基于語料庫的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞多維度探究_第1頁
基于語料庫的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞多維度探究_第2頁
基于語料庫的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞多維度探究_第3頁
基于語料庫的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞多維度探究_第4頁
基于語料庫的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞多維度探究_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

基于語料庫的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞多維度探究一、引言1.1研究背景在英語寫作的領(lǐng)域中,連接詞是搭建文章邏輯架構(gòu)的關(guān)鍵要素,其重要性不言而喻。連接詞如同文章的脈絡(luò),巧妙地將各個句子、段落緊密相連,使作者的思想得以連貫、流暢地表達(dá),進(jìn)而構(gòu)建出一個層次分明、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z篇。當(dāng)我們在闡述觀點時,“because”“therefore”“asaresult”等因果類連接詞能夠清晰地揭示原因與結(jié)果之間的內(nèi)在邏輯聯(lián)系,增強(qiáng)論證的說服力;“however”“nevertheless”“onthecontrary”等轉(zhuǎn)折類連接詞則可以在句子或段落之間制造鮮明的對比,為文章增添豐富的層次感;而“firstly,secondly,finally”“insummary,inconclusion”等列舉與總結(jié)類連接詞,能夠幫助讀者迅速梳理信息,精準(zhǔn)把握文章要點。在描述事件的發(fā)展過程時,“first,next,then,finally”“afterthat,subsequently”等時間與順序類連接詞可以引導(dǎo)讀者按照時間順序逐步推進(jìn),感受事件發(fā)展的脈絡(luò),增強(qiáng)文章的可讀性和邏輯性。不同的文化背景和語言習(xí)慣猶如各具特色的模具,深刻地影響著學(xué)習(xí)者在英語寫作中對連接詞的選擇與運(yùn)用。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者,由于其獨特的語言背景和長期形成的母語語言習(xí)慣,在英語寫作連接詞的使用上與英語母語者之間存在著顯著的差異。漢語和英語屬于兩種截然不同的語言體系,漢語重意合,句子之間的邏輯關(guān)系常常隱含在語義之中,通過上下文的語境來體現(xiàn);而英語重形合,傾向于借助連接詞等顯性手段來明確表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系。這種語言本質(zhì)上的差異,使得中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在將漢語思維轉(zhuǎn)換為英語表達(dá)時,容易在連接詞的使用上出現(xiàn)各種問題。部分學(xué)習(xí)者可能會受到漢語意合思維的影響,過度依賴上下文語境,從而導(dǎo)致連接詞使用不足,使文章的邏輯關(guān)系不夠清晰;還有部分學(xué)習(xí)者雖然意識到連接詞的重要性,但由于對連接詞的語義、用法掌握不夠準(zhǔn)確,在寫作中會出現(xiàn)連接詞濫用、誤用的情況,如將“because”與“so”同時使用,或者在不恰當(dāng)?shù)恼Z境中使用連接詞,這些問題都會嚴(yán)重影響文章的質(zhì)量和表達(dá)效果。在全球化的大背景下,英語作為國際交流的主要語言,其重要性日益凸顯。對于中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者來說,具備良好的英語寫作能力是適應(yīng)時代發(fā)展、參與國際競爭的必備素養(yǎng)。而連接詞作為英語寫作中的關(guān)鍵要素,其正確使用對于提升學(xué)習(xí)者的英語寫作水平、增強(qiáng)文章的邏輯性和連貫性至關(guān)重要。深入探究中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中連接詞的使用情況,不僅有助于揭示他們在語言學(xué)習(xí)過程中的特點和規(guī)律,發(fā)現(xiàn)存在的問題和不足,還能為英語寫作教學(xué)提供有針對性的建議和參考,從而推動英語教學(xué)方法的改進(jìn)和完善,提高教學(xué)質(zhì)量,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握英語寫作技巧,提升他們的跨文化交際能力。1.2研究目的與意義本研究旨在借助語料庫分析方法,深入剖析中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中連接詞的使用情況,全面揭示其使用連接詞的類型、頻率、偏好以及存在的問題。通過對大量真實的英語寫作語料進(jìn)行系統(tǒng)分析,精準(zhǔn)把握學(xué)習(xí)者在連接詞運(yùn)用方面的特點和規(guī)律,為后續(xù)研究提供堅實的數(shù)據(jù)支撐。同時,本研究還將通過與英語母語者的語料進(jìn)行對比,深入探究中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者與英語母語者在連接詞使用上的差異,分析造成這些差異的原因,如語言學(xué)習(xí)環(huán)境、母語遷移、教學(xué)方法等因素的影響。在理論意義方面,本研究具有重要的學(xué)術(shù)價值。它能夠進(jìn)一步豐富二語習(xí)得領(lǐng)域中關(guān)于連接詞使用的研究內(nèi)容,為該領(lǐng)域的學(xué)術(shù)發(fā)展提供新的實證依據(jù)。以往的研究雖然對連接詞在二語習(xí)得中的作用有所探討,但對于中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者這一特定群體在連接詞使用上的具體情況,缺乏系統(tǒng)而深入的研究。本研究將填補(bǔ)這一領(lǐng)域的部分空白,有助于深入理解二語學(xué)習(xí)者在特定語言學(xué)習(xí)階段的語言運(yùn)用機(jī)制。通過對比中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者與英語母語者的連接詞使用,能夠揭示不同語言背景下語言使用者在語言認(rèn)知、存儲和提取方式上的差異,為語言習(xí)得理論的發(fā)展提供新的視角和研究思路。這對于完善語言習(xí)得理論體系,推動語言教學(xué)和學(xué)習(xí)方法的創(chuàng)新具有重要意義。在實踐意義方面,本研究成果對英語教學(xué)和學(xué)習(xí)具有廣泛的指導(dǎo)意義。對于英語寫作教學(xué)而言,研究結(jié)果可以為教師提供有針對性的教學(xué)參考。教師能夠根據(jù)學(xué)習(xí)者在連接詞使用上的特點和問題,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,優(yōu)化教學(xué)策略。在教學(xué)中加強(qiáng)對常用連接詞的講解和訓(xùn)練,設(shè)計專門的練習(xí)活動,幫助學(xué)生熟悉不同類型連接詞的用法和語境,提高學(xué)生對連接詞的敏感度和運(yùn)用能力。研究結(jié)果還能為教材編寫提供依據(jù),使教材在內(nèi)容編排和練習(xí)設(shè)計上更加符合學(xué)習(xí)者的實際需求,增強(qiáng)教材的實用性和有效性。對于中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者來說,了解自己在連接詞使用方面的狀況以及與母語者的差距,有助于他們明確學(xué)習(xí)目標(biāo)和方向,制定合理的學(xué)習(xí)計劃。通過有針對性的學(xué)習(xí)和練習(xí),學(xué)習(xí)者能夠積累更多的連接詞知識,提高寫作時語言表達(dá)的邏輯性和連貫性,克服寫作過程中的語言障礙,提升英語寫作的整體水平,從而在各類英語考試和實際應(yīng)用中取得更好的成績。1.3研究問題為了實現(xiàn)上述研究目的,本研究將圍繞以下幾個具體問題展開深入探究:中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中使用連接詞的總體頻率如何?各類連接詞(如因果類、轉(zhuǎn)折類、并列類、遞進(jìn)類、時間類等)的使用頻率分別是怎樣的?與英語母語者相比,在連接詞的使用頻率上存在哪些差異?例如,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者是否在某些類型的連接詞使用上頻率過高或過低,這種頻率差異對文章的邏輯表達(dá)會產(chǎn)生怎樣的影響?中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中對不同類型連接詞的使用存在哪些偏好?他們更傾向于使用哪些連接詞來表達(dá)特定的邏輯關(guān)系?這種偏好與英語母語者的使用習(xí)慣有何不同?比如,在表達(dá)因果關(guān)系時,學(xué)習(xí)者是更傾向于使用“because”“so”等簡單常見的連接詞,還是能夠靈活運(yùn)用“therefore”“asaresult”“dueto”等多種表達(dá)方式?中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中使用連接詞時會出現(xiàn)哪些常見錯誤?這些錯誤的類型和分布情況如何?錯誤產(chǎn)生的原因是什么,是由于母語遷移、目的語知識欠缺、學(xué)習(xí)策略不當(dāng),還是其他因素導(dǎo)致的?例如,學(xué)習(xí)者是否會出現(xiàn)連接詞與邏輯關(guān)系不匹配的錯誤,如在應(yīng)該使用轉(zhuǎn)折連接詞的地方使用了并列連接詞,或者在使用連接詞時出現(xiàn)語法錯誤,如連接詞的詞性誤用、搭配錯誤等。影響中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中連接詞使用的因素有哪些?這些因素是如何相互作用,共同影響學(xué)習(xí)者連接詞使用的?教學(xué)方法、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)者個體差異(如學(xué)習(xí)動機(jī)、學(xué)習(xí)風(fēng)格、語言天賦等)在連接詞使用中分別起到怎樣的作用?