2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷常考題之翻譯題_第1頁
2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷??碱}之翻譯題_第2頁
2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷??碱}之翻譯題_第3頁
2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷??碱}之翻譯題_第4頁
2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷??碱}之翻譯題_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第7頁(共7頁)2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷??碱}之翻譯題一.翻譯題(共15小題)1.(2024秋?黃埔區(qū)校級期中)恰當(dāng)?shù)乩弥w語言可以幫助你克服與人交流的障礙。(employ,appropriately,breakdown,barrier)2.(2023秋?廣州期末)我親眼見證了這對年輕的夫妻如何熬過了他們?nèi)松凶罾щy的時期。(witness,getthrough)3.(2022?杭州模擬)任何情況下都不要灰心,繼續(xù)努力。(innoinstance)4.我們需要通過大量的調(diào)研來驗證這個假設(shè)是否成立。(assumption)5.傳統(tǒng)的耕作方法是否能用于鹽堿地還有待觀察。(remain,conventional)canbeusedinsalineandalkalineland.6.(2024秋?南沙區(qū)校級期中)非洲廣袤的草原,迷人的景色吸引了世界各地的自然愛好者。(vast,fascinating,appealto)7.(2023秋?廣州期末)湖水清澈,可以清晰地看見水中倒映的雪山。(upsidedown,snow﹣coveredmountain)8.(2024秋?白云區(qū)校級期中)蒸汽機(jī)的發(fā)明給現(xiàn)代世界帶來了巨大的變化。(steamengine)9.(2024秋?白云區(qū)校級期中)在這個偏遠(yuǎn)的小村莊里,只有一條很窄的公路可以通往外面的世界。(remote,route)10.(2024秋?南沙區(qū)校級期中)當(dāng)評估這個研究項目的時候,他們遇到了許多數(shù)據(jù)上的困難。(evaluate,encounter)11.(2024秋?黃埔區(qū)校級期中)他在科學(xué)研究方面不但有天賦而且很努力,21歲時就已經(jīng)在學(xué)術(shù)領(lǐng)域非常有名了。(genius,academicfield)12.(2024秋?白云區(qū)校級期中)在遞交申請六個月之后,他終于獲得了發(fā)明專利。(obtain,patent)13.背著沉重的書包上學(xué)的時代將由于各種電子產(chǎn)品的問世而一去不復(fù)返了。(Gone)14.未來的住宅是將技術(shù)與藝術(shù)相融合的產(chǎn)物。(combine)15.有些科學(xué)家聲稱那些擔(dān)心機(jī)器人將在不同領(lǐng)域取代人類的想法實為庸人自擾。(takeoverfrom)

2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二英語人教新版期末必刷??碱}之翻譯題參考答案與試題解析一.翻譯題(共15小題)1.(2024秋?黃埔區(qū)校級期中)恰當(dāng)?shù)乩弥w語言可以幫助你克服與人交流的障礙。(employ,appropriately,breakdown,barrier)Employingbodylanguageappropriatelycanhelpyoubreakdowncommunicationbarriers.【答案】Employingbodylanguageappropriatelycanhelpyoubreakdowncommunicationbarriers.【分析】恰當(dāng)?shù)乩弥w語言可以幫助你克服與人交流的障礙?!窘獯稹糠治鼍渥咏Y(jié)構(gòu),句子為主謂賓賓補(bǔ)結(jié)構(gòu),"恰當(dāng)?shù)乩弥w語言"譯為employbodylanguageappropriately,在句中作主語,用動名詞形式;"幫助某人做某事"譯為helpsb.dosth.;"克服與人交流的障礙"譯為breakdowncommunicationbarriers。故填:Employingbodylanguageappropriatelycanhelpyoubreakdowncommunicationbarriers.【點評】考查句子的翻譯,要熟記短語和句式的漢語意思,并結(jié)合題目要求寫出正確的句子。2.(2023秋?廣州期末)我親眼見證了這對年輕的夫妻如何熬過了他們?nèi)松凶罾щy的時期。(witness,getthrough)Iwitnessedhowthisyoungcouplegotthroughthemostdifficultperiodoftheirlives.【答案】Iwitnessedhowthisyoungcouplegotthroughthemostdifficultperiodoftheirlives.