文言文常用句式與翻譯訓(xùn)練手冊_第1頁
文言文常用句式與翻譯訓(xùn)練手冊_第2頁
文言文常用句式與翻譯訓(xùn)練手冊_第3頁
文言文常用句式與翻譯訓(xùn)練手冊_第4頁
文言文常用句式與翻譯訓(xùn)練手冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

文言文常用句式與翻譯訓(xùn)練手冊引言:文言句式之要,譯途之基文言文之妙,藏于字句,顯于章法,而句式之變,實為文意通達之關(guān)鍵。欲解古籍之奧、傳經(jīng)典之韻,必先明句式之形、悟翻譯之法。本手冊以“辨句式、通翻譯、強訓(xùn)練”為綱,系統(tǒng)梳理文言常用句式,輔以實操訓(xùn)練,冀為文言學(xué)習(xí)者鋪就精準譯讀之路。文言常用句式精析與翻譯要訣(一)判斷句:明辨“是與非”之形判斷句以斷事物之屬性、辨人我之關(guān)聯(lián)為要,常見形式有三:“……者,……也”式:“者”表停頓,“也”助判斷。如《廉頗藺相如列傳》“廉頗者,趙之良將也”,翻譯時需顯判斷語氣,譯為“廉頗,是趙國的優(yōu)秀將領(lǐng)”。“……,……也”式:省略“者”,語氣更凝練。如《左傳·曹劌論戰(zhàn)》“夫戰(zhàn),勇氣也”,譯為“作戰(zhàn),(靠的)是勇氣”。無標(biāo)志判斷句:憑語境辨意,如《鴻門宴》“此亡秦之續(xù)耳”,“此”后隱含判斷,譯為“這(是)滅亡的秦朝的延續(xù)啊”。翻譯要點:緊扣“是”“為”等判斷詞,或通過語氣詞(也、耳)體現(xiàn)判斷邏輯,不可直譯失味。(二)被動句:察“受動”之態(tài),悟語義之轉(zhuǎn)被動句表主語“受動”,標(biāo)志多樣,譯時需顯“被”義:“于”字式:“于”引施動者,如《廉頗藺相如列傳》“而君幸于趙王”,“于趙王”點明施動,譯為“而您被趙王寵幸”?!盀椤笔剑骸盀椤北肀粍?,“所”引動作,如《史記·項羽本紀》“若屬皆且為所虜”,譯為“你們這些人都將被(他)俘虜”?!耙姟弊质剑骸耙姟北肀粍?,如《楚辭·漁父》“眾人皆醉我獨醒,是以見放”,譯為“大家都醉了我獨自清醒,因此被流放”。翻譯要點:識別被動標(biāo)志后,調(diào)整語序,將“受動”邏輯融入譯文,使語義顯豁。(三)倒裝句:破“語序之變”,歸“常式之理”文言多因強調(diào)、韻律變語序,譯時需還原正常語序:賓語前置:否定句中代詞作賓語(如“不吾知也”《論語》,“吾”為“知”的賓語,前置,譯為“不了解我啊”);疑問句中疑問代詞作賓語(如“沛公安在?”《鴻門宴》,“安”為“在”的賓語,前置,譯為“沛公在哪里?”)。定語后置:以“之……者”“……之……”為標(biāo)志,如《赤壁之戰(zhàn)》“馬之千里者”,“千里”定“馬”,后置,譯為“日行千里的馬”。狀語后置(介詞結(jié)構(gòu)后置):“于、以”引介賓短語后置,如《勸學(xué)》“青,取之于藍,而青于藍”,“于藍”為狀語,后置,譯為“靛青,從藍草中取得,卻比藍草顏色更深”。翻譯要點:先辨倒裝類型,再按“主謂賓/定狀補”常式調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語表達邏輯。(四)省略句:補“隱去之詞”,全“文意之脈”文言為簡省筆墨,常省略主語、謂語、賓語、介詞等,譯時需依語境補出:省略主語:如《鴻門宴》“(沛公)度我至軍中,公乃入”,補出主語“沛公”,譯為“(沛公)估計我回到軍營中,您再進去”。省略賓語:如《曹劌論戰(zhàn)》“衣食所安,弗敢專也,必以(之)分人”,補出賓語“之”(代衣食),譯為“衣食這類安身的東西,不敢獨自享有,一定把(它)分給別人”。省略介詞:如《荊軻刺秦王》“秦王購之(以)金千斤”,補出介詞“以”,譯為“秦王用一千斤金懸賞他的頭”。翻譯要點:補出省略成分時,需結(jié)合上下文邏輯,不可臆造,確保文意連貫。(五)固定句式:解“習(xí)語之規(guī)”,通“表意之巧”文言有固定搭配,表特定語氣或語義,譯時需熟記其“套路”:“……之謂也”:表“說的就是……”,如《齊桓晉文之事》“夫子之謂也”,譯為“說的就是先生您啊”?!安灰唷酢保罕砦穹磫?,如《論語》“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?”譯為“學(xué)習(xí)了并按時溫習(xí)它,不也很愉快嗎?”“無乃……乎”:表推測疑問,如《殽之戰(zhàn)》“無乃不可乎?”譯為“恐怕不可以吧?”翻譯要點:牢記固定句式的語義指向(反問、推測、肯定等),結(jié)合語境靈活譯出語氣。翻譯訓(xùn)練進階路徑(一)句式識別訓(xùn)練:“辨形”為先精選含多類句式的句子,如“夫晉,何厭之有?(賓語前置)”“此則岳陽樓之大觀也(判斷句)”,要求標(biāo)注句式類型、標(biāo)志詞,強化“形”的敏感度。(二)翻譯實操訓(xùn)練:“析—譯—?!比椒?.析:分析句子成分、句式類型(如“吾誰與歸?”→賓語前置,“誰”為“與”的賓語);2.譯:按句式規(guī)則直譯(“我同誰一道呢?”);3.校:對照文意、語法邏輯校驗,確?!靶拧⑦_、雅”。(三)對比糾錯訓(xùn)練:“辨誤—悟正”給出含典型錯誤的翻譯(如“蚓無爪牙之利,筋骨之強”誤譯為“蚯蚓沒有爪子牙齒的鋒利,筋骨的強壯”),要求指出錯誤(定語后置未還原)、給出正譯(“蚯蚓沒有鋒利的爪子牙齒,強壯的筋骨”),深化對句式規(guī)則的理解。(四)綜合文本訓(xùn)練:“選段譯讀”選取《論語》《史記》等經(jīng)典選段(如《鴻門宴》節(jié)選),要求先標(biāo)注選段中所有特殊句式,再逐句翻譯,最后整體疏通文意,實現(xiàn)“句式—翻譯—文意”的貫通訓(xùn)練。結(jié)語:積跬步以至千里,明句式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論