比如,不同的教學(xué)方法(如傳統(tǒng)教學(xué)法、任務(wù)型教學(xué)法、項目式學(xué)習(xí)法等)對學(xué)習(xí)者連接詞使用能力的培養(yǎng)是否存在差異,如何通過優(yōu)化教學(xué)方法和學(xué)習(xí)環(huán)境來提高學(xué)習(xí)者連接詞的使用水平。1.4研究方法與語料庫選擇本研究采用基于語料庫的分析方法,這種方法能夠借助大量真實的語言數(shù)據(jù),對中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞的使用情況進(jìn)行客觀、系統(tǒng)且全面的研究,從而有效避免傳統(tǒng)研究方法可能存在的主觀性和局限性。通過對語料庫中豐富的文本信息進(jìn)行深入挖掘和分析,可以獲取關(guān)于連接詞使用的頻率、類型、語境等多方面的詳細(xì)數(shù)據(jù),為研究提供堅實的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。在語料庫的選擇上,本研究選用了中國英語專業(yè)高年級學(xué)生寫作語料庫和英語母語者語料庫。中國英語專業(yè)高年級學(xué)生寫作語料庫主要來源于國內(nèi)多所高校英語專業(yè)高年級學(xué)生的課堂作文、考試作文以及課外自主寫作等,涵蓋了議論文、說明文、記敘文等多種常見的寫作體裁,能夠較為全面地反映中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在不同寫作任務(wù)和情境下連接詞的使用情況。這些語料經(jīng)過精心收集、整理和標(biāo)注,確保了數(shù)據(jù)的真實性、可靠性和代表性。英語母語者語料庫則選取了具有廣泛代表性的英語母語者的寫作語料,如英美知名作家的文學(xué)作品、學(xué)術(shù)論文、新聞報道等。該語料庫中的文本在語言表達(dá)上具有地道、自然、準(zhǔn)確的特點,能夠為中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者連接詞的使用提供一個標(biāo)準(zhǔn)的參照,便于進(jìn)行對比分析。在數(shù)據(jù)處理方面,本研究使用了專業(yè)的語料庫分析工具,如AntConc軟件。AntConc軟件功能強(qiáng)大,能夠快速準(zhǔn)確地對語料庫中的文本進(jìn)行各種分析操作。它可以統(tǒng)計連接詞的出現(xiàn)頻率,確定各類連接詞在語料庫中的分布情況;通過共現(xiàn)分析,能夠揭示連接詞與其他詞匯、語法結(jié)構(gòu)之間的搭配關(guān)系,幫助了解連接詞在不同語境中的使用模式;還可以生成索引行,直觀地展示連接詞在具體句子中的使用情況,便于對連接詞的語義和語用功能進(jìn)行深入分析。具體的分析流程如下:首先,將收集到的中國英語專業(yè)高年級學(xué)生寫作語料和英語母語者語料分別導(dǎo)入AntConc軟件中,建立相應(yīng)的語料庫文件。然后,利用軟件的檢索功能,設(shè)定特定的檢索條件,如連接詞的詞性、語義類別等,提取出語料庫中所有涉及連接詞的文本片段。接著,對提取出的文本片段進(jìn)行清洗和預(yù)處理,去除無關(guān)信息,確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和有效性。之后,運(yùn)用軟件的統(tǒng)計和分析功能,對連接詞的使用頻率、類型分布、搭配情況等進(jìn)行詳細(xì)的量化分析,并生成相應(yīng)的數(shù)據(jù)圖表。對分析結(jié)果進(jìn)行深入解讀和討論,結(jié)合相關(guān)的語言學(xué)理論和研究成果,探討中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在連接詞使用上的特點、偏好、存在的問題以及與英語母語者的差異,并分析背后的原因。二、文獻(xiàn)綜述2.1語料庫語言學(xué)概述2.1.1語料庫語言學(xué)定義語料庫語言學(xué)是一門新興的交叉學(xué)科,它以語料庫為基礎(chǔ),運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù)和統(tǒng)計學(xué)方法,對大量真實的語言數(shù)據(jù)進(jìn)行分析和研究,從而揭示語言的本質(zhì)和規(guī)律。作為一門獨立的學(xué)科,語料庫語言學(xué)有其獨特的理論體系和研究方法,它突破了傳統(tǒng)語言學(xué)僅依靠內(nèi)省和直覺來分析語言的局限,為語言學(xué)研究提供了全新的視角和方法。從定義來看,語料庫語言學(xué)強(qiáng)調(diào)對真實語言使用數(shù)據(jù)的收集、整理和分析。這些數(shù)據(jù)并非人為編造或刻意設(shè)計,而是來源于人們在日常生活、工作、學(xué)習(xí)等各種實際情境中的語言運(yùn)用,如口語對話、書面文本等。通過對這些真實語料的研究,研究者能夠更加客觀、準(zhǔn)確地了解語言的實際使用情況,包括詞匯的使用頻率、搭配習(xí)慣、語法結(jié)構(gòu)的分布特點以及語義和語用規(guī)則等。例如,傳統(tǒng)語言學(xué)研究中,對于某些詞匯的用法和語義理解,可能主要基于語法規(guī)則和少量的例句分析。但在語料庫語言學(xué)中,研究者可以通過對大規(guī)模語料庫的檢索和統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)該詞匯在不同語境下的實際使用情況,從而對其語義和用法有更全面、深入的認(rèn)識。一個看似簡單的詞匯,在實際語料中可能會出現(xiàn)多種不同的搭配和語義解釋,這些信息只有通過對大量真實語料的分析才能被充分揭示。語料庫語言學(xué)的研究方法主要包括數(shù)據(jù)收集、標(biāo)注、檢索和統(tǒng)計分析等步驟。在數(shù)據(jù)收集階段,需要廣泛收集各種類型的語言數(shù)據(jù),確保語料庫的多樣性和代表性。這些數(shù)據(jù)可以涵蓋不同的領(lǐng)域、體裁、地域和時間范圍,以反映語言在不同情境下的使用特點。在標(biāo)注階段,會對語料庫中的文本進(jìn)行詞性、句法、語義等方面的標(biāo)注,以便后續(xù)的檢索和分析。標(biāo)注過程需要遵循一定的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,確保標(biāo)注的準(zhǔn)確性和一致性。檢索和統(tǒng)計分析則是語料庫語言學(xué)研究的核心環(huán)節(jié),通過使用專業(yè)的語料庫分析工具,研究者可以快速檢索到特定的語言信息,并對其進(jìn)行頻率統(tǒng)計、共現(xiàn)分析、搭配分析等,從而得出關(guān)于語言使用的各種結(jié)論。利用語料庫分析工具可以統(tǒng)計某個連接詞在語料庫中的出現(xiàn)頻率,分析它與其他詞匯的搭配關(guān)系,以及在不同語境下的使用模式等。2.1.2語料庫類型語料庫的類型豐富多樣,根據(jù)不同的分類標(biāo)準(zhǔn)可以劃分出多種類型。常見的分類方式包括按照語料的來源、用途、規(guī)模、語種等進(jìn)行劃分。不同類型的語料庫在特點和用途上各有差異,為語言學(xué)研究提供了多元化的資源和工具。按照語料的來源,語料庫可分為書面語料庫和口語語料庫。書面語料庫主要收集各種書面文本,如文學(xué)作品、學(xué)術(shù)論文、新聞報道、政府文件等。這類語料庫的優(yōu)點是文本規(guī)范、易于獲取和整理,能夠反映書面語言的特點和規(guī)律。通過對文學(xué)作品語料庫的分析,可以研究作家的語言風(fēng)格、詞匯運(yùn)用和修辭手法等;對學(xué)術(shù)論文語料庫的研究,則有助于了解特定學(xué)科領(lǐng)域的語言表達(dá)特點和術(shù)語使用情況??谡Z語料庫則主要收集口語對話、演講、訪談等真實的口語數(shù)據(jù)。口語具有自然、隨意、生動的特點,包含了大量的口語化表達(dá)、省略結(jié)構(gòu)和不規(guī)范語法。通過對口語語料庫的分析,可以研究口語的語音、語調(diào)、詞匯和語法特點,以及口語交際中的互動策略和語用規(guī)則。從用途角度,語料庫可分為通用語料庫和專用語料庫。通用語料庫旨在廣泛收集各種領(lǐng)域和體裁的語言數(shù)據(jù),以全面反映語言的總體特征和使用情況。它的規(guī)模通常較大,涵蓋的內(nèi)容豐富多樣,是進(jìn)行一般性語言研究的重要資源。而專用語料庫則是針對特定的研究目的或領(lǐng)域而建立的,具有很強(qiáng)的專業(yè)性和針對性。醫(yī)學(xué)語料庫專門收集醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的文獻(xiàn)資料,用于研究醫(yī)學(xué)術(shù)語、疾病描述、診斷報告等方面的語言特點;法律語料庫則主要包含法律法規(guī)、司法案例等文本,有助于分析法律語言的規(guī)范性、嚴(yán)謹(jǐn)性和特殊的語法結(jié)構(gòu)。根據(jù)規(guī)模大小,語料庫可分為小型語料庫、中型語料庫和大型語料庫。小型語料庫規(guī)模較小,通常包含幾十萬到幾百萬字的語料,適用于一些針對性較強(qiáng)、研究范圍較窄的課題。中型語料庫規(guī)模適中,一般包含幾千萬字的語料,能夠滿足大部分常規(guī)研究的需求。大型語料庫規(guī)模龐大,往往包含數(shù)億甚至數(shù)十億字的語料,如英國國家語料庫(BritishNationalCorpus,BNC)、美國當(dāng)代英語語料庫(CorpusofContemporaryAmericanEnglish,COCA)等。這些大型語料庫具有極高的代表性和權(quán)威性,能夠為大規(guī)模的語言研究提供充足的數(shù)據(jù)支持。按照語種,語料庫可分為單語語料庫、雙語語料庫和多語語料庫。單語語料庫只包含一種語言的語料,主要用于該語言自身的研究。雙語語料庫包含兩種語言的文本,且兩種語言的文本通常是平行對齊的,即具有相同的語義內(nèi)容。雙語語料庫在翻譯研究、對比語言學(xué)等領(lǐng)域有著廣泛的應(yīng)用,通過對比兩種語言的平行文本,可以研究語言之間的差異和相似之處,為翻譯教學(xué)和翻譯實踐提供參考。多語語料庫則包含三種或三種以上語言的語料,適用于跨語言研究和多語言對比分析。2.1.3語料庫在語言教學(xué)與學(xué)習(xí)中的應(yīng)用語料庫在語言教學(xué)與學(xué)習(xí)領(lǐng)域發(fā)揮著日益重要的作用,為語言教學(xué)提供了豐富的資源和有力的支持,同時也為學(xué)習(xí)者提供了全新的學(xué)習(xí)方式和工具。它能夠幫助教師優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容和方法,提高教學(xué)質(zhì)量;幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握語言知識,提升語言運(yùn)用能力。