【分析】我親眼見證了這對年輕的夫妻如何熬過了他們?nèi)松凶罾щy的時期。【解答】結(jié)合句意,句子為一般過去時。句子為主謂賓結(jié)構(gòu),"見證"譯為witness。"這對年輕的夫妻"譯為getthrough。"熬過了他們?nèi)松凶罾щy的時期"譯為getthroughthemostdifficultperiodoftheirlives。故填:Iwitnessedhowthisyoungcouplegotthroughthemostdifficultperiodoftheirlives.【點評】考查漢譯英,掌握各個單詞短語的翻譯,分析句子結(jié)構(gòu),正確翻譯句子。3.(2022?杭州模擬)任何情況下都不要灰心,繼續(xù)努力。(innoinstance)Innoinstanceshouldyouloseheart.Keepontrying.【答案】Innoinstanceshouldyouloseheart.Keepontrying.【分析】任何情況下都不要灰心,繼續(xù)努力。【解答】根據(jù)漢語提示,"任何情況下都不"譯為innoinstance,以否定詞開頭的句子要求部分倒裝,把助動詞或情態(tài)動詞提前,故第一句譯為Innoinstanceshouldyouloseheart;"繼續(xù)努力"可用祈使句,譯為Keepontrying。故填:Innoinstanceshouldyouloseheart.Keepontrying.【點評】考查漢譯英,注意英漢之間的差異,英語與漢語之間的一些特殊表達(dá),準(zhǔn)確地理解句子、翻譯句子,然后根據(jù)句意及提示完成句子,使句意更通順。4.我們需要通過大量的調(diào)研來驗證這個假設(shè)是否成立。(assumption)Weneedalotofinvestigationtoprovethisassumption.【答案】Weneedalotofinvestigationtoprovethisassumption.【分析】我們需要通過大量的調(diào)研來驗證這個假設(shè)是否成立。【解答】分析句子,句子結(jié)構(gòu)為主謂賓狀。"需要做某事"譯為needtodosth.;"大量的調(diào)研"譯為alotofinvestigation。"來驗證這個假設(shè)是否成立"在句中作目的狀語,用不定式表示,譯為toprovethisassumption。故填:Weneedalotofinvestigationtoprovethisassumption.【點評】考查漢譯英,掌握各個單詞短語的翻譯,分析句子結(jié)構(gòu),正確翻譯句子。5.傳統(tǒng)的耕作方法是否能用于鹽堿地還有待觀察。(remain,conventional)Itremainstobeseenwhethertheconventionalfarmingmethodscanbeusedinsalineandalkalineland.【答案】Itremainstobeseenwhethertheconventionalfarmingmethods【分析】傳統(tǒng)的耕作方法是否能用于鹽堿地還有待觀察?!窘獯稹扛鶕?jù)句意,用it作形式主語,whether從句作真正的主語;"傳統(tǒng)的耕作方法"是theconventionalfarmingmethods。故填:Itremainstobeseenwhethertheconventionalfarmingmethods。【點評】考查漢譯英,注意英漢之間的差異,英語與漢語之間的一些特殊表達(dá),準(zhǔn)確地理解句子、翻譯句子,然后根據(jù)句意及提示完成句子,使句意更通順。6.(2024秋?南沙區(qū)校級期中)非洲廣袤的草原,迷人的景色吸引了世界各地的自然愛好者。(vast,fascinating,appealto)ThevastgrasslandsandfascinatingsceneryofAfricahaveappealedtonatureenthusiastsfromallovertheworld.【答案】ThevastgrasslandsandfascinatingsceneryofAfricahaveappealedtonatureenthusiastsfromallovertheworld.【分析】非洲廣袤的草原,迷人的景色吸引了世界各地的自然愛好者。【解答】分析句子,句子時態(tài)為現(xiàn)在完成時,側(cè)重對現(xiàn)在的影響。"非洲廣袤的草原,迷人的景色"作主語,譯為ThevastgrasslandsandfascinatingsceneryofAfrica;謂語動詞"吸引"譯為haveappealedto;"世界各地的自然愛好者"譯為natureenthusiastsfromallovertheworld。故填:ThevastgrasslandsandfascinatingsceneryofAfricahaveappealedtonatureenthusiastsfromallovertheworld.【點評】本題考查漢譯英。漢譯英是基礎(chǔ)題,需要學(xué)生根據(jù)句意、時態(tài)和固定搭配等,來選擇合適的單詞或者短語,組合成正確的句子。7.(2023秋?廣州期末)湖水清澈,可以清晰地看見水中倒映的雪山。(upsidedown,snow﹣coveredmountain)Thelakewaterissocrystal﹣clearthatyoucanseesnow﹣coveredmountainupsidedownintheriverclearly.