版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
建筑項(xiàng)目招投標(biāo)英文資料翻譯范例建筑項(xiàng)目招投標(biāo)活動(dòng)中,英文資料(如招標(biāo)公告、合同文本、技術(shù)規(guī)范等)的翻譯質(zhì)量直接影響投標(biāo)響應(yīng)的準(zhǔn)確性與合規(guī)性。由于這類資料兼具工程技術(shù)性、法律約束性與商務(wù)程序性,翻譯需在術(shù)語精準(zhǔn)、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)幕A(chǔ)上,兼顧行業(yè)慣例與語境適配。以下結(jié)合典型文本類型,通過翻譯范例解析核心要點(diǎn)。一、招標(biāo)公告(InvitationforBids):信息傳遞與資質(zhì)門檻的精準(zhǔn)表達(dá)招標(biāo)公告是吸引潛在投標(biāo)人的核心文件,需清晰傳遞項(xiàng)目概況、資金來源、資質(zhì)要求等關(guān)鍵信息。英文原文常采用“條款式+說明式”結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)需平衡正式性與可讀性。原文片段:翻譯范例:“業(yè)主擬使用從[資金來源]獲得的資金,實(shí)施位于[省/市]的[項(xiàng)目名稱]建設(shè)工程。投標(biāo)人須持有有效的[工程類別]壹級(jí)(或?qū)?yīng)等級(jí))施工企業(yè)資質(zhì)證書,且近[X]年內(nèi)完成過至少[X]項(xiàng)合同金額超[金額]的同類項(xiàng)目。”翻譯要點(diǎn):術(shù)語適配:“Employer”譯為“業(yè)主”(行業(yè)慣例,區(qū)別于“雇主”的勞動(dòng)合同語境);“ConstructionEnterpriseQualificationCertificate”結(jié)合國內(nèi)資質(zhì)等級(jí)(如“壹級(jí)”“貳級(jí)”)明確表述。數(shù)值與條件:“exceeding[Amount]”簡化為“超[金額]”,同時(shí)保留“近[X]年”的時(shí)間范圍準(zhǔn)確性。二、投標(biāo)人須知(InstructionstoBidders):程序性條款的嚴(yán)謹(jǐn)翻譯投標(biāo)人須知包含投標(biāo)流程、保證金、有效期等核心規(guī)則,翻譯需避免歧義,確保投標(biāo)人對(duì)權(quán)利義務(wù)的理解無偏差。原文片段:翻譯范例:“投標(biāo)文件須隨附金額為[金額](或投標(biāo)價(jià)的[百分比]%)的投標(biāo)保證金,其有效期應(yīng)比投標(biāo)有效期延長[X]天。未按要求形式及金額提交投標(biāo)保證金的,投標(biāo)將被視為‘不符合響應(yīng)要求’而遭拒?!狈g要點(diǎn):法律后果:“resultinthebidbeingrejectedasnon-responsive”譯為“視為‘不符合響應(yīng)要求’而遭拒”,既保留“non-responsive”的合規(guī)性(對(duì)應(yīng)《招標(biāo)投標(biāo)法》“未對(duì)招標(biāo)文件作出實(shí)質(zhì)性響應(yīng)”),又通過引號(hào)強(qiáng)化術(shù)語屬性。邏輯關(guān)系:“validfor...beyond...”通過“延長[X]天”清晰表達(dá)保證金與投標(biāo)有效期的時(shí)間關(guān)聯(lián)。三、技術(shù)規(guī)范(TechnicalSpecifications):工程參數(shù)的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)譯技術(shù)規(guī)范涉及材料性能、施工工藝、驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)等,翻譯需緊扣工程術(shù)語,確保技術(shù)要求的可執(zhí)行性。原文片段:"ReinforcingsteelbarsshallconformtoGB/T1499.2-2018,withayieldstrengthofnotlessthan[X]MPaandanelongationatbreakofatleast[X]%."翻譯范例:“鋼筋應(yīng)符合《鋼筋混凝土用鋼第2部分:熱軋帶肋鋼筋》(GB/T1499.2-2018)標(biāo)準(zhǔn),屈服強(qiáng)度不應(yīng)低于[X]兆帕,斷后伸長率不應(yīng)小于[X]%?!狈g要點(diǎn):標(biāo)準(zhǔn)引用:將“GB/T1499.2-2018”補(bǔ)充中文標(biāo)準(zhǔn)名稱(需核對(duì)最新標(biāo)準(zhǔn)號(hào)),便于國內(nèi)施工方理解;若為國外標(biāo)準(zhǔn)(如ASTM、BS),可保留原文并加括號(hào)說明“(美國材料與試驗(yàn)協(xié)會(huì)標(biāo)準(zhǔn))”。性能參數(shù):“yieldstrength”(屈服強(qiáng)度)、“elongationatbreak”(斷后伸長率)為材料力學(xué)核心術(shù)語,需嚴(yán)格對(duì)應(yīng)行業(yè)譯法;“notlessthan”“atleast”統(tǒng)一譯為“不應(yīng)低于”“不應(yīng)小于”,保持技術(shù)要求的強(qiáng)制性語氣。四、合同條款(ContractTerms):法律與商務(wù)風(fēng)險(xiǎn)的清晰界定合同條款涉及價(jià)款支付、工期延誤、缺陷責(zé)任等核心權(quán)利義務(wù),翻譯需兼顧法律嚴(yán)謹(jǐn)性與商務(wù)可讀性。原文片段:"IntheeventofdelayscausedbytheEmployer’sfailuretoprovidesiteaccessorapprovedrawingsinatimelymanner,theContractorshallbeentitledtoanextensionoftimeforperformance,andtheEmployershallreimbursetheContractorforanyadditionalcostsincurred."