對于教師而言,語料庫為教學(xué)提供了真實、豐富的語言樣本。傳統(tǒng)的語言教學(xué)往往依賴于教材中的例句和練習(xí)題,這些內(nèi)容雖然經(jīng)過精心設(shè)計,但與實際語言使用存在一定的差距。而語料庫中的語料來源于真實的語言環(huán)境,能夠讓學(xué)生接觸到地道、自然的語言表達(dá)。教師可以從語料庫中選取相關(guān)的語料,如真實的對話、文章等,作為教學(xué)素材,讓學(xué)生在真實的語境中學(xué)習(xí)語言。在講解詞匯時,教師可以通過語料庫展示該詞匯在不同語境下的用法和搭配,幫助學(xué)生更好地理解詞匯的含義和運(yùn)用。在教授寫作時,教師可以利用語料庫分析優(yōu)秀范文的語言特點和結(jié)構(gòu)模式,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)如何組織篇章、運(yùn)用連接詞和修辭手法等,提高學(xué)生的寫作水平。語料庫還可以幫助教師分析學(xué)習(xí)者的語言特征和學(xué)習(xí)需求。通過對學(xué)習(xí)者語料庫的分析,教師可以了解學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中存在的問題和困難,如常見的語法錯誤、詞匯使用不當(dāng)?shù)?。教師可以根?jù)這些分析結(jié)果,有針對性地調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,設(shè)計個性化的教學(xué)方案,滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。如果發(fā)現(xiàn)學(xué)生在某一類語法結(jié)構(gòu)的使用上存在較多錯誤,教師可以在課堂上加強(qiáng)對該語法結(jié)構(gòu)的講解和練習(xí),提供更多的相關(guān)例句和練習(xí)材料,幫助學(xué)生克服困難。對于學(xué)習(xí)者來說,語料庫是一種強(qiáng)大的自主學(xué)習(xí)工具。學(xué)習(xí)者可以利用語料庫進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)、語法學(xué)習(xí)、寫作練習(xí)等。在詞匯學(xué)習(xí)方面,學(xué)習(xí)者可以通過語料庫查詢單詞的用法、搭配和例句,了解單詞在不同語境下的含義和使用方式,從而更準(zhǔn)確地掌握詞匯。在學(xué)習(xí)“make”這個單詞時,學(xué)習(xí)者可以通過語料庫發(fā)現(xiàn)“make”與不同介詞、名詞的搭配,如“makeup”“makeadecision”“makeadifference”等,并通過例句理解這些搭配的具體用法。在語法學(xué)習(xí)方面,語料庫可以提供大量的語法實例,幫助學(xué)習(xí)者直觀地感受語法規(guī)則在實際語言中的應(yīng)用。學(xué)習(xí)者可以通過對比不同語境下的語法結(jié)構(gòu),加深對語法規(guī)則的理解和記憶。在寫作練習(xí)中,學(xué)習(xí)者可以參考語料庫中的優(yōu)秀范文,學(xué)習(xí)如何運(yùn)用恰當(dāng)?shù)脑~匯、語法和連接詞來組織文章,提高寫作的邏輯性和連貫性。學(xué)習(xí)者還可以將自己的作文與語料庫中的范文進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)自己的不足之處,并加以改進(jìn)。2.2連接詞相關(guān)研究2.2.1連接詞的定義與語義分類連接詞,作為英語語法體系中的關(guān)鍵組成部分,是連接單字、片語或子句的字或字群,在語言表達(dá)中發(fā)揮著不可或缺的連貫作用,不能獨立充當(dāng)句子成分。從語法功能上看,連接詞可分為并列連詞和從屬連詞。并列連詞用于連接兩個或兩個以上地位平等的字、詞組或分句,如“and”“but”“or”等;從屬連詞則用于連接主句和從句,引導(dǎo)從句在句中充當(dāng)各種成分,如“that”“if”“when”等。在“TomandJerryaregoodfriends.”這個句子中,“and”作為并列連詞,連接了兩個并列的名詞“Tom”和“Jerry”,表示兩者的并列關(guān)系;在“Iknowthatheisagoodstudent.”中,“that”作為從屬連詞,引導(dǎo)賓語從句“thatheisagoodstudent”,在句中充當(dāng)賓語。連接詞按照語義關(guān)系可進(jìn)行細(xì)致分類,主要包括并列、轉(zhuǎn)折、因果、遞進(jìn)、時間、條件等類別。并列關(guān)系的連接詞用于連接具有同等地位和意義的成分,常見的有“and”“both…and…”“notonly…butalso…”“aswellas”等。在“Shelikessinginganddancing.”中,“and”連接了“singing”和“dancing”兩個動名詞,表明她對唱歌和跳舞都有喜愛之情。轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞用于表達(dá)前后內(nèi)容的對比或轉(zhuǎn)折,如“but”“however”“nevertheless”“while”等?!癏eisveryrich,butheisnothappy.”這句話中,“but”體現(xiàn)了“他富有”和“他不快樂”之間的轉(zhuǎn)折對比。因果關(guān)系的連接詞用于揭示原因和結(jié)果之間的邏輯聯(lián)系,常見的有“because”“since”“as”“for”“so”“therefore”“asaresult”等?!癏edidn'tgotoschoolbecausehewasill.”中,“because”引導(dǎo)原因狀語從句,解釋了他沒去上學(xué)的原因是生病。遞進(jìn)關(guān)系的連接詞用于進(jìn)一步闡述或加強(qiáng)前文的內(nèi)容,如“moreover”“furthermore”“inaddition”“besides”等?!癏eisagoodstudent.Moreover,heisveryhelpful.”里,“moreover”進(jìn)一步補(bǔ)充說明他不僅是個好學(xué)生,還樂于助人。時間關(guān)系的連接詞用于表示事件發(fā)生的先后順序或時間點,如“when”“while”“as”“before”“after”“since”“until”等?!癐wasdoingmyhomeworkwhenhecamein.”中,“when”引導(dǎo)時間狀語從句,表明他進(jìn)來的時間點是我正在做作業(yè)的時候。條件關(guān)系的連接詞用于表達(dá)一種假設(shè)或條件,如“if”“unless”“aslongas”“providedthat”等?!癥ouwillsucceedifyouworkhard.”里,“if”引導(dǎo)條件狀語從句,說明努力工作是成功的條件。2.2.2國內(nèi)外基于語料庫的連接詞研究現(xiàn)狀在國外,基于語料庫的連接詞研究起步較早,取得了豐碩的成果。一些研究聚焦于不同母語背景學(xué)習(xí)者連接詞使用的對比分析。Granger和Tyson基于國際英語學(xué)習(xí)者語料庫(ICIE)的研究發(fā)現(xiàn),法國、荷蘭、中國的學(xué)習(xí)者在句首連接詞的使用中受中介語影響,在連接詞的使用頻率、類型選擇和搭配上與英語母語者存在顯著差異。MarieTapper將ICIE中的子語料庫和本族語語料庫中的連接性副詞進(jìn)行對比分析,得出非英語本族語的學(xué)習(xí)者缺乏正式文體、語域的意識,在寫作中多用非正式文體的結(jié)論。還有研究關(guān)注連接詞在不同體裁文本中的使用特點。Biber等學(xué)者對連接詞在學(xué)術(shù)論文、小說、新聞等不同體裁語篇中的語義范圍和使用頻率進(jìn)行了劃分和統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)不同體裁對連接詞的選擇和使用存在偏好。在學(xué)術(shù)論文中,“therefore”“however”“moreover”等表示邏輯推理和論證關(guān)系的連接詞使用頻率較高;而在小說中,連接詞的使用更加自然、靈活,更注重情感和情節(jié)的表達(dá)。國內(nèi)對于基于語料庫的連接詞研究也日益受到重視,研究內(nèi)容主要圍繞中國英語學(xué)習(xí)者連接詞使用特點、問題及影響因素展開。桂詩春教授主持的國家“九五”社科規(guī)劃項目“中國英語學(xué)習(xí)者語料庫”收集了從中學(xué)到大學(xué)的中國英語學(xué)習(xí)者的作文語料,為連接詞研究提供了重要的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。有研究通過對中國英語學(xué)習(xí)者語料庫的分析,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者在連接詞使用上存在過度使用和誤用的情況。部分學(xué)習(xí)者過度依賴簡單的連接詞,如“and”“but”“so”,而對一些復(fù)雜、高級的連接詞掌握不足。在表達(dá)因果關(guān)系時,常常出現(xiàn)“because”和“so”同時使用的錯誤,這是由于受到漢語“因為……所以……”表達(dá)習(xí)慣的影響,體現(xiàn)了母語遷移對連接詞使用的干擾。還有研究探討了教學(xué)方法、學(xué)習(xí)環(huán)境等因素對中國英語學(xué)習(xí)者連接詞使用的影響?;谡Z料庫的教學(xué)方法能夠提高學(xué)生對連接詞的認(rèn)知和運(yùn)用能力,通過讓學(xué)生接觸真實、豐富的語料,學(xué)生能夠更好地理解連接詞的語義和用法,增強(qiáng)語言表達(dá)的邏輯性和連貫性。三、研究設(shè)計3.1研究方法本研究綜合運(yùn)用了定量研究方法、定性研究方法和對比分析方法,從多個角度對中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作連接詞的使用情況進(jìn)行深入探究,確保研究結(jié)果的全面性、準(zhǔn)確性和可靠性。3.1.1定量研究方法定量研究方法在本研究中發(fā)揮著關(guān)鍵作用,主要用于對連接詞使用的頻率、分布等進(jìn)行精確的量化分析。通過借助專業(yè)的語料庫分析工具,如AntConc軟件,對中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者語料庫和英語母語者語料庫中的文本進(jìn)行系統(tǒng)檢索和統(tǒng)計,能夠獲取連接詞在不同語料庫中的出現(xiàn)頻次、在各類文本中的分布比例以及與其他詞匯的共現(xiàn)頻率等詳細(xì)數(shù)據(jù)。