【答案】Thelakewaterissocrystal﹣clearthatyoucanseesnow﹣coveredmountainupsidedownintheriverclearly.【分析】湖水清澈,可以清晰地看見水中倒映的雪山?!窘獯稹拷Y(jié)合句意,句子用so...that句型。主語為thelakewater,"清澈"譯為crystal﹣clear,"看見水中倒映的雪山"譯為seesnow﹣coveredmountainupsidedownintheriver,see+名詞短語snow﹣coveredmountain作賓語,upsidedownintheriver為賓補(bǔ)。整句話譯為Thelakewaterissocrystal﹣clearthatyoucanseesnow﹣coveredmountainupsidedownintheriverclearly。故填:Thelakewaterissocrystal﹣clearthatyoucanseesnow﹣coveredmountainupsidedownintheriverclearly.【點評】本題考查漢譯英。漢譯英是基礎(chǔ)題,需要學(xué)生根據(jù)句意、時態(tài)和固定搭配等,來選擇合適的單詞或者短語,組合成正確的句子。8.(2024秋?白云區(qū)校級期中)蒸汽機(jī)的發(fā)明給現(xiàn)代世界帶來了巨大的變化。(steamengine)Inventingsteamengineshasbroughtvast/greatchangestothemodernworld.【答案】Inventingsteamengineshasbroughtvast/greatchangestothemodernworld.【分析】蒸汽機(jī)的發(fā)明給現(xiàn)代世界帶來了巨大變化?!窘獯稹扛鶕?jù)句意,本句主要是講蒸汽機(jī)給現(xiàn)在造成的影響,所以用現(xiàn)在完成時;本句主語是"蒸汽機(jī)的發(fā)明",可以譯為動名詞"inventingsteamengines";"給...帶來巨大的變化"可以英文"bringvast/greatchangesto..."。故填:Inventingsteamengineshasbroughtvast/greatchangestothemodernworld.【點評】考查漢譯英,注意英漢之間的差異,英語與漢語之間的一些特殊表達(dá),準(zhǔn)確地理解句子、翻譯句子,然后根據(jù)句意及提示完成句子,使句意更通順。9.(2024秋?白云區(qū)校級期中)在這個偏遠(yuǎn)的小村莊里,只有一條很窄的公路可以通往外面的世界。(remote,route)Inthisremotesmallvillage,thereisonlyonenarrowroutethatcanleadtotheoutsideworld.【答案】Inthisremotesmallvillage,thereisonlyonenarrowroutethatcanleadtotheoutsideworld.【分析】在這個偏遠(yuǎn)的小村莊里,只有一條很窄的公路可以通往外面的世界。【解答】remote:遙遠(yuǎn)的,route:小路,路線,therebe句型表示存在,narrow:狹窄的,that引導(dǎo)定語從句,先行詞是route,在定語從句做主語,leadto:導(dǎo)致,通向。結(jié)合句意,使用一般現(xiàn)在時。故填:Inthisremotesmallvillage,thereisonlyonenarrowroutethatcanleadtotheoutsideworld.【點評】本題考查漢譯英。漢譯英是基礎(chǔ)題,需要學(xué)生根據(jù)句意、時態(tài)和固定搭配等,來選擇合適的單詞或者短語,組合成正確的句子。10.(2024秋?南沙區(qū)校級期中)當(dāng)評估這個研究項目的時候,他們遇到了許多數(shù)據(jù)上的困難。(evaluate,encounter)Whenevaluatingtheresearchproject,theyencounteredanumberofstatisticaldifficulties.【答案】Whenevaluatingtheresearchproject,theyencounteredanumberofstatisticaldifficulties.【分析】當(dāng)評估這個研究項目的時候,他們遇到了許多數(shù)據(jù)上的困難。【解答】1.因講述的是過去的事情,要用一般過去時;2.they與evaluate之間是主謂關(guān)系,用"when+現(xiàn)在分詞"結(jié)構(gòu)作時間狀語;3.theresearchproject研究項目;anumberofstatisticaldifficulties許多數(shù)據(jù)上的困難。故填:Whenevaluatingtheresearchproject,theyencounteredanumberofstatisticaldifficulties.【點評】考查漢譯英,注意漢英之間的差異,漢語與英語之間的一些特殊表達(dá),準(zhǔn)確地理解句子、翻譯句子,然后根據(jù)句意進(jìn)行翻譯,使句意更通順。11.(2024秋?黃埔區(qū)校級期中)他在科學(xué)研究方面不但有天賦而且很努力,21歲時就已經(jīng)在學(xué)術(shù)領(lǐng)域非常有名了。