版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2026年保密協(xié)議(中英對照,完整版)協(xié)議編號(AgreementNo.):________________________本2026年保密協(xié)議(以下簡稱“本協(xié)議”)由以下雙方于____年____月____日(以下簡稱“簽署日”)在________________________(以下簡稱“簽署地點”)自愿簽署。鑒于雙方擬就________________________(以下簡稱“合作事項”)開展合作,甲方需向乙方披露其專屬保密信息以推進合作,乙方確認該等保密信息的商業(yè)價值及保密性,自愿就該等信息承擔嚴格的保密義務。依據(jù)《中華人民共和國民法典》《中華人民共和國反不正當競爭法》及相關法律法規(guī),雙方本著平等自愿、誠實信用、權責統(tǒng)一的原則,經友好協(xié)商,達成如下完整約定,以資共同恪守。This2026ConfidentialityAgreement(hereinafterreferredtoasthe"Agreement")isvoluntarilyenteredintobythefollowingtwopartieson________,2026(hereinafterreferredtoasthe"SigningDate")in________________________(hereinafterreferredtoasthe"SigningPlace").Whereasthepartiesintendtocarryoutcooperationon________________________(hereinafterreferredtoasthe"CooperationMatter"),PartyAneedstodiscloseitsexclusiveConfidentialInformationtoPartyBtopromotethecooperation.PartyBacknowledgesthecommercialvalueandconfidentialityofsuchConfidentialInformationandvoluntarilyassumesstrictconfidentialityobligationsforsuchinformation.PursuanttotheCivilCodeofthePeople'sRepublicofChina,theAnti-UnfairCompetitionLawofthePeople'sRepublicofChinaandrelevantlawsandregulations,thepartieshavereachedthefollowingcompleteagreementsthroughfriendlynegotiationinaccordancewiththeprinciplesofequality,voluntariness,goodfaithandunificationofrightsandobligationsforjointcompliance.甲方(保密信息披露方)/PartyA(DisclosingPartyofConfidentialInformation)名稱(Name):________________________統(tǒng)一社會信用代碼/注冊號(UnifiedSocialCreditCode/RegistrationNo.):________________________注冊地址(RegisteredAddress):________________________通訊地址(MailingAddress):________________________法定代表人/授權委托代表人(LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________指定接收郵箱(DesignatedReceivingEmail):________________________乙方(保密信息接收方)/PartyB(ReceivingPartyofConfidentialInformation)名稱(Name):________________________統(tǒng)一社會信用代碼/注冊號(UnifiedSocialCreditCode/RegistrationNo.):________________________注冊地址(RegisteredAddress):________________________通訊地址(MailingAddress):________________________法定代表人/授權委托代表人(LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________指定接收郵箱(DesignatedReceivingEmail):________________________第一條定義與范圍/Article1DefinitionsandScope1.1保密信息(ConfidentialInformation)指自簽署日起,甲方通過書面文件、電子數(shù)據(jù)、口頭告知、實物交付、技術演示、會議交流、涉密載體交接及其他任何合法形式,向乙方披露的所有未公開信息,以及乙方在參與合作事項過程中,通過觀察、分析、推導、整理等方式自行獲取的與甲方相關的未公開信息。該等信息無論是否由甲方標注“保密”“機密”等字樣,只要涉及甲方商業(yè)利益、技術成果、內部管理或合作事項核心內容,均屬于本協(xié)議約定的保密信息范疇。