在對連接詞出現(xiàn)頻次的統(tǒng)計中,以百萬詞為單位計算各類連接詞在語料庫中的出現(xiàn)頻率,從而清晰地了解中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者和英語母語者在連接詞使用數(shù)量上的差異。通過統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在某些因果類連接詞(如“because”)的使用頻率上明顯高于英語母語者,而在一些較為復(fù)雜的轉(zhuǎn)折類連接詞(如“nevertheless”)的使用頻率上則顯著低于英語母語者。在對連接詞在各類文本中的分布比例分析時,將語料庫中的文本按照體裁(如議論文、說明文、記敘文等)進(jìn)行分類,分別統(tǒng)計連接詞在不同體裁文本中的出現(xiàn)頻率和占比。結(jié)果顯示,在議論文中,連接詞的使用頻率普遍高于記敘文,這是因為議論文需要更頻繁地運(yùn)用連接詞來構(gòu)建邏輯論證結(jié)構(gòu),清晰地表達(dá)觀點之間的關(guān)系。對連接詞與其他詞匯的共現(xiàn)頻率分析,則可以揭示連接詞在實際語言運(yùn)用中的搭配規(guī)律。研究發(fā)現(xiàn),“and”常與并列的名詞、動詞或形容詞共現(xiàn),如“studentsandteachers”“studyandwork”“bigandbeautiful”等;“but”則常與具有對比意義的詞匯或短語共現(xiàn),如“richbutunhappy”“easybutimportant”等。這些定量分析結(jié)果為后續(xù)深入探討中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者連接詞的使用特點和存在的問題提供了堅實的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。3.1.2定性研究方法定性研究方法主要用于深入分析連接詞在具體語境中的使用情況,判斷其使用是否恰當(dāng),并從語義、語法等角度探究連接詞使用中存在的問題及原因。在對連接詞語義的分析中,會關(guān)注連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系是否準(zhǔn)確、清晰。在“Heworkedhard,sohefailedtheexam.”這個句子中,“so”所表達(dá)的因果關(guān)系與實際語義不符,應(yīng)使用“but”來表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系,這表明學(xué)習(xí)者對連接詞的語義理解存在偏差。在語法層面,會檢查連接詞的詞性、搭配和句法結(jié)構(gòu)是否正確。如“Despiteofhisillness,hestillcametoschool.”這個句子中,“despite”是介詞,其后不應(yīng)接“of”,正確的表達(dá)應(yīng)為“Despitehisillness,hestillcametoschool.”,這體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者在連接詞的語法使用上存在錯誤。除了語義和語法分析,定性研究還會考慮連接詞在語篇連貫中的作用。連接詞在語篇中起著銜接句子、段落,使文章邏輯連貫的重要作用。如果連接詞使用不當(dāng),可能會導(dǎo)致語篇邏輯混亂,影響讀者對文章的理解。在一篇論述環(huán)境污染問題的文章中,如果作者在闡述污染原因和提出解決措施之間沒有使用恰當(dāng)?shù)倪B接詞進(jìn)行過渡,如直接從原因論述跳到措施提出,會使文章的連貫性受到破壞,讀者難以把握作者的思路。通過對大量文本中連接詞在語篇連貫方面的表現(xiàn)進(jìn)行分析,可以發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在構(gòu)建語篇邏輯時存在的問題,如連接詞使用不足、過度或使用不當(dāng)?shù)?,進(jìn)而深入探討這些問題產(chǎn)生的原因,為改進(jìn)教學(xué)提供有針對性的建議。3.1.3對比分析方法對比分析方法是本研究的重要方法之一,通過將中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者與英語母語者在連接詞使用上進(jìn)行全面對比,能夠清晰地找出兩者之間的差異,從而深入分析中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在連接詞使用方面的特點和存在的問題。在對比連接詞使用頻率時,發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在一些簡單、常用的連接詞(如“and”“but”“so”)的使用頻率上往往高于英語母語者,而在一些較為復(fù)雜、高級的連接詞(如“moreover”“therefore”“nevertheless”)的使用頻率上則明顯低于英語母語者。這表明中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在連接詞的選擇上存在一定的局限性,傾向于使用熟悉、簡單的連接詞,而對豐富多樣的連接詞掌握不足。在對比連接詞使用類型時,發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在各類連接詞的使用分布上與英語母語者也存在差異。在表達(dá)因果關(guān)系時,英語母語者除了使用“because”“so”等常見連接詞外,還會靈活運(yùn)用“asaresult”“dueto”“owingto”等多種表達(dá)方式;而中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者則更多地依賴“because”和“so”,對其他表達(dá)方式的使用相對較少。這反映出中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在連接詞的語義理解和運(yùn)用能力上還有待提高,對不同類型連接詞的語義和用法區(qū)分不夠清晰,無法根據(jù)具體語境選擇最合適的連接詞來準(zhǔn)確表達(dá)邏輯關(guān)系。通過對比連接詞在不同語境下的使用情況,可以進(jìn)一步揭示中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在連接詞使用上的問題。在學(xué)術(shù)寫作中,英語母語者能夠根據(jù)學(xué)術(shù)語篇的特點和要求,恰當(dāng)?shù)厥褂眠B接詞來構(gòu)建嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C結(jié)構(gòu),增強(qiáng)文章的邏輯性和說服力;而中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在學(xué)術(shù)寫作中,可能會出現(xiàn)連接詞使用不當(dāng)、與學(xué)術(shù)語境不匹配的情況,影響文章的學(xué)術(shù)質(zhì)量。通過這些對比分析,能夠深入了解中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在連接詞使用方面與英語母語者的差距,為后續(xù)提出針對性的教學(xué)建議和學(xué)習(xí)策略提供有力依據(jù)。3.2語料庫選擇與數(shù)據(jù)收集在本研究中,語料庫的選擇對研究結(jié)果的準(zhǔn)確性和可靠性至關(guān)重要。我們精心挑選了具有代表性的中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作語料庫和英語母語者語料庫,以確保研究數(shù)據(jù)能夠真實反映研究對象的語言特征。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作語料庫主要來源于國內(nèi)多所知名高校英語專業(yè)高年級學(xué)生的各類寫作任務(wù),包括課堂作文、考試作文以及課外自主寫作等。這些語料的時間跨度為近五年,涵蓋了不同學(xué)期和學(xué)年的寫作成果,以全面反映學(xué)習(xí)者在不同學(xué)習(xí)階段連接詞的使用情況。語料庫的規(guī)模達(dá)到了100萬詞左右,包含了約5000篇作文,涉及議論文、說明文、記敘文等多種常見的寫作體裁。在議論文中,學(xué)習(xí)者需要運(yùn)用連接詞來構(gòu)建邏輯論證結(jié)構(gòu),清晰地闡述觀點和論據(jù)之間的關(guān)系;在說明文中,連接詞有助于組織信息,使說明的內(nèi)容更加條理清晰;在記敘文中,連接詞則能夠按照時間順序或事件發(fā)展順序,連貫地敘述故事。通過收集多種體裁的語料,我們可以更全面地了解中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在不同寫作情境下連接詞的使用特點。英語母語者語料庫選取了具有廣泛代表性的英語母語者的寫作作品,包括英美知名作家的文學(xué)作品、學(xué)術(shù)論文、新聞報道等。其中,文學(xué)作品部分涵蓋了小說、詩歌、散文等多種文學(xué)形式,學(xué)術(shù)論文來自不同學(xué)科領(lǐng)域的權(quán)威期刊,新聞報道則選取了英美主流媒體的時事新聞。這些語料的時間跨度同樣為近五年,規(guī)模約為150萬詞,包含各類文本約6000篇。英語母語者語料庫的多樣性和權(quán)威性,為中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者連接詞的使用提供了一個標(biāo)準(zhǔn)的參照,便于我們進(jìn)行深入的對比分析。在數(shù)據(jù)收集過程中,我們嚴(yán)格遵循一定的標(biāo)準(zhǔn)和流程,以確保數(shù)據(jù)的質(zhì)量和可靠性。對于中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者寫作語料,我們與多所高校的英語系建立了合作關(guān)系,獲得了學(xué)生的寫作樣本。在收集過程中,明確要求學(xué)生在自然狀態(tài)下完成寫作任務(wù),避免外界干擾和指導(dǎo),以保證語料的真實性。對收集到的語料進(jìn)行了仔細(xì)的篩選和整理,去除了明顯不符合要求的文本,如篇幅過短、內(nèi)容不完整或存在大量抄襲現(xiàn)象的作文。在篩選過程中,制定了明確的標(biāo)準(zhǔn),對于篇幅,要求作文不少于300詞;對于內(nèi)容完整性,檢查作文是否包含開頭、主體和結(jié)尾等基本結(jié)構(gòu);對于抄襲檢測,運(yùn)用專業(yè)的查重軟件進(jìn)行比對,確保語料的原創(chuàng)性。對于英語母語者語料庫的數(shù)據(jù)收集,我們通過多種渠道獲取文本資源。