(genius,academicfield)Heisnotonlyageniusbutalsohardworkinginscientificresearch.Attheageof21,hehasbecomeveryfamousintheacademicfield.【答案】Heisnotonlyageniusbutalsohardworkinginscientificresearch.Attheageof21,hehasbecomeveryfamousintheacademicfield.【分析】他在科學(xué)研究方面不但有天賦而且很努力,21歲時就已經(jīng)在學(xué)術(shù)領(lǐng)域非常有名了?!窘獯稹糠治鼍渥涌芍?不但……而且……"用notonly...butalso...表示,為固定短語,genius天才,為可數(shù)名詞,"在科學(xué)研究方面"inscientificresearch,第一句"他在科學(xué)研究方面不但有天賦而且很努力"可譯為Heisnotonlyageniusbutalsohardworkinginscientificresearch.描述一般性事實,時態(tài)為一般現(xiàn)在時;"21歲時"Attheageof21,academicfield學(xué)術(shù)領(lǐng)域,為名詞短語,"在學(xué)術(shù)領(lǐng)域"intheacademicfield為介詞短語,"已經(jīng)非常有名"hehasbecomeveryfamous,時態(tài)為現(xiàn)在完成時。故填:Heisnotonlyageniusbutalsohardworkinginscientificresearch.Attheageof21,hehasbecomeveryfamousintheacademicfield.【點評】本題考查漢譯英。漢譯英是基礎(chǔ)題,需要學(xué)生根據(jù)句意、時態(tài)和固定搭配等,來選擇合適的單詞或者短語,組合成正確的句子。12.(2024秋?白云區(qū)校級期中)在遞交申請六個月之后,他終于獲得了發(fā)明專利。(obtain,patent)Sixmonthsafterhesubmittedhisapplication,hefinallyobtainedapatentforhisinvention.【答案】Sixmonthsafterhesubmittedhisapplication,hefinallyobtainedapatentforhisinvention.【分析】在遞交申請六個月之后,他終于獲得了發(fā)明專利?!窘獯稹縮ubmithisapplication"遞交申請",obtainapatentforhisinvention"獲得了發(fā)明專利"。"在遞交申請六個月之后"做時間狀語。故填:Sixmonthsafterhesubmittedhisapplication,hefinallyobtainedapatentforhisinvention.【點評】本題考查漢譯英。漢譯英是基礎(chǔ)題,需要學(xué)生根據(jù)句意、時態(tài)和固定搭配等,來選擇合適的單詞或者短語,組合成正確的句子。13.背著沉重的書包上學(xué)的時代將由于各種電子產(chǎn)品的問世而一去不復(fù)返了。(Gone)Gonewillbethedayswhenwehavetogotoschoolwithheavyschoolbags,thankstotheintroductionofvariouselectronicdevices.【答案】Gonewillbethedayswhenwehavetogotoschoolwithheavyschoolbags,thankstotheintroductionofvariouselectronicdevices.【分析】背著沉重的書包上學(xué)的時代將由于各種電子產(chǎn)品的問世而一去不復(fù)返了?!窘獯稹扛鶕?jù)句意可知用when引導(dǎo)定語從句,用一般將來時描述未來事實。主句中,時代一去不復(fù)返譯為thedayswillbegone,把表語提到句首,用完全倒裝的形式,背著沉重的書包上學(xué)用定語從句修飾時代thedays,關(guān)系詞指代先行詞在從句中作時間狀語,用when引導(dǎo),上學(xué)gotoschool,背著沉重的書包withheavyschoolbags作狀語,前半部分譯為Gonewillbethedayswhenwehavetogotoschoolwithheavyschoolbags;由于thanksto,各種電子產(chǎn)品的問世theintroductionofvariouselectronicdevices。故填:Gonewillbethedayswhenwehavetogotoschoolwithheavyschoolbags,thankstotheintroductionofvariouselectronicdevices.。【點評】漢譯英是基礎(chǔ)題,需要學(xué)生根據(jù)句意、詞匯和語法知識,來選擇合適的單詞或者短語,組合成正確的句子。14.未來的住宅是將技術(shù)與藝術(shù)相融合的產(chǎn)物。(combine)Thehomeofthefuturewillbeaproductcombining/thatcombinestechnologywith/andart.【答案】Thehomeofthefuturewillbeaproductcombining/thatcombinestechnologywi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論