ReferstoallunpublishedinformationdisclosedbyPartyAtoPartyBintheformofwrittendocuments,electronicdata,oralnotification,physicaldelivery,technicaldemonstration,meetingcommunication,transferofconfidentialcarriersandanyotherlegalformsasoftheSigningDate,aswellasunpublishedinformationrelatedtoPartyAindependentlyobtainedbyPartyBthroughobservation,analysis,deduction,sortingandothermeansinthecourseofparticipatingintheCooperationMatter.Suchinformation,whethermarkedas"Confidential","Secret"orothersimilarwordsbyPartyAornot,shallfallwithinthescopeofConfidentialInformationunderthisAgreementaslongasitinvolvesPartyA'scommercialinterests,technicalachievements,internalmanagementorcorecontentoftheCooperationMatter.1.2保密信息具體范圍/SpecificScopeofConfidentialInformation(1)技術信息(TechnicalInformation):包括但不限于核心技術方案、設計圖紙、技術參數(shù)、源代碼、算法模型、數(shù)據(jù)庫、實驗數(shù)據(jù)、研發(fā)報告、技術訣竅、生產工藝、加工流程、測試標準、樣品技術規(guī)格、專利申請文件、軟件著作權相關資料、技術改進方案、未公開研發(fā)計劃、技術合作協(xié)議及其他與技術相關的未公開信息;(1)TechnicalInformation:Includingbutnotlimitedtocoretechnicalsolutions,designdrawings,technicalparameters,sourcecodes,algorithmmodels,databases,experimentaldata,R&Dreports,technicalknow-how,productionprocesses,processingprocedures,testingstandards,sampletechnicalspecifications,patentapplicationdocuments,softwarecopyright-relatedmaterials,technicalimprovementplans,unpublishedR&Dplans,technicalcooperationagreementsandotherunpublishedinformationrelatedtotechnology;(2)商業(yè)信息(BusinessInformation):包括但不限于商業(yè)計劃書、營銷策略、客戶名單及核心需求、供應商信息及合作條款、價格體系及定價策略、成本構成、財務報表、資金流向、預算方案、商業(yè)談判內容及紀要、市場調研數(shù)據(jù)、渠道資源、運營方案、商業(yè)模式、盈利模式、合作意向文件、投標文件、報價單及其他與商業(yè)運營相關的未公開信息;(2)BusinessInformation:Includingbutnotlimitedtobusinessplans,marketingstrategies,customerlistsandcoreneeds,supplierinformationandcooperationterms,pricesystemsandpricingstrategies,coststructures,financialstatements,capitalflows,budgetplans,contentsandminutesofbusinessnegotiations,marketresearchdata,channelresources,operationplans,businessmodels,profitmodels,cooperationintentiondocuments,biddocuments,quotationsandotherunpublishedinformationrelatedtobusinessoperations;(3)內部管理信息(InternalManagementInformation):包括但不限于組織架構、管理制度、人力資源規(guī)劃、薪酬福利體系、核心人員信息及履歷、內部會議決議、決策文件、審計報告、績效考核方案、內部保密制度、員工手冊、財務管理制度及其他未公開的內部管理文件;(3)InternalManagementInformation:Includingbutnotlimitedtoorganizationalstructure,managementsystems,humanresourceplans,salaryandwelfaresystems,corepersonnelinformationandresumes,internalmeetingresolutions,decision-makingdocuments,auditreports,performanceappraisalplans,internalconfidentialitysystems,employeehandbooks,financialmanagementsystemsandotherunpublishedinternalmanagementdocuments;(4)合作事項專屬信息(CooperationMatter-SpecificInformation):包括但不限于合作事項方案、項目進度安排、項目成本核算、項目合作條款、項目相關技術及商業(yè)數(shù)據(jù)、項目參與人員信息、合作風險評估報告及其他與合作事項直接相關的未公開信息;(4)CooperationMatter-SpecificInformation:IncludingbutnotlimitedtoCooperationMatterplans,projectschedules,projectcostaccounting,projectcooperationterms,project-relatedtechnicalandbusinessdata,projectparticipantinformation,cooperationriskassessmentreportsandotherunpublishedinformationdirectlyrelatedtotheCooperationMatter;(5)衍生保密信息(DerivedConfidentialInformation):乙方基于甲方披露的保密信息,通過二次研發(fā)、分析整合、加工優(yōu)化等方式形成的新信息,該等衍生信息的知識產權及相關權益仍歸甲方所有,乙方需按本協(xié)議約定承擔同等保密義務。