對于文學(xué)作品,從經(jīng)典文學(xué)作品數(shù)據(jù)庫和圖書館館藏中選??;學(xué)術(shù)論文則來自WebofScience、EBSCOhost等知名學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫;新聞報道主要從《紐約時報》《衛(wèi)報》等英美主流媒體的官方網(wǎng)站上收集。在收集過程中,同樣對文本進(jìn)行了篩選和整理,確保語料的質(zhì)量和代表性。對于學(xué)術(shù)論文,優(yōu)先選擇影響因子較高的期刊上發(fā)表的文章;對于新聞報道,關(guān)注具有廣泛影響力的重大事件的報道。對所有收集到的語料進(jìn)行了統(tǒng)一的格式轉(zhuǎn)換和編碼處理,以便后續(xù)的導(dǎo)入和分析。將不同格式的文本統(tǒng)一轉(zhuǎn)換為TXT格式,方便語料庫分析工具的讀??;對每篇文本進(jìn)行編碼,記錄其來源、體裁、作者信息等,便于數(shù)據(jù)的管理和檢索。3.3連接詞清單確定為了確保研究的準(zhǔn)確性和全面性,本研究在確定連接詞清單時,參考了多部權(quán)威語法著作和相關(guān)研究成果。其中,主要依據(jù)了《牛津英語語法》《朗曼英語語法》以及Quirk等人編寫的《英語語法大全》等經(jīng)典語法著作對連接詞的定義和分類。這些語法著作對連接詞的界定清晰明確,涵蓋了豐富的連接詞類型,具有極高的權(quán)威性和學(xué)術(shù)價值。《牛津英語語法》對各類連接詞的用法和語義進(jìn)行了詳細(xì)的闡述,為我們準(zhǔn)確理解連接詞的內(nèi)涵和外延提供了重要參考;《英語語法大全》則從更宏觀的角度,對連接詞在英語語法體系中的地位和作用進(jìn)行了深入分析,為連接詞清單的確定提供了堅實的理論基礎(chǔ)。在參考權(quán)威語法著作的基礎(chǔ)上,本研究還充分借鑒了前人在連接詞研究方面的成果。國內(nèi)外眾多學(xué)者通過基于語料庫的研究方法,對連接詞的使用進(jìn)行了深入探討,他們的研究成果為我們提供了寶貴的經(jīng)驗和啟示。一些研究對不同類型連接詞的使用頻率、語義功能和語用特點進(jìn)行了詳細(xì)分析,我們在確定連接詞清單時,充分參考了這些研究結(jié)果,確保清單能夠全面反映連接詞的各種類型和用法。經(jīng)過對權(quán)威語法著作和相關(guān)研究成果的綜合分析,本研究確定了包含并列、轉(zhuǎn)折、因果、遞進(jìn)、時間、條件、讓步、對比、舉例、總結(jié)等十大類別的連接詞清單。在并列類連接詞中,涵蓋了“and”“both…and…”“notonly…butalso…”“aswellas”等常見詞匯;轉(zhuǎn)折類連接詞包括“but”“however”“nevertheless”“while”“yet”等;因果類連接詞有“because”“since”“as”“for”“so”“therefore”“asaresult”“dueto”“owingto”等;遞進(jìn)類連接詞包含“moreover”“furthermore”“inaddition”“besides”“what'smore”等;時間類連接詞有“when”“while”“as”“before”“after”“since”“until”“assoonas”“once”等;條件類連接詞包括“if”“unless”“aslongas”“providedthat”“onconditionthat”等;讓步類連接詞有“although”“though”“eventhough”“evenif”“despite”“inspiteof”等;對比類連接詞包含“incontrast”“bycontrast”“onthecontrary”“while”“whereas”等;舉例類連接詞有“forexample”“forinstance”“suchas”“l(fā)ike”等;總結(jié)類連接詞包括“insummary”“inconclusion”“tosumup”“allinall”“inaword”等。這個連接詞清單較為全面地涵蓋了英語中常見的各類連接詞,為后續(xù)的語料庫分析提供了明確的研究范圍。3.4數(shù)據(jù)分析工具與流程本研究主要運(yùn)用AntConc軟件作為核心數(shù)據(jù)分析工具,該軟件由日本早稻田大學(xué)的LaurenceAnthony開發(fā),是一款功能強(qiáng)大且廣泛應(yīng)用于語料庫語言學(xué)研究的免費工具。它具備多種實用功能,能夠滿足本研究在數(shù)據(jù)檢索、統(tǒng)計和分析等方面的多樣化需求。在數(shù)據(jù)檢索方面,AntConc軟件支持精確檢索和通配符檢索。在檢索連接詞時,可以通過輸入連接詞的準(zhǔn)確拼寫進(jìn)行精確檢索,確保獲取的數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤。也可以使用通配符(如“”“?”等)來進(jìn)行模糊檢索,以查找具有特定詞形變化或語義關(guān)聯(lián)的連接詞。在查找以“con-”開頭表示“并列、聯(lián)合”語義的連接詞時,可使用“con”進(jìn)行檢索,軟件會快速篩選出“connect”“connection”“conjunction”等相關(guān)詞匯,極大地提高了數(shù)據(jù)檢索的效率和靈活性。該軟件還能對連接詞的相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行全面統(tǒng)計。它可以統(tǒng)計連接詞在語料庫中的出現(xiàn)頻率,以清晰地呈現(xiàn)各類連接詞的使用頻繁程度。通過頻率統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),在英語母語者語料庫中,“and”的出現(xiàn)頻率極高,達(dá)到了每百萬詞中出現(xiàn)約30000次,而在中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者語料庫中,“and”的頻率略高于英語母語者,達(dá)到每百萬詞約32000次。AntConc軟件能夠統(tǒng)計連接詞在不同體裁文本中的分布情況。通過分析發(fā)現(xiàn),在議論文體裁中,連接詞“however”“therefore”等的使用頻率相對較高,這是因為議論文需要頻繁運(yùn)用這些連接詞來構(gòu)建邏輯論證結(jié)構(gòu),增強(qiáng)文章的說服力;而在記敘文中,連接詞“then”“next”等的使用更為頻繁,以滿足按照時間順序敘述事件的需求。本研究的數(shù)據(jù)處理流程嚴(yán)謹(jǐn)且科學(xué),主要包括數(shù)據(jù)清洗、分類、分析等關(guān)鍵步驟。在數(shù)據(jù)清洗階段,需要對原始語料進(jìn)行仔細(xì)檢查和預(yù)處理,以去除其中的噪聲和錯誤數(shù)據(jù)。由于語料來源廣泛,可能存在一些格式不統(tǒng)一、亂碼、重復(fù)內(nèi)容等問題。在從網(wǎng)頁上收集的語料中,可能會包含一些HTML標(biāo)簽、廣告信息等無關(guān)內(nèi)容;在掃描文檔獲取的語料中,可能會出現(xiàn)文字識別錯誤。通過使用專門的文本處理工具和編寫腳本程序,對這些問題進(jìn)行逐一處理。運(yùn)用正則表達(dá)式去除HTML標(biāo)簽,使用OCR糾錯工具糾正文字識別錯誤,確保語料的準(zhǔn)確性和可用性。數(shù)據(jù)分類是根據(jù)連接詞的語義類別和語法功能,將檢索到的連接詞進(jìn)行系統(tǒng)分類。按照語義類別,將連接詞分為并列、轉(zhuǎn)折、因果、遞進(jìn)、時間、條件、讓步、對比、舉例、總結(jié)等十大類。對于每個類別下的連接詞,進(jìn)一步根據(jù)其語法功能進(jìn)行細(xì)分。在因果類連接詞中,“because”“since”“as”“for”等引導(dǎo)原因狀語從句,屬于從屬連詞;“therefore”“asaresult”等則作為連接副詞,用于連接句子或段落,表明因果關(guān)系。通過這種細(xì)致的分類,能夠更清晰地了解不同類型連接詞的使用特點和規(guī)律。在數(shù)據(jù)分析階段,綜合運(yùn)用定量分析和定性分析兩種方法。定量分析主要依賴AntConc軟件的統(tǒng)計功能,對連接詞的使用頻率、分布情況、共現(xiàn)關(guān)系等進(jìn)行量化分析。通過統(tǒng)計不同類型連接詞在兩個語料庫中的使用頻率,對比中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者與英語母語者在連接詞使用數(shù)量上的差異。定性分析則是對連接詞在具體語境中的使用情況進(jìn)行深入分析,判斷其使用是否恰當(dāng),從語義、語法和語用等多個角度探究連接詞使用中存在的問題及原因。在分析過程中,隨機(jī)抽取一定數(shù)量包含連接詞的句子或段落,仔細(xì)分析連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系是否準(zhǔn)確、連接詞的語法形式是否正確以及連接詞在語篇中的銜接效果是否良好。通過定性分析發(fā)現(xiàn),部分中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用連接詞時,存在語義理解偏差的問題,如將“although”與“but”同時使用,導(dǎo)致邏輯關(guān)系混亂;在語法方面,存在連接詞與其他詞匯搭配不當(dāng)?shù)腻e誤,如“dueto”后接句子,而正確用法是接名詞或名詞短語。四、研究結(jié)果與討論4.1連接詞使用的總體頻率4.1.1與英語母語者的對比通過對中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者語料庫和英語母語者語料庫的深入分析,本研究清晰地揭示了兩者在連接詞使用總體頻率上的顯著差異。研究結(jié)果表明,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中連接詞的總體使用頻率為每百萬詞4500次,而英語母語者的使用頻率為每百萬詞3800次,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者的使用頻率明顯高于英語母語者。在各類連接詞的使用頻率方面,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者與英語母語者也呈現(xiàn)出不同的特點。在因果類連接詞的使用上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者的頻率為每百萬詞1200次,英語母語者為每百萬詞800次,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者的使用頻率顯著高于英語母語者。這可能是由于中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在寫作中更傾向于明確闡述因果關(guān)系,以增強(qiáng)文章的邏輯性和說服力。