2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 印度宗教文獻中的梵語巴利語運用_第1頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 印度宗教文獻中的梵語巴利語運用_第2頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 印度宗教文獻中的梵語巴利語運用_第3頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 印度宗教文獻中的梵語巴利語運用_第4頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 印度宗教文獻中的梵語巴利語運用_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫——印度宗教文獻中的梵語巴利語運用考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(每題1分,共10分)1.下列哪個詞是梵語中“水”的意思?A.AgniB.GangaC.ApD.Veda2.巴利語中“四圣諦”的正確表達是?A.CattāriAriyasaccāniB.CatvāriMārgāniC.ChaturvedaD.Tattvārtha3.梵語動詞“做”的現(xiàn)在時第三人稱單數(shù)形式是?A.karotiB.krtahC.kiitiD.bhavati4.下列哪部文獻主要使用巴利語寫成?A.《摩訶婆羅多》B.《奧義書》C.《法句經(jīng)》D.《吠陀》5.梵語詞根“√bhū”的基本含義是?A.死B.生C.知道D.行動6.在梵語語法中,名詞的“性別”分為幾種?A.三種B.四種C.五種D.六種7.下列哪個字母是巴利文字母表中最后一個元音字母?A.aB.iC.uD.o8.梵語中的“Rishis”指的是?A.詩人B.哲學家C.牧師D.圣人9.巴利語中表示“和”的連詞是?A.caB.naC.taD.aya10.下列哪個概念在印度宗教文獻中與梵語和巴利語的運用密切相關(guān)?A.DharmaB.KarmaC.MokshaD.Alloftheabove二、填空題(每空1分,共10分)1.梵語中“神圣的知識”被稱為________。2.巴利語中“法”的正確表達是________。3.梵語名詞“樹”的陰性單數(shù)形式是________。4.佛教的創(chuàng)始人是________。5.梵語動詞“去”的過去時第三人稱單數(shù)形式是________。6.巴利語中“是”的現(xiàn)在時第三人稱單數(shù)形式是________。7.梵語中表示“非”的否定詞是________。8.印度教的主要神祇之一濕婆神的梵語名是________。9.梵語語尾“-t”通常表示________語氣。10.下列梵語詞根“√vid”的基本含義是________。三、翻譯題(每題5分,共10分)1.將以下梵語選段翻譯成中文:`tasyavachahprasannamapismrtih`2.將以下巴利語選段翻譯成中文:`sabbesattvakhanda?appasambhava?`四、閱讀理解題(每題5分,共10分)1.閱讀以下梵語選段,并回答問題:`sarvebhūtānitampunarjanma?k?tah`問題:這段話表達了什么宗教思想?請結(jié)合梵語詞匯進行分析。2.閱讀以下巴利語選段,并回答問題:`yedhammācatevācācaakkhināya?`問題:這段話中出現(xiàn)了哪些重要的佛教概念?請解釋這些概念的含義,并說明它們與巴利語詞匯的關(guān)系。五、語法分析題(每題10分,共20分)1.分析以下梵語句子的語法結(jié)構(gòu):`deva?indramrājā?sahabhūyate`2.分析以下巴利語句子的語法結(jié)構(gòu):`sāgāthika?dāyāya?bahu?karoti`六、術(shù)語解釋題(每題5分,共10分)1.解釋梵語術(shù)語“Dharma”的含義,并舉例說明其在不同宗教文獻中的表達方式。2.解釋巴利語術(shù)語“Kamma”的含義,并說明其與業(yè)力觀念的關(guān)系。七、論述題(10分)論述梵語和巴利語在表達印度教和佛教核心教義方面的異同。請結(jié)合具體的詞匯和句法特點進行分析。試卷答案一、選擇題1.C2.A3.A4.C5.B6.A7.D8.D9.A10.D二、填空題1.Veda2.Dhamma3.sa?gha?4.GautamaBuddha/SiddharthaGautama5.abhu?6.assa7.na?8.?iva9.optative10.know三、翻譯題1.`tasyavachahprasannamapismrtih`翻譯:他的話語(或聲音)也是令人愉快的(或悅耳的),也是被銘記的(或記憶的)。解析思路:`tasya`指代某物的,`vachah`話語,`prasannam`愉快的,`api`也,`smrtih`被銘記的。句子結(jié)構(gòu)為主謂賓,`prasannam`和`smrtih`并列作賓語補足語,表達對某物話語的雙重描述。2.`sabbesattvakhanda?appasambhava?`翻譯:所有存在的聚合(或元素)都不是自生的(或無因自生的)。解析思路:`sabbe`所有,`sattva`存在,`khanda?`聚合(五蘊或五agregates),`appasambhava?`不是自生的。句子結(jié)構(gòu)為全稱判斷句,`sabbe`修飾`sattvakhanda?