalo(人群);謂語動詞:vācāmi(說);賓語:na(不);介詞:kho;介詞賓語:attano(自己);連接詞:ca(也)。'kho'功能:引導賓語從句或表示原因,此處可能引導賓語從句說明不說話的原因或對象;'na'功能:否定詞,修飾'vācāmi'。*解析思路:巴利語句子分析。識別主謂結構(sāgalo...vācāmi),找出介詞短語(khoattano),分析連接詞和否定詞的功能。7.推測形式:dh?ta?*解析思路:梵語動詞完成時變位規(guī)則推測。完成時積極直陳式第三人稱單數(shù)詞尾通常為'-ta'。動詞'k?'的詞干為'k?-',假設動詞'dh?'(持)的詞干也為'dh?-'(根據(jù)詞根推測),則其完成時形式應為'dh?-'+'-ta'='dh?ta?'。推理依據(jù)是掌握完成時變位的普遍詞尾規(guī)則。8.同同:詞干均為'bhū-'。異異:現(xiàn)在時詞尾為'-mi',過去時詞尾為'-ti'。*解析思路:梵語動詞時態(tài)變位比較。分別寫出兩種時態(tài)積極直陳式第三人稱單數(shù)的完整形式,然后逐項比較詞干和詞尾是否相同。三、9.Rūpasyacarājasyamahāntara?caritumgacchati。*解析思路:梵語句子翻譯與構造。將中文詞組分解為邏輯成分:'golden'(形容詞,修飾'chariot')、'thechariot'(名詞短語,中心詞'chariot',需加定冠詞'sa'或'asmin')、'oftheking'(介詞短語,表示所屬,用'rājasya'或'sa?...')。根據(jù)語法規(guī)則構造句子,使用動詞'gacchati'(去),并安排合適的語序,可能需要使用連接詞'ca'(和)。最終組合為'Rūpasyacarājasyamahāntara?caritumgacchati',意為“那金色的國王的大車要去”。10.也有你們這些人在這里。*解析思路:巴利語句子翻譯成中文。逐詞分析:'atthi'(有)、'kho'(也)、'ca'(和)、'te'(你們)、'na?'(我們)、'deva?ām'(天上的,神圣的)、'ajjhe'(在這里)。組合翻譯時注意語序調整和詞語選擇,使中文表達自然流暢。11.陰性單數(shù)第一格:e.g.,māt??(母親),詞尾為'-?'。陰性單數(shù)第二格:e.g.,māt?yā?(母親的),詞尾為'-yā?'。*解析思路:梵語名詞第二格詞尾識別。根據(jù)梵語名詞變格規(guī)則,陰性單數(shù)第一格詞尾固定為'-?'。陰性單數(shù)第二格詞尾通常為'-yā?'(在詞干以'a'結尾時,如'māt?yā?';在詞干以'ā'或其他元音結尾時,如'rāk?asyā?')。各舉一例并說明詞尾特征即可。12.1)簡化了動詞變位系統(tǒng):許多動詞形式合并,詞尾變化減少,例如過去時和完成時的某些形式趨于統(tǒng)一或簡化。2)移除了名詞的性別:巴利語中名詞沒有語法性別,統(tǒng)一為中性,這在梵語中是重要的語法范疇。*解析思路:梵語與巴利語語法對比。列舉并簡要說明梵語和巴利語在動詞系統(tǒng)(時態(tài)體態(tài)變位)和名詞系統(tǒng)(語法性別)上的主要差異,這些是兩者之間最顯著的語法區(qū)別之一。四、13.'asti'時態(tài):現(xiàn)在時;體:直陳式;語態(tài):積極。'sa'格位:第二格(屬格),修飾'h?daya?',表示“心的(東西)”。'h?daya?'格位:主格,作句子的主語。*解析思路:梵語短文分析。分析第二句中動詞'asti'的形式判斷其時態(tài)、體、語態(tài)。分析代詞'sa'修飾名詞'h?daya?'時所處的格位(屬格表示所屬關系)。識別'h?daya?'在句子中充當主語,位于主格位置。14.'vācāni'數(shù):復數(shù);性:中性;格位:賓格。'tahāni'格位:第四格(與格),修飾'bahu'(許多),表示“許多的(東西)”。'ca'功能:連接詞,表示“也”。*解析思路:巴利語短文分析。分析第三句中名詞'vācāni'的數(shù)(通過詞尾'-āni'判斷)、性(通過詞干'vāca-'判斷為中性)和格位(在動詞后常作賓語,為賓格)。分析代詞'tahāni'修飾名詞'bahu'時所處的格位(與格表示給予、靠近等)。識別連接詞'ca'的并列或遞進功能。15.錯誤:'nāme'。原因:'nāme'不是梵語標準介詞,此處意為“在……的名字里”,應使用'nāma?'(名字)或構詞法構成名詞短語,或使用其他合適介詞如'asya'(在……)。*解析思路:梵語詞組語法錯誤識別。分析詞組'asminnāmedeva?asti'的意義和結構,發(fā)現(xiàn)'nāme'作為介詞使用不當或不存在,導致句子意義不通或語法錯誤,并指出正確用法或替代方案。16.錯誤:'attano'。原因:'attano'是主格形式,不能直接跟在否定動詞'v

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論