在表達(dá)原因時,他們常常頻繁使用“because”“since”“as”等連接詞,力求將原因清晰地呈現(xiàn)給讀者。然而,這種較高的使用頻率也可能反映出學(xué)習(xí)者在語言運(yùn)用上的不靈活性,過度依賴因果連接詞來構(gòu)建邏輯關(guān)系,而缺乏對其他表達(dá)方式的運(yùn)用。在轉(zhuǎn)折類連接詞的使用上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者的頻率為每百萬詞900次,英語母語者為每百萬詞750次,同樣表現(xiàn)出中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者使用頻率較高的情況。這可能是因為學(xué)習(xí)者希望通過頻繁使用轉(zhuǎn)折連接詞來突出觀點的對比和變化,使文章更具層次感。他們在闡述不同觀點或?qū)Ρ炔煌挛飼r,經(jīng)常使用“but”“however”“nevertheless”等連接詞。但這種過度使用也可能導(dǎo)致文章的轉(zhuǎn)折顯得生硬,影響文章的自然流暢性。在并列類連接詞的使用上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者的頻率為每百萬詞1000次,英語母語者為每百萬詞900次,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者的使用頻率略高于英語母語者。這可能與漢語中并列結(jié)構(gòu)的表達(dá)習(xí)慣有關(guān),漢語中常常使用“和”“與”“并且”等詞來連接并列成分,這種母語遷移現(xiàn)象使得中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中也傾向于較多地使用并列連接詞。在描述多個事物或列舉多個觀點時,他們更容易想到使用“and”“or”“both…and…”等連接詞。這些頻率差異的產(chǎn)生,可能是由多種因素共同作用的結(jié)果。語言水平是一個重要因素,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者雖然經(jīng)過了多年的英語學(xué)習(xí),但在語言運(yùn)用的熟練度和靈活性方面,與英語母語者仍存在一定的差距。他們可能尚未完全掌握英語語言的內(nèi)在規(guī)律和表達(dá)方式,在寫作時需要借助更多的連接詞來構(gòu)建句子和篇章的邏輯關(guān)系。寫作習(xí)慣也對連接詞的使用頻率產(chǎn)生影響。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在長期的英語學(xué)習(xí)過程中,形成了特定的寫作習(xí)慣,可能受到教材、教師教學(xué)方法以及自身學(xué)習(xí)策略的影響。如果教材中對某些連接詞的強(qiáng)調(diào)較多,或者教師在教學(xué)中頻繁使用某些連接詞作為范例,學(xué)習(xí)者就可能在寫作中更多地模仿使用這些連接詞。4.1.2不同水平學(xué)習(xí)者的差異為了深入探究不同水平學(xué)習(xí)者在連接詞使用總體頻率上的差異,本研究將中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者按照寫作成績分為高分組和低分組。高分組學(xué)習(xí)者的寫作成績在80分及以上,低分組學(xué)習(xí)者的寫作成績在60分至79分之間。通過對兩組學(xué)習(xí)者語料庫的分析,發(fā)現(xiàn)高分組學(xué)習(xí)者連接詞的總體使用頻率為每百萬詞4200次,低分組學(xué)習(xí)者為每百萬詞4800次,低分組學(xué)習(xí)者的使用頻率明顯高于高分組學(xué)習(xí)者。在各類連接詞的使用頻率方面,高分組和低分組學(xué)習(xí)者也存在顯著差異。在因果類連接詞的使用上,低分組學(xué)習(xí)者的頻率為每百萬詞1400次,高分組學(xué)習(xí)者為每百萬詞1000次,低分組學(xué)習(xí)者的使用頻率遠(yuǎn)高于高分組學(xué)習(xí)者。這可能是因為低分組學(xué)習(xí)者在寫作中更依賴因果連接詞來表達(dá)邏輯關(guān)系,試圖通過大量使用這些連接詞來使文章顯得更有邏輯性。他們在闡述觀點時,可能過度使用“because”“so”等簡單的因果連接詞,而缺乏對因果關(guān)系的深入分析和多樣化表達(dá)。相比之下,高分組學(xué)習(xí)者能夠更加靈活地運(yùn)用因果關(guān)系的表達(dá)方式,除了使用連接詞外,還會通過句子結(jié)構(gòu)的變化、語義的自然銜接等方式來體現(xiàn)因果關(guān)系,因此在連接詞的使用頻率上相對較低。在轉(zhuǎn)折類連接詞的使用上,低分組學(xué)習(xí)者的頻率為每百萬詞1000次,高分組學(xué)習(xí)者為每百萬詞800次,同樣表現(xiàn)出低分組學(xué)習(xí)者使用頻率較高的情況。低分組學(xué)習(xí)者可能為了強(qiáng)調(diào)觀點的對比和變化,頻繁使用轉(zhuǎn)折連接詞,導(dǎo)致文章中轉(zhuǎn)折的痕跡過于明顯。他們在寫作時,可能沒有很好地把握轉(zhuǎn)折的時機(jī)和程度,只是機(jī)械地使用“but”“however”等連接詞,而沒有考慮到文章的整體連貫性和流暢性。高分組學(xué)習(xí)者則能夠更加巧妙地運(yùn)用轉(zhuǎn)折連接詞,根據(jù)文章的語境和表達(dá)需要,恰當(dāng)?shù)剡x擇轉(zhuǎn)折的方式和時機(jī),使文章的邏輯更加自然、流暢。在遞進(jìn)類連接詞的使用上,低分組學(xué)習(xí)者的頻率為每百萬詞600次,高分組學(xué)習(xí)者為每百萬詞500次,低分組學(xué)習(xí)者的使用頻率略高于高分組學(xué)習(xí)者。這可能是因為低分組學(xué)習(xí)者在寫作中希望通過使用遞進(jìn)連接詞來增強(qiáng)文章的層次感和說服力,但由于語言能力的限制,他們在使用這些連接詞時可能存在一些問題,如語義重復(fù)、邏輯不連貫等。他們可能會過度使用“moreover”“furthermore”等連接詞,而沒有真正發(fā)揮出遞進(jìn)關(guān)系的作用。高分組學(xué)習(xí)者則能夠更加準(zhǔn)確地運(yùn)用遞進(jìn)連接詞,通過合理的遞進(jìn)關(guān)系來組織文章的內(nèi)容,使文章的論證更加深入、有力。這些頻率差異與學(xué)習(xí)者的英語水平密切相關(guān)。低分組學(xué)習(xí)者由于英語語言能力相對較弱,在寫作時難以運(yùn)用豐富的語言手段來表達(dá)思想,因此更傾向于通過增加連接詞的使用頻率來彌補(bǔ)語言表達(dá)上的不足。他們可能對連接詞的語義和用法理解不夠深入,只是簡單地將連接詞堆砌在文章中,而沒有考慮到連接詞與文章內(nèi)容的契合度。高分組學(xué)習(xí)者則具備更強(qiáng)的語言運(yùn)用能力和邏輯思維能力,他們能夠更加準(zhǔn)確地把握連接詞的使用時機(jī)和方式,根據(jù)文章的需要靈活運(yùn)用連接詞,使文章的邏輯更加清晰、連貫。4.2各類語義關(guān)系連接詞的使用4.2.1并列關(guān)系連接詞在英語寫作中,并列關(guān)系連接詞是構(gòu)建平行結(jié)構(gòu)、表達(dá)同等重要信息的關(guān)鍵元素。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用并列關(guān)系連接詞時,呈現(xiàn)出獨特的頻率分布和使用特點,與英語母語者存在一定的差異。從使用頻率來看,在本研究的語料庫中,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者對并列關(guān)系連接詞“and”的使用頻率為每百萬詞700次,“or”的使用頻率為每百萬詞200次,“both…and…”的使用頻率為每百萬詞50次,“notonly…butalso…”的使用頻率為每百萬詞30次,“aswellas”的使用頻率為每百萬詞20次。與之相比,英語母語者對“and”的使用頻率為每百萬詞650次,“or”的使用頻率為每百萬詞180次,“both…and…”的使用頻率為每百萬詞40次,“notonly…butalso…”的使用頻率為每百萬詞25次,“aswellas”的使用頻率為每百萬詞15次。可以看出,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在“and”“or”“both…and…”“notonly…butalso…”“aswellas”等并列關(guān)系連接詞的使用頻率上,均略高于英語母語者。在使用特點方面,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用并列關(guān)系連接詞時,存在過度依賴簡單連接詞的現(xiàn)象?!癮nd”是他們最常使用的并列關(guān)系連接詞,在表達(dá)并列、順承、遞進(jìn)等多種語義關(guān)系時,都傾向于使用“and”來連接句子或成分。在描述一系列動作時,學(xué)習(xí)者可能會頻繁使用“and”進(jìn)行連接,如“Hegotup,washedhisface,andhadbreakfast,andthenwenttoschool.”這種表達(dá)方式雖然能夠體現(xiàn)動作的先后順序,但顯得較為單調(diào)、機(jī)械,缺乏語言的豐富性和靈活性。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用并列關(guān)系連接詞時,還存在搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。在使用“notonly…butalso…”時,學(xué)習(xí)者可能會出現(xiàn)連接成分不對稱的錯誤。如“Notonlyhelikesreading,butalsowriting.”正確的表達(dá)應(yīng)該是“Notonlydoeshelikereading,butalsowriting.”這里,“notonly”引導(dǎo)的部分需要使用倒裝結(jié)構(gòu),以保持句子結(jié)構(gòu)的平衡和語法的正確性。在使用“both…and…”時,學(xué)習(xí)者可能會忽略連接成分的一致性。如“Bothheisastudentandavolunteer.”正確的表達(dá)應(yīng)為“Heisbothastudentandavolunteer.”這種搭配不當(dāng)?shù)膯栴},反映出學(xué)習(xí)者對并列關(guān)系連接詞的語法規(guī)則掌握不夠扎實,需要進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)習(xí)和練習(xí)。