(5)DerivedConfidentialInformation:NewinformationformedbyPartyBthroughsecondaryR&D,analysisandintegration,processingandoptimizationbasedontheConfidentialInformationdisclosedbyPartyA.TheintellectualpropertyrightsandrelatedrightsandinterestsofsuchderivedinformationshallstillbelongtoPartyA,andPartyBshallassumethesameconfidentialityobligationsinaccordancewiththeprovisionsofthisAgreement.1.3排除情形(ExclusionScenarios)下列信息不屬于本協(xié)議約定的保密信息,乙方無需承擔保密義務:ThefollowinginformationshallnotbedeemedasConfidentialInformationunderthisAgreement,andPartyBshallnotbeobligatedtoassumeconfidentialityobligations:(1)已通過公開渠道合法公開,且非因乙方違反本協(xié)議約定導致公開的信息;(1)InformationthathasbeenlegallydisclosedthroughpublicchannelsandisnotdisclosedduetoPartyB'sbreachofthisAgreement;(2)在甲方披露前,乙方已通過合法途徑取得且無保密義務的信息,乙方需提供有效證明文件予以佐證;(2)InformationthatPartyBhaslegallyobtainedwithoutconfidentialityobligationpriortodisclosurebyPartyA,andPartyBshallprovidevalidsupportingdocumentstoconfirm;(3)乙方在未接觸甲方保密信息的情況下,獨立研發(fā)或通過第三方合法渠道獲得的信息;(3)InformationindependentlydevelopedbyPartyBorobtainedthroughlegalchannelsofathirdpartywithoutaccessingPartyA'sConfidentialInformation;(4)依據(jù)法律法規(guī)、司法機關或行政機關的強制性要求必須披露的信息,乙方應在披露前5個工作日書面通知甲方,配合甲方采取必要的保密防護措施,最大限度降低信息披露帶來的不利影響;(4)Informationthatmustbedisclosedinaccordancewiththemandatoryrequirementsoflawsandregulations,judicialorgansoradministrativeorgans.PartyBshallnotifyPartyAinwriting5workingdaysinadvanceofdisclosureandcooperatewithPartyAtotakenecessaryconfidentialityprotectionmeasurestominimizetheadverseimpactofinformationdisclosure;(5)甲方已通過書面形式明確告知乙方無需保密的信息。(5)InformationthatPartyAhasexplicitlyinformedPartyBinwritingthatnoconfidentialityisrequired.第二條保密義務/Article2ConfidentialityObligations2.1乙方承諾,對其獲取的全部保密信息履行嚴格的保密義務,采取不低于保護自身核心商業(yè)秘密的謹慎措施,且該措施需符合行業(yè)通用保密標準及甲方合理要求。乙方應建立專項保密管理制度,指定專人負責保密信息的接收、登記、保管、交接、銷毀等全流程管控,對電子形式的保密信息進行加密存儲、設置分級訪問權限、定期備份并做好安全防護,對紙質及實物載體的保密信息進行上鎖存放、專人看管、全程登記,嚴防保密信息被盜、丟失、篡改、泄露或被未授權人員接觸。2.1PartyBundertakestoperformstrictconfidentialityobligationsforallConfidentialInformationobtainedbyit,andtakeprudentmeasuresnotlessthanthosetakentoprotectitsowncoretradesecrets,whichshallcomplywithgeneralindustryconfidentialitystandardsandreasonablerequirementsofPartyA.PartyBshallestablishaspecialconfidentialitymanagementsystem,designatespecialpersonneltoberesponsibleforthewhole-processcontrolofthereceipt,registration,storage,transfer,destructionandotheraspectsofConfidentialInformation,encryptandstoreelectronicConfidentialInformationwithhierarchicalaccessrights,regularlybackupanddoagoodjobinsafetyprotection,andstorepaperandphysicalConfidentialInformationinlockedstorageunderspecialsupervisionwithfull-processregistrationtopreventConfidentialInformationfrombeingstolen,lost,tamperedwith,disclosedoraccessedbyunauthorizedpersonnel.2.2乙方僅可將保密信息披露給其內部因履行合作事項而確有必要知悉該信息的員工、顧問、代理人(以下統(tǒng)稱“涉密人員”),且需提前向涉密人員告知本協(xié)議條款及保密義務,與涉密人員簽訂單獨的保密協(xié)議或要求其出具保密承諾函,對涉密人員的行為承擔連帶責任。