下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2025年英語四六級考試專項訓練:翻譯實戰(zhàn)試卷考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______注意:請將以下中文段落翻譯成英文。隨著全球化的深入發(fā)展,不同文化之間的交流日益頻繁。翻譯作為跨語言、跨文化的橋梁,其重要性愈發(fā)凸顯。對于中國而言,翻譯不僅有助于向世界介紹悠久燦爛的中華文明,也有助于吸收借鑒世界各國先進經驗,推動經濟社會全面發(fā)展。因此,提升翻譯水平,培養(yǎng)高素質翻譯人才,已成為一項緊迫而重要的任務。近年來,我國翻譯行業(yè)取得了長足進步,翻譯技術不斷革新,翻譯人才培養(yǎng)體系日益完善,為服務國家發(fā)展戰(zhàn)略提供了有力支撐。然而,面對新時代新征程的要求,翻譯工作仍面臨諸多挑戰(zhàn),需要我們不斷努力,追求卓越。試卷答案第一題答案:Withthedeepeningofglobalization,exchangesbetweendifferentculturesarebecomingincreasinglyfrequent.Translation,servingasabridgeacrosslanguagesandcultures,ishighlightingitsgrowingimportance.ForChina,translationnotonlyhelpsintroducethelong-standingandsplendidChinesecivilizationtotheworldbutalsoaidsinabsorbingadvancedexperiencesfromallovertheworld,promotingthecomprehensivedevelopmentoftheeconomyandsociety.Therefore,improvingtranslationstandardsandcultivatinghigh-calibertranslationtalentshavebecomeanurgentandimportanttask.Inrecentyears,China'stranslationindustryhasmadesignificantprogress,withcontinuousinnovationsintranslationtechnologyandanever-improvingtranslationtalentcultivationsystem,whichhaveprovidedstrongsupportforservingnationaldevelopmentstrategies.However,facingtherequirementsoftheneweraandthenewjourney,translationworkstillencountersnumerouschallengesthatcallforourconstanteffortsandpursuitofexcellence.解析:1.第一句:"隨著全球化的深入發(fā)展"翻譯為"Withthedeepeningofglobalization"。使用介詞短語"With..."引出背景狀語,符合英文表達習慣。"不同文化之間的交流日益頻繁"翻譯為"exchangesbetweendifferentculturesarebecomingincreasinglyfrequent"。使用現(xiàn)在進行時"arebecoming"表現(xiàn)動態(tài)變化趨勢,"increasingly"加強語氣。2.第二句:"翻譯作為跨語言、跨文化的橋梁"翻譯為"Translation,servingasabridgeacrosslanguagesandcultures"。使用分詞短語"servingas..."作狀語,突出翻譯的作用。"其重要性愈發(fā)凸顯"翻譯為"ishighlightingitsgrowingimportance"。使用現(xiàn)在進行時"ishighlighting"表現(xiàn)重要性的動態(tài)提升。3.第三句:"對于中國而言"翻譯為"ForChina"。簡潔地表達范圍。"翻譯不僅有助于向世界介紹悠久燦爛的中華文明"翻譯為"translationnotonlyhelpsintroducethelong-standingandsplendidChinesecivilizationtotheworld"。使用"notonly...butalso..."結構連接兩個方面,"long-standingandsplendid"形容文明特點。"也有助于吸收借鑒世界各國先進經驗"翻譯為"butalsoaidsinabsorbing借鑒worldadvancedexperiences"。保持平行結構,"aidsinabsorbing"表達幫助吸收。"推動經濟社會全面發(fā)展"翻譯為"promotingthecomprehensivedevelopmentoftheeconomyandsociety"。使用現(xiàn)在分詞短語"promoting..."作結果狀語。4.第四句:"因此"翻譯為"Therefore"。邏輯連接詞。"提升翻譯水平,培養(yǎng)高素質翻譯人才"翻譯為"improvingtranslationstandardsandcultivatinghigh-calibertranslationtalents"。使用"and"連接兩個并列動詞名詞短語。"已成為一項緊迫而重要的任務"翻譯為"havebecomeanurgentandimportanttask"。使用現(xiàn)在完成時"havebecome"強調狀態(tài)已成事實。5.第五句:"近年來"翻譯為"Inrecentyears"。"我國翻譯行業(yè)取得了長足進步"翻譯為"China'stranslationindustryhasmadesignificantprogress"。使用所有格"China's"和現(xiàn)在完成時"hasmade"。"翻譯技術不斷革新"翻譯為"withcontinuousinnovationsintranslationtechnology"。使用介詞短語"with..."作伴隨狀語。"翻譯人才培養(yǎng)體系日益完善"翻譯為"anever-improvingtranslationtalentcultivationsystem"。使用形容詞最高級"ever-improving"表達持續(xù)完善。"為服務國家發(fā)展戰(zhàn)略提供了有力支撐"翻譯為"whichhaveprovidedstrongsupportforservingnationaldevelopmentstrategies"。使用定語從句"whichhaveprovided..."修飾前面的體系,"strongsupport"表達支撐作用。6.第六句:"然而"翻譯為"However"。轉折連接詞。"面對新時代新征程的要求"翻譯為"facingtherequirementsoftheneweraandthenewjourney"。使用分詞短語"facing..."作狀語。"翻譯工作仍面臨諸多挑戰(zhàn)"翻譯為"translationworkstillencountersnumerouschallenges"。使用現(xiàn)在時"encounters"和"numerous"表明挑戰(zhàn)的存在。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 磨練意志促成長課件
- 建筑工程項目風險管理方案詳解
- 制造業(yè)質量控制實務指南
- 消毒液空氣及物表采樣標準操作流程
- 零售業(yè)客戶關系管理(CRM)應用
- 礦山監(jiān)測系統(tǒng)設計與數(shù)據(jù)采集技術
- 國企財務預算編制及執(zhí)行流程
- 企業(yè)采購申請單標準模板下載
- 施工現(xiàn)場腳手架安全專項方案
- 審計(第6版·AI數(shù)字教材版) 課件 第5、6章 審計風險與審計重要性、風險評估
- 2025中國航空集團建設開發(fā)有限公司高校畢業(yè)生校園招聘5人筆試參考題庫附帶答案詳解(3卷合一)
- 2025年山東畜牧獸醫(yī)職業(yè)學院單招職業(yè)適應性測試題庫附答案
- 園區(qū)承包合同范本
- 貴州國企招聘:2026貴州貴陽花溪智聯(lián)數(shù)智科技服務有限公司招聘9人參考題庫附答案
- 2026新年賀詞課件
- 2025年榆林市住房公積金管理中心招聘(19人)考試核心題庫及答案解析
- 余熱回收協(xié)議書
- 15.2 讓電燈發(fā)光 課件 2025-2026學年物理滬科版九年級全一冊
- 1104報表基礎報表、特色報表填報說明v1
- 2025-2026學年人教版八年級上學期期末測試卷英語(含答案及聽力原文無音頻)
- 北師大版小學二年級心理健康上冊第6單元第18課《健康的生活習慣》(教學課件)
評論
0/150
提交評論