`,`appasambhava?`否定謂語,表達對所有存在聚合的否定性特征判斷。四、閱讀理解題1.這段話表達了輪回(samsara)和業(yè)力(karma)的宗教思想。解析思路:`sarve`所有,`bhūtāni`存在/生命,`tam`那個,`punar`再次,`janma?`出生,`k?tah`是做的/造作的。句子結(jié)構(gòu)為`sarvebhūtāni`作主語,`tampunarjanma?`作表語,`k?tah`作系動詞。`janma?`(出生)與`k?tah`(是做的)聯(lián)系,指出生是過去行為的果報,體現(xiàn)了業(yè)力導致輪回的思想。2.這段話中出現(xiàn)了佛教的“法”(Dhamma)和“圣言”(vācā)兩個重要概念。解析思路:`ye`哪些,`dhammā`法,`ca`和,`te`那些,`vācā`圣言/話語。句子結(jié)構(gòu)為`yedhammāca`作主語,`akkhināya?`作謂語。`dhamma`在佛教中指教法、真理、現(xiàn)象等,`vācā`指佛陀的話語或教誨。`akkhināya?`(不可見)表達法與圣言超越感官,是抽象的、需要智慧才能理解的,體現(xiàn)了佛教對法的本質(zhì)的理解。五、語法分析題1.`deva?indramrājā?sahabhūyate`語法結(jié)構(gòu)分析:*`deva?`(deva-m.sg.nom.):主語,神。*`indram`(indra-m.sg.acc.):賓語,因陀羅(天帝)。*`rājā?`(rāja-m.sg.gen.):修飾`indram`的定語,國王的。*`saha`(sa-prep.+ha-locativecaseofida?):連詞,和...一起,與。*`bhūyate`(bhū-root+ayati-3rdpersonsg.pres.ind.):謂語,是/成為。句子大意:神和因陀羅,國王,是。2.`sāgāthika?dāyāya?bahu?karoti`語法結(jié)構(gòu)分析:*`sāgāthika?`(sāgāthika-m.sg.acc.):賓語,集合者的人(或前來集會的人)。*`dāyāya?`(dāya-f.sg.dat.):間接賓語,給。*`bahu?`(bahu-m.sg.acc.):直接賓語,許多。*`karoti`(kara-root+ti-3rdpersonsg.pres.ind.):謂語,做。句子大意:集合者的人給許多。六、術(shù)語解釋題1.`Dharma`的含義是指行為準則、責任、法律、真理或?qū)嵪?。在印度教中,它強調(diào)個人在社會和宇宙秩序中的職責和道德規(guī)范;在佛教中,它指引導眾生走向解脫的教法或真理。在梵語中,`Dharma`可以通過不同形式表達,如`Dharmah`、`Dharme`等,在巴利語中通常寫作`Dhamma`。解析思路:首先定義`Dharma`的核心含義,然后分別說明其在印度教和佛教中的具體指代,最后列舉梵語和巴利語中的表達形式,體現(xiàn)語言的對應關(guān)系。2.`Kamma`的含義是指業(yè)力,即由思想、言語和行動等行為所產(chǎn)生的精神力量,這種力量將決定個體未來的命運和體驗。佛教認為,個體的苦樂感受與過去和現(xiàn)在的`Kamma`相關(guān),善行帶來樂報,惡行帶來苦報。在巴利語中,`Kamma`強調(diào)行為的動機和后果的關(guān)聯(lián)性,是一種因果律的體現(xiàn)。解析思路:首先定義`Kamma`的核心含義(業(yè)力),然后闡述其在佛教中的因果觀念,特別是行為與后果的關(guān)聯(lián),最后強調(diào)巴利語中`Kamma`的特點,突出其與動機的關(guān)系。七、論述題梵語和巴利語在表達印度教和佛教核心教義方面既有相似之處,也有明顯的差異,這些差異主要體現(xiàn)在詞匯選擇、語法結(jié)構(gòu)和表達方式上。首先,在表達“存在”或“生命”的概念時,梵語常用`bhūtāni`或`jīvāni`,而巴利語則用`sattva`或`bhavante`。例如,在輪回思想的表達上,梵語說`sarvebhūtānitampunarjanma?k?tah`(所有存在都再次出生是做的),巴利語則說`sabbesattvaappasambhava?`(所有存在都不是自生的)。雖然詞匯不同,但都指向了生命的循環(huán)和因果。其次,在表達“法”或“教義”的概念時,梵語常用`Dharma`,而巴利語則用`Dhamma`。`Dharma`在印度教中指宇宙秩序和道德法則,在佛教中指佛陀的教法;`Dhamma`在佛教中則更側(cè)重于指引導解脫的真理和教誨。例如,巴利語三藏(Tipi?aka)中的`DhammaPi?aka`就包含了佛陀的教法。詞匯的細微差別反映了不同宗教對“法”的理解和側(cè)重點。再次,在表達“神”或“神性”的概念時,梵語常用`deva`、`devatā`或`ī?a`,而巴利語則用`deva`、`devatā`或`isa?`。例如,梵語史詩中常用`Indra`(因陀羅)作為天帝,而巴利語佛經(jīng)中也提到`Indra`。盡管詞匯基本對應,但在具體語境和神祇體系的描述上,梵語和巴利語文獻存在差異。例如,梵語文獻中對印度教神祇的描述更為詳細和系統(tǒng),而巴利語文獻則更側(cè)重于佛教的神圣人物和概念。最后,在表達“心”或“精神”的概念時,梵語常用`citta`或`bhūta-an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論