乙方應定期對涉密人員進行保密培訓及考核,監(jiān)督其履行保密義務,及時發(fā)現(xiàn)并制止任何可能違反本協(xié)議的行為。若涉密人員違反本協(xié)議約定,視為乙方違約,乙方需承擔全部違約責任。2.2PartyBmayonlydisclosetheConfidentialInformationtoitsinternalemployees,consultantsandagents(hereinaftercollectivelyreferredtoas"ConfidentialPersonnel")whoareindeednecessarytoknowtheinformationfortheperformanceoftheCooperationMatter.PartyBshallinformtheConfidentialPersonnelofthetermsofthisAgreementandconfidentialityobligationsinadvance,signaseparateconfidentialityagreementwiththeConfidentialPersonnelorrequirethemtoissueaconfidentialitycommitmentletter,andshallbejointlyandseverallyliablefortheactsoftheConfidentialPersonnel.PartyBshallregularlyconductconfidentialitytrainingandassessmentforConfidentialPersonnel,supervisethemtoperformtheirconfidentialityobligations,andpromptlydetectandstopanyactsthatmayviolatethisAgreement.IftheConfidentialPersonnelviolatetheprovisionsofthisAgreement,itshallbedeemedasPartyB'sbreachofcontract,andPartyBshallbearallliabilitiesforbreachofcontract.2.3未經甲方事先書面同意,乙方不得實施下列行為:(1)以復制、摘錄、傳播、轉讓、許可使用、出版、網絡發(fā)布、口頭告知、展示等任何形式,向任何第三方披露、泄露保密信息;(2)將保密信息用于本協(xié)議約定的合作事項之外的任何其他目的;(3)利用保密信息為自身或第三方謀取不正當利益;(4)向第三方泄露保密信息的存在及甲方披露保密信息的事實;(5)擅自復制、留存保密信息副本或備份載體。2.3WithoutthepriorwrittenconsentofPartyA,PartyBshallnotengageinthefollowingacts:(1)DiscloseorrevealtheConfidentialInformationtoanythirdpartyinanyformsuchascopying,excerpting,disseminating,transferring,licensing,publishing,onlineposting,oralnotification,display,etc.;(2)UsetheConfidentialInformationforanypurposeotherthantheCooperationMatteragreedinthisAgreement;(3)UsetheConfidentialInformationtoseekimproperinterestsforitselforathirdparty;(4)DisclosetoathirdpartytheexistenceofConfidentialInformationandthefactthatPartyAhasdisclosedtheConfidentialInformation;(5)ArbitrarilycopyorretaincopiesofConfidentialInformationorbackupcarriers.2.4合作事項終止、解除或甲方提出書面要求后,乙方應在5個工作日內,將所有保密信息及其載體(包括但不限于原件、復印件、掃描件、電子文檔、存儲介質、樣品、筆記、草稿等)全部返還給甲方,或按照甲方書面要求予以徹底銷毀(包括物理銷毀、數(shù)據(jù)永久清除),同時向甲方出具書面確認文件,證明已完全履行上述義務(甲方書面同意保留的除外)。乙方不得留存任何形式的保密信息副本、備份或衍生文件,不得將保密信息轉移至第三方保管或使用。2.4Upontermination,rescissionoftheCooperationMatteroruponPartyA'swrittenrequest,PartyBshall,within5workingdays,returnallConfidentialInformationanditscarriers(includingbutnotlimitedtooriginals,copies,scans,electronicdocuments,storagemedia,samples,notes,drafts,etc.)toPartyAinfull,orcompletelydestroytheminaccordancewithPartyA'swrittenrequirements(includingphysicaldestructionