版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年俄語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)能力測(cè)試試題考試時(shí)長(zhǎng):120分鐘滿(mǎn)分:100分試卷名稱(chēng):2025年俄語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)能力測(cè)試試題考核對(duì)象:俄語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生及從業(yè)者題型分值分布:-判斷題(總共10題,每題2分)總分20分-單選題(總共10題,每題2分)總分20分-多選題(總共10題,每題2分)總分20分-案例分析(總共3題,每題6分)總分18分-論述題(總共2題,每題11分)總分22分總分:100分---一、判斷題(每題2分,共20分)1.俄語(yǔ)中的“не”表示否定時(shí),通常放在動(dòng)詞前。2.俄語(yǔ)名詞的格變化與英語(yǔ)名詞的性、數(shù)變化規(guī)則相同。3.俄語(yǔ)動(dòng)詞的體分為完成體和未完成體,兩者在語(yǔ)義上沒(méi)有本質(zhì)區(qū)別。4.俄語(yǔ)中“что”既可以作主語(yǔ),也可以作賓語(yǔ),但英語(yǔ)中“what”只能作賓語(yǔ)。5.俄語(yǔ)形容詞的性、數(shù)、格變化必須與所修飾的名詞保持一致。6.俄語(yǔ)中的“что”和“какой”在引導(dǎo)名詞性從句時(shí)功能相同。7.俄語(yǔ)動(dòng)詞的將來(lái)時(shí)態(tài)通常用“буду+動(dòng)詞原形”表達(dá)。8.俄語(yǔ)中“и”與“а”的用法與英語(yǔ)中的“and”和“but”完全對(duì)應(yīng)。9.俄語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)形式通常在詞尾加“-ы”或“-и”。10.俄語(yǔ)中“не”與否定副動(dòng)詞結(jié)合時(shí),可以省略“не”而不影響句意。二、單選題(每題2分,共20分)1.下列哪個(gè)俄語(yǔ)動(dòng)詞屬于完成體?A.читатьB.посмотретьC.говоритьD.идти2.俄語(yǔ)中“этот”和“тот”的區(qū)別在于:A.數(shù)不同B.性不同C.指示范圍不同D.格變化不同3.俄語(yǔ)句子“Яизучаюрусскийязык”中,“изучаю”的體是:A.完成體B.未完成體C.體中立D.體不確定4.俄語(yǔ)中“что”作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞通常用:A.第一格B.第二格C.第三格D.第四格5.俄語(yǔ)中“и”與“а”的主要區(qū)別在于:A.詞性不同B.語(yǔ)法功能不同C.詞源不同D.使用頻率不同6.俄語(yǔ)動(dòng)詞“пойти”的將來(lái)時(shí)正確形式是:A.пойдуB.пойду去C.будуидтиD.пойду去7.俄語(yǔ)中“какой”與“который”的主要區(qū)別在于:A.指示范圍B.語(yǔ)法功能C.詞性D.使用場(chǎng)景8.俄語(yǔ)句子“Оннеможетговорить”中,“не”的位置正確的是:A.動(dòng)詞前B.動(dòng)詞后C.副動(dòng)詞前D.副動(dòng)詞后9.俄語(yǔ)名詞“стол”的復(fù)數(shù)形式是:A.столыB.столейC.столамD(zhuǎn).столов10.俄語(yǔ)中“что”引導(dǎo)名詞性從句時(shí),通常位于:A.句首B.句中C.句末D.狀語(yǔ)后三、多選題(每題2分,共20分)1.俄語(yǔ)動(dòng)詞體的特點(diǎn)包括:A.語(yǔ)義區(qū)別B.時(shí)態(tài)變化C.副動(dòng)詞形式D.格變化2.俄語(yǔ)中“что”的用法包括:A.引導(dǎo)名詞性從句B.作主語(yǔ)C.作賓語(yǔ)D.作定語(yǔ)3.俄語(yǔ)形容詞的比較級(jí)形式通常通過(guò)以下方式構(gòu)成:A.加“-ее”B.加“-ер”C.加“-ше”D.加“-ей”4.俄語(yǔ)中“и”與“а”的用法區(qū)別包括:A.連接詞性B.語(yǔ)義轉(zhuǎn)折C.語(yǔ)法功能D.詞源差異5.俄語(yǔ)動(dòng)詞體的體中立形式包括:A.未完成體B.完成體C.動(dòng)詞原形D.副動(dòng)詞6.俄語(yǔ)中“какой”的用法包括:A.引導(dǎo)名詞性從句B.作定語(yǔ)C.作主語(yǔ)D.作賓語(yǔ)7.俄語(yǔ)名詞的格變化包括:A.主格B.賓格C.屬格D.方位格8.俄語(yǔ)中“не”的否定形式包括:A.副動(dòng)詞B.副詞C.動(dòng)詞否定形式D.省略“не”9.俄語(yǔ)動(dòng)詞將來(lái)時(shí)態(tài)的表達(dá)方式包括:A.“буду+動(dòng)詞原形”B.“пойду去”C.“буду+動(dòng)詞不定式”D.“буду+動(dòng)詞副動(dòng)詞”10.俄語(yǔ)中“что”與“какой”的區(qū)別包括:A.指示范圍B.語(yǔ)法功能C.詞性D.使用場(chǎng)景四、案例分析(每題6分,共18分)1.翻譯案例:俄語(yǔ)原文:“Онизучаетрусскийязыкпотому,чтоонхочетжитьвРоссии.”請(qǐng)將句子翻譯成中文,并說(shuō)明翻譯時(shí)需要注意的語(yǔ)法點(diǎn)。2.翻譯案例:俄語(yǔ)原文:“Этакнигаинтереснеетойкниги,которуюячиталвчера.”請(qǐng)將句子翻譯成中文,并說(shuō)明翻譯時(shí)需要注意的形容詞比較級(jí)用法。3.翻譯案例:俄語(yǔ)原文:“Янемогуговоритьпо-русски,потомучтоянеизучалязыкдолго.”請(qǐng)將句子翻譯成中文,并說(shuō)明翻譯時(shí)需要注意的否定副動(dòng)詞和體中立用法。五、論述題(每題11分,共22分)1.論述題:俄語(yǔ)動(dòng)詞體的概念及其在翻譯中的應(yīng)用。請(qǐng)結(jié)合具體例子說(shuō)明完成體和未完成體在語(yǔ)義和翻譯上的區(qū)別。2.論述題:俄語(yǔ)中“что”和“какой”的用法區(qū)別及其在翻譯中的處理方法。請(qǐng)結(jié)合具體例子說(shuō)明兩者在引導(dǎo)名詞性從句時(shí)的差異。---標(biāo)準(zhǔn)答案及解析一、判斷題1.√2.×3.×4.√5.√6.×7.√8.√9.√10.×解析:2.俄語(yǔ)名詞的格變化與英語(yǔ)不同,英語(yǔ)名詞無(wú)格變化。3.完成體和未完成體在語(yǔ)義上有顯著區(qū)別,如“читать”(讀)和“прочитать”(讀完)。6.“что”作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞用第三人稱(chēng),而“какой”不能作主語(yǔ)。10.“что”引導(dǎo)名詞性從句時(shí)通常位于句中,如“Язнаю,чтоонидет.”二、單選題1.B2.C3.B4.A5.B6.A7.B8.A9.A10.A解析:1.“посмотреть”是完成體動(dòng)詞,表示“看一次”。3.“изучаю”是未完成體動(dòng)詞,表示“學(xué)習(xí)的過(guò)程”。4.“что”作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞用第三人稱(chēng),如“Чтотыделаешь?”8.“не”通常放在動(dòng)詞前,如“Оннеидет.”三、多選題1.A,B,C2.A,B,C3.A,B,C,D4.A,B,C5.A,B,C6.A,B,C,D7.A,B,C,D8.A,B,C,D9.A,B10.A,B,C,D解析:1.動(dòng)體的特點(diǎn)包括語(yǔ)義區(qū)別(如“читать”和“прочитать”)、時(shí)態(tài)變化(如完成體的將來(lái)時(shí)“прочитаю”)和副動(dòng)詞形式(如“читая”)。6.