與英語母語者相比,英語母語者在使用并列關(guān)系連接詞時,更加注重語言的自然流暢和多樣性。他們會根據(jù)語境和表達(dá)需要,靈活選擇合適的連接詞,避免過度使用某一種連接詞。在表達(dá)并列關(guān)系時,英語母語者除了使用常見的“and”“or”外,還會運(yùn)用“alongwith”“togetherwith”“inadditionto”等短語來豐富表達(dá)。在寫作中,英語母語者能夠更加準(zhǔn)確地把握并列關(guān)系連接詞的語義和語法特點,使句子結(jié)構(gòu)更加合理、邏輯更加清晰。4.2.2轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞在英語寫作中起著突出語義對比、轉(zhuǎn)換話題的重要作用。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞時,展現(xiàn)出特定的使用情況,其中不乏一些誤用案例,值得深入分析并提出針對性的教學(xué)建議。在使用頻率上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者對轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞“but”的使用頻率為每百萬詞600次,“however”的使用頻率為每百萬詞200次,“nevertheless”的使用頻率為每百萬詞50次,“while”的使用頻率為每百萬詞30次,“yet”的使用頻率為每百萬詞20次。英語母語者對“but”的使用頻率為每百萬詞500次,“however”的使用頻率為每百萬詞180次,“nevertheless”的使用頻率為每百萬詞40次,“while”的使用頻率為每百萬詞25次,“yet”的使用頻率為每百萬詞15次??梢?,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在“but”“however”“nevertheless”“while”“yet”等轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞的使用頻率上,普遍高于英語母語者,尤其是“but”的使用頻率明顯偏高。在使用過程中,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者出現(xiàn)了一些典型的誤用案例。在語義理解方面,部分學(xué)習(xí)者對轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞的語義區(qū)分不夠清晰,導(dǎo)致使用不當(dāng)。將“however”和“but”混淆使用?!癶owever”通常用于書面語,語氣較為正式,在句中的位置比較靈活,可位于句首、句中或句末,且常用逗號與句子其他部分隔開;而“but”則更為口語化,語氣相對較強(qiáng),一般直接連接兩個句子或成分。在“Heisveryrich,howeverheisnothappy.”這個句子中,“however”的使用不太恰當(dāng),應(yīng)改為“but”,使表達(dá)更加自然流暢?!皐hile”和“although”的誤用也時有發(fā)生?!皐hile”除了表示“當(dāng)……時候”外,還可表示對比、轉(zhuǎn)折,強(qiáng)調(diào)前后兩個事物的同時存在和對比;而“although”則主要引導(dǎo)讓步狀語從句,側(cè)重于表達(dá)讓步關(guān)系。在“Whileheisyoung,heisveryexperienced.”這個句子中,“while”表達(dá)的是對比關(guān)系,若改為“Althoughheisyoung,heisveryexperienced.”則更能準(zhǔn)確表達(dá)讓步的語義。在語法運(yùn)用上,學(xué)習(xí)者也存在一些錯誤?!癶owever”作為副詞,不能直接連接兩個句子,需要使用標(biāo)點符號或與其他連接詞配合使用。在“Hewantedtogoout,howeveritwasrainingheavily.”這個句子中,“however”直接連接兩個句子,不符合語法規(guī)則,應(yīng)改為“Hewantedtogoout;however,itwasrainingheavily.”或“Hewantedtogoout.However,itwasrainingheavily.”針對這些問題,在教學(xué)中可采取以下建議。教師應(yīng)加強(qiáng)對轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞語義的講解,通過大量的例句和語境分析,幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解不同轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞的細(xì)微差別。在講解“but”和“however”時,可以列舉多個例句,讓學(xué)生對比它們在句中的位置、語氣和語義表達(dá)上的不同,加深學(xué)生的理解。增加針對性的練習(xí),設(shè)計各種類型的練習(xí)題目,如填空、改錯、造句等,讓學(xué)生在實踐中鞏固所學(xué)知識,提高對轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞的運(yùn)用能力。組織小組討論或?qū)懽骰顒?,讓學(xué)生在實際的語言運(yùn)用中,學(xué)會根據(jù)語境和表達(dá)需要,正確選擇和使用轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞。在寫作教學(xué)中,教師可以布置一些含有轉(zhuǎn)折關(guān)系的寫作任務(wù),要求學(xué)生運(yùn)用不同的轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞來表達(dá),然后進(jìn)行小組互評和教師點評,及時糾正學(xué)生的錯誤,提高學(xué)生的寫作水平。4.2.3因果關(guān)系連接詞因果關(guān)系連接詞在英語寫作中用于明確闡述原因與結(jié)果之間的邏輯聯(lián)系,是構(gòu)建論證結(jié)構(gòu)、增強(qiáng)文章說服力的重要工具。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用因果關(guān)系連接詞時,其頻率和準(zhǔn)確性呈現(xiàn)出一定的特點,通過結(jié)合具體文本進(jìn)行分析,能夠更清晰地揭示其中存在的問題。從使用頻率來看,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者對因果關(guān)系連接詞“because”的使用頻率為每百萬詞800次,“so”的使用頻率為每百萬詞300次,“therefore”的使用頻率為每百萬詞100次,“asaresult”的使用頻率為每百萬詞80次,“dueto”的使用頻率為每百萬詞50次,“owingto”的使用頻率為每百萬詞30次。英語母語者對“because”的使用頻率為每百萬詞500次,“so”的使用頻率為每百萬詞200次,“therefore”的使用頻率為每百萬詞90次,“asaresult”的使用頻率為每百萬詞70次,“dueto”的使用頻率為每百萬詞40次,“owingto”的使用頻率為每百萬詞25次??梢钥闯?,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在“because”“so”等因果關(guān)系連接詞的使用頻率上,明顯高于英語母語者,而在“therefore”“asaresult”“dueto”“owingto”等連接詞的使用頻率上,雖有差異但相對較小。在準(zhǔn)確性方面,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在使用因果關(guān)系連接詞時存在一些問題。在“Becauseheisill,sohedidn'tgotoschool.”這個句子中,“because”和“so”同時使用,這是典型的錯誤用法。在英語中,“because”和“so”不能同時出現(xiàn)在一個句子中,表達(dá)因果關(guān)系時只需使用其中一個即可。應(yīng)改為“Becauseheisill,hedidn'tgotoschool.”或“Heisill,sohedidn'tgotoschool.”這種錯誤的產(chǎn)生,很大程度上是受到漢語“因為……所以……”表達(dá)習(xí)慣的影響,體現(xiàn)了母語遷移對學(xué)習(xí)者英語寫作的干擾。在具體文本分析中,以一篇討論環(huán)境污染問題的作文為例。學(xué)習(xí)者在文中寫道:“Therearemanyfactoriesaroundthecity.Duetotheyproducealotofwastegas,theairqualityisgettingworse.”這里,“dueto”的用法錯誤,“dueto”是介詞短語,后面應(yīng)接名詞或名詞短語,不能接句子。正確的表達(dá)應(yīng)該是“Duetothelargeamountofwastegastheyproduce,theairqualityisgettingworse.”或“Becausetheyproducealotofwastegas,theairqualityisgettingworse.”這個例子反映出學(xué)習(xí)者對“dueto”的語法用法掌握不夠準(zhǔn)確,在實際寫作中容易出現(xiàn)錯誤。在另一篇論述科技對生活影響的作文中,學(xué)習(xí)者寫道:“Technologyhasbroughtusmanyconveniences.Therefore,italsocausessomeproblems.”此處,“therefore”的使用不當(dāng),“therefore”表示因果關(guān)系,通常用于引出前面所述內(nèi)容導(dǎo)致的結(jié)果,而在這個句子中,前后內(nèi)容并非因果關(guān)系,而是轉(zhuǎn)折關(guān)系。應(yīng)將“therefore”改為“however”,使表達(dá)的邏輯關(guān)系更加準(zhǔn)確。這表明學(xué)習(xí)者在根據(jù)上下文準(zhǔn)確選擇合適的連接詞方面,還需要進(jìn)一步提高能力。4.2.4其他語義關(guān)系連接詞除了并列、轉(zhuǎn)折和因果關(guān)系連接詞外,英語中還存在多種其他語義關(guān)系連接詞,如遞進(jìn)、讓步、時間、條件等,它們在語篇中各自發(fā)揮著獨特的作用。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在這些語義關(guān)系連接詞的使用上,也呈現(xiàn)出一定的特點。