翻譯范例:“若因業(yè)主未及時(shí)提供場地準(zhǔn)入或圖紙審批導(dǎo)致工期延誤,承包商有權(quán)獲得工期順延,且業(yè)主應(yīng)補(bǔ)償承包商因此產(chǎn)生的額外費(fèi)用?!狈g要點(diǎn):權(quán)利義務(wù):“beentitledto”譯為“有權(quán)獲得”,“reimburse...for...”譯為“補(bǔ)償……因此產(chǎn)生的……”,清晰界定雙方責(zé)任;“extensionoftimeforperformance”簡化為“工期順延”(行業(yè)習(xí)慣表達(dá))。因果邏輯:“Intheeventof...”通過“若因……導(dǎo)致……”的句式,強(qiáng)化事件與后果的關(guān)聯(lián)性,符合中文合同的表達(dá)習(xí)慣。五、工程量清單(BillofQuantities):計(jì)價(jià)依據(jù)的清晰呈現(xiàn)工程量清單是投標(biāo)報(bào)價(jià)的核心依據(jù),翻譯需保持表格結(jié)構(gòu)與數(shù)據(jù)準(zhǔn)確性,便于投標(biāo)人核算成本。原文片段(表格形式):**ItemNo.****DescriptionofWorks****Unit****Quantity**-----------------------------------------------------------------------1.01Earthworkexcavationforsubstructurem3[X]1.02Reinforcedconcreteforfoundationm3[X]翻譯范例(表格形式):**項(xiàng)目編號(hào)****工程內(nèi)容描述****單位****數(shù)量**-----------------------------------------------------------1.01下部結(jié)構(gòu)土方開挖立方米[X]1.02基礎(chǔ)鋼筋混凝土澆筑立方米[X]翻譯要點(diǎn):術(shù)語統(tǒng)一:“Earthworkexcavation”譯為“土方開挖”,“Reinforcedconcrete”譯為“鋼筋混凝土澆筑”,與國內(nèi)工程量清單計(jì)價(jià)規(guī)范(GB____)的術(shù)語保持一致。格式還原:保留原文表格結(jié)構(gòu)(如編號(hào)、單位列),確保翻譯后清單的可讀性與計(jì)價(jià)邏輯不受影響。翻譯策略與實(shí)操建議1.術(shù)語庫建設(shè):針對(duì)特定項(xiàng)目(如市政、房建、水利),整理“Bidder-投標(biāo)人”“DefectsLiabilityPeriod-缺陷責(zé)任期”等高頻術(shù)語,確保全文統(tǒng)一。2.語境優(yōu)先原則:若英文術(shù)語存在“一詞多義”(如“Tender”可指“投標(biāo)”或“招標(biāo)文件”),需結(jié)合上下文判斷。例如:“Submityourtenderby[Date]”譯為“請(qǐng)于[日期]前提交投標(biāo)文件”(此處“tender”指“投標(biāo)文件”)。3.合規(guī)性校驗(yàn):翻譯后需對(duì)照《招標(biāo)投標(biāo)法》《民法典》等法律法規(guī),確保條款表述(如“實(shí)質(zhì)性響應(yīng)”“廢標(biāo)”)符合國內(nèi)法律定義。4.文化適配處理:若原文包含國外行業(yè)慣例(如“LumpSumContract-總價(jià)合同”)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大通湖區(qū)法院公開招聘聘用制司法警務(wù)輔助人員備考題庫及完整答案詳解一套
- 2025年葫蘆島市生態(tài)環(huán)境局公開遴選工作人員備考題庫及答案詳解參考
- 黑龍江公安警官職業(yè)學(xué)院《分子生物學(xué)》2025 學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025年中建二局商務(wù)管理部招聘備考題庫及答案詳解參考
- 2025始興農(nóng)商銀行社會(huì)招聘1人(第二次)備考核心題庫及答案解析
- 2026年江西銅業(yè)技術(shù)研究院有限公司北京分院院長招聘1人備考核心題庫及答案解析
- 《跨學(xué)科視角下農(nóng)村初中英語教學(xué)資源整合與創(chuàng)新實(shí)踐》教學(xué)研究課題報(bào)告
- 2025年鎮(zhèn)康縣公安局關(guān)于公開招聘警務(wù)輔助人員5人的備考題庫及答案詳解參考
- 2025年社區(qū)養(yǎng)老驛站服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化報(bào)告
- 2025年招商銀行佛山分行社會(huì)招聘備考題庫帶答案詳解
- 武漢市華中科技大學(xué)招聘實(shí)驗(yàn)技術(shù)人員筆試真題2024
- 唐詩宋詞研究-洞察分析
- 【MOOC】化學(xué)實(shí)驗(yàn)室安全基礎(chǔ)-大連理工大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 國開《企業(yè)信息管理》形考任務(wù)1-4試題及答案
- TD-T 1048-2016耕作層土壤剝離利用技術(shù)規(guī)范
- JBT 13675-2019 筒式磨機(jī) 鑄造襯板 技術(shù)條件
- 勞動(dòng)合同范本模板打印
- 紀(jì)檢監(jiān)察信訪知識(shí)講座
- 2024年合同知識(shí)產(chǎn)權(quán)審查表-(含附件)
- 智能教育:科技驅(qū)動(dòng)下的學(xué)校革新
- 漢字筆畫練習(xí)字帖
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論