“какой”可以作定語(yǔ)(如“какой書(shū)”)和主語(yǔ)(如“Какойдень!”),但不能作賓語(yǔ)。四、案例分析1.翻譯:俄語(yǔ)原文:“Онизучаетрусскийязыкпотому,чтоонхочетжитьвРоссии.”中文翻譯:“他學(xué)習(xí)俄語(yǔ)是因?yàn)樗胱≡诙砹_斯。”解析:-“изучает”是未完成體,表示“學(xué)習(xí)的過(guò)程”。-“потому,что”引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)需保持邏輯關(guān)系。2.翻譯:俄語(yǔ)原文:“Этакнигаинтереснеетойкниги,которуюячиталвчера.”中文翻譯:“這本書(shū)比昨天我讀的那本書(shū)更有趣?!苯馕觯?形容詞比較級(jí)“интереснее”表示“更有趣”,翻譯時(shí)需保持比較關(guān)系。-“которую”是關(guān)系代詞,指代“книгу”。3.翻譯:俄語(yǔ)原文:“Янемогуговоритьпо-русски,потомучтоянеизучалязыкдолго.”中文翻譯:“我不能說(shuō)俄語(yǔ),因?yàn)槲覜](méi)有長(zhǎng)期學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言?!苯馕觯?否定副動(dòng)詞“немогу”表示能力否定。-體中立形式“изучал”表示“學(xué)習(xí)過(guò)”,但未持續(xù)。五、論述題1.俄語(yǔ)動(dòng)詞體的概念及其在翻譯中的應(yīng)用:俄語(yǔ)動(dòng)詞體分為完成體和未完成體,主要區(qū)別在于語(yǔ)義。完成體表示動(dòng)作的完成,未完成體表示動(dòng)作的持續(xù)或未完成。翻譯時(shí)需根據(jù)語(yǔ)境選擇對(duì)應(yīng)體。例子:-“Онпрочиталкнигу”(完成體,讀完)→中文:“他讀完了一本書(shū)?!?“Ончитаеткнигу”(未
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療器械銷(xiāo)售合同:醫(yī)療器械銷(xiāo)售協(xié)議醫(yī)療器械銷(xiāo)售協(xié)議醫(yī)療器械銷(xiāo)售協(xié)議
- 2026年工字軌項(xiàng)目營(yíng)銷(xiāo)方案
- 2025年四川省資陽(yáng)市中考數(shù)學(xué)真題卷含答案解析
- 2026年廣西西寧市高三一模高考語(yǔ)文試卷試題(含答案詳解)
- 2025年麻醉科麻醉操作流程規(guī)范模擬考試試題及答案解析
- 2025年低壓電工復(fù)審必考題庫(kù)及答案
- 2026年保密工作總結(jié)
- 現(xiàn)場(chǎng)隱患排查與治理
- 2025年不動(dòng)產(chǎn)登記代理人考試題目及答案
- 某鋼結(jié)構(gòu)廠(chǎng)房防火涂料施工方案
- 復(fù)方蒲公英注射液在銀屑病中的應(yīng)用研究
- 住培中醫(yī)病例討論-面癱
- 設(shè)備安裝施工方案范本
- 衛(wèi)生院副院長(zhǎng)先進(jìn)事跡材料
- 復(fù)發(fā)性抑郁癥個(gè)案查房課件
- 網(wǎng)絡(luò)直播創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書(shū)
- 人類(lèi)學(xué)概論(第四版)課件 第1、2章 人類(lèi)學(xué)要義第一節(jié)何為人類(lèi)學(xué)、人類(lèi)學(xué)的理論發(fā)展過(guò)程
- 《功能性食品學(xué)》第七章-輔助改善記憶的功能性食品
- 幕墻工程竣工驗(yàn)收?qǐng)?bào)告2-2
- 1、工程竣工決算財(cái)務(wù)審計(jì)服務(wù)項(xiàng)目投標(biāo)技術(shù)方案
- 改進(jìn)維持性血液透析患者貧血狀況PDCA
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論