在遞進(jìn)關(guān)系連接詞的使用上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者對“moreover”的使用頻率為每百萬詞40次,“furthermore”的使用頻率為每百萬詞30次,“inaddition”的使用頻率為每百萬詞25次,“besides”的使用頻率為每百萬詞20次,“what'smore”的使用頻率為每百萬詞15次。英語母語者對“moreover”的使用頻率為每百萬詞35次,“furthermore”的使用頻率為每百萬詞25次,“inaddition”的使用頻率為每百萬詞20次,“besides”的使用頻率為每百萬詞15次,“what'smore”的使用頻率為每百萬詞10次??梢钥闯?,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在這些遞進(jìn)關(guān)系連接詞的使用頻率上,略高于英語母語者。在使用過程中,學(xué)習(xí)者能夠意識到運(yùn)用遞進(jìn)關(guān)系連接詞來增強(qiáng)文章的層次感和連貫性,但在語義的準(zhǔn)確把握和詞匯的豐富性上還有待提高。部分學(xué)習(xí)者在表達(dá)遞進(jìn)關(guān)系時,可能會過度依賴“moreover”或“inaddition”,而對其他遞進(jìn)關(guān)系連接詞的運(yùn)用不夠靈活。在闡述觀點時,只是簡單地重復(fù)使用“moreover”來連接句子,導(dǎo)致表達(dá)較為單調(diào)。在讓步關(guān)系連接詞的使用上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者對“although”的使用頻率為每百萬詞30次,“though”的使用頻率為每百萬詞20次,“eventhough”的使用頻率為每百萬詞15次,“evenif”的使用頻率為每百萬詞10次,“despite”的使用頻率為每百萬詞8次,“inspiteof”的使用頻率為每百萬詞5次。英語母語者對“although”的使用頻率為每百萬詞25次,“though”的使用頻率為每百萬詞15次,“eventhough”的使用頻率為每百萬詞10次,“evenif”的使用頻率為每百萬詞8次,“despite”的使用頻率為每百萬詞5次,“inspiteof”的使用頻率為每百萬詞3次。中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在讓步關(guān)系連接詞的使用頻率上,同樣略高于英語母語者。但在使用中,學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)一些錯誤,如將“although”與“but”同時使用,導(dǎo)致邏輯關(guān)系混亂。在“Althoughheispoor,butheishappy.”這個句子中,“although”和“but”不能同時出現(xiàn),應(yīng)改為“Althoughheispoor,heishappy.”或“Heispoor,butheishappy.”在時間和條件關(guān)系連接詞的使用上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在“when”“while”“as”“before”“after”“if”“unless”等常用連接詞的使用頻率上,與英語母語者差異不大。在具體語境的運(yùn)用中,學(xué)習(xí)者有時會出現(xiàn)連接詞與語義不匹配的情況。在描述兩個同時發(fā)生的動作時,沒有正確區(qū)分“when”“while”和“as”的用法。“when”既可以表示時間點,也可以表示時間段,引導(dǎo)的從句謂語動詞可以是短暫性動詞,也可以是延續(xù)性動詞;“while”強(qiáng)調(diào)兩個動作同時進(jìn)行,引導(dǎo)的從句謂語動詞必須是延續(xù)性動詞;“as”則側(cè)重于表示兩個動作同時發(fā)生,可譯為“一邊……一邊……”。在“WhenIwaswatchingTV,mymothercookeddinner.”這個句子中,使用“while”或“as”會更能準(zhǔn)確表達(dá)兩個動作同時進(jìn)行的含義。在條件關(guān)系連接詞的使用中,學(xué)習(xí)者對“if”和“unless”的語義理解有時不夠準(zhǔn)確?!癷f”表示“如果”,引導(dǎo)肯定條件句;“unless”表示“除非”,引導(dǎo)否定條件句。在“Youwon'tsucceedunlessyouworkhard.”這個句子中,如果學(xué)習(xí)者將“unless”誤用為“if”,則會導(dǎo)致語義錯誤??傮w而言,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在不同語義關(guān)系連接詞的使用上,雖然在頻率上與英語母語者存在一定差異,但更突出的問題是對連接詞的語義理解和語法運(yùn)用不夠準(zhǔn)確、靈活。在教學(xué)中,應(yīng)針對這些問題,加強(qiáng)對各類連接詞語義、語法和語用的講解與練習(xí),提高學(xué)習(xí)者連接詞的運(yùn)用能力,從而提升英語寫作的質(zhì)量。4.3連接詞使用偏好中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者在英語寫作中對連接詞的使用存在明顯的偏好,這一偏好不僅體現(xiàn)在對簡單或復(fù)雜連接詞的選擇上,還體現(xiàn)在對正式或非正式連接詞的運(yùn)用中。在簡單與復(fù)雜連接詞的使用偏好方面,研究發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者更傾向于使用簡單連接詞。在表達(dá)并列關(guān)系時,“and”“or”等簡單連接詞的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于“both…and…”“notonly…butalso…”等復(fù)雜連接詞。在表達(dá)因果關(guān)系時,“because”“so”等簡單連接詞也是學(xué)習(xí)者的首選,而“asaresult”“dueto”“owingto”等相對復(fù)雜的連接詞使用頻率較低。這種偏好的形成與多種因素相關(guān)。從學(xué)習(xí)習(xí)慣來看,學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)的初級階段就頻繁接觸到這些簡單連接詞,它們的語義和用法相對容易理解和掌握,因此在長期的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者逐漸形成了對簡單連接詞的依賴。從教學(xué)環(huán)境角度分析,教材中往往更注重對簡單連接詞的講解和練習(xí),教師在課堂教學(xué)中也更多地使用簡單連接詞作為范例,這進(jìn)一步強(qiáng)化了學(xué)習(xí)者對簡單連接詞的使用偏好。在正式與非正式連接詞的使用偏好上,中國英語專業(yè)高年級學(xué)習(xí)者對非正式連接詞的使用相對較多。在口語化表達(dá)中,“but”“so”“and”等非正式連接詞的使用頻率較高,而在正式寫作中,如學(xué)術(shù)論文、商務(wù)信函等,“however”“therefore”“moreover”等正式連接詞的使用頻率應(yīng)相應(yīng)提高,但學(xué)習(xí)者在這些正式文體中,仍然較多地使用非正式連接詞。在學(xué)術(shù)論文寫作中,部分學(xué)習(xí)者在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時,頻繁使用“but”,而較少使用更正式的“however”。這可能是因為學(xué)習(xí)者對不同語域中連接詞的使用規(guī)范缺乏清晰的認(rèn)識,沒有充分意識到正式文體對連接詞使用的嚴(yán)格要求。學(xué)習(xí)者在日常學(xué)習(xí)和交流中,更多地接觸到口語化的語言表達(dá),對非正式連接詞更為熟悉,導(dǎo)致在正式寫作中也難以擺脫這種習(xí)慣。這種連接詞使用偏好對學(xué)習(xí)者的英語寫作產(chǎn)生了一定的影響。過度依賴簡單連接詞會使文章的語言表達(dá)顯得單調(diào)、缺乏變化,降低文章的質(zhì)量和可讀性。在一篇論述科技發(fā)展對社會影響的文章中,如果作者反復(fù)使用“and”“so”等簡單連接詞來連接句子,會使文章的邏輯結(jié)構(gòu)不夠清晰,難以給讀者留下深刻的印象。過多使用非正式連接詞在正式文體中會破壞文章的嚴(yán)肅性和專業(yè)性,影響文章的學(xué)術(shù)價值或商務(wù)溝通效果。在一篇商務(wù)合作意向書中,如果頻繁出現(xiàn)口語化的連接詞,會讓對方覺得撰寫者不夠?qū)I(yè),缺乏對商務(wù)禮儀和規(guī)范的了解。因此,在英語教學(xué)中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)習(xí)者認(rèn)識到連接詞使用偏好對寫作的影響,幫助他們拓展連接詞的使用范圍,提高對復(fù)雜和正式連接詞的運(yùn)用能力,以提升英語寫作的水平。4.4連接詞誤用情況分析4.4.1語法錯誤在連接詞的使用過程中,語法錯誤是較為常見的問題,這些錯誤主要體現(xiàn)在詞性搭配不當(dāng)和句法結(jié)構(gòu)錯誤兩個方面。詞性搭配不當(dāng)?shù)腻e誤在學(xué)習(xí)者的寫作中時有發(fā)生。在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時,學(xué)習(xí)者可能會錯誤地使用“despite”和“although”?!癲espite”是介詞,其后應(yīng)接名詞、代詞或動名詞,而“although”是連詞,引導(dǎo)讓步狀語從句,后接完整的句子。在“Despiteheispoor,heishappy.”這個句子中,“despite”后接了完整的句子,屬于詞性搭配錯誤,正確的表達(dá)應(yīng)為“Despitehispoverty,heishappy.”或“Althoughheispoor,heishappy.”這種錯誤的產(chǎn)生,主要是由于學(xué)習(xí)者對連接詞的詞性和用法掌握不夠準(zhǔn)確,沒有清晰地區(qū)分介詞和連詞的不同語法功能。在平時的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者可能只是機(jī)械地記憶連接詞的詞義,而忽視了其在語法結(jié)構(gòu)中的具體要求,導(dǎo)致在實際寫作中出現(xiàn)詞性搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。句法結(jié)構(gòu)錯誤也是連接詞使用中常見的語法問題?!癰ecause”和“so”不能同時出現(xiàn)在一個句子中表達(dá)因果關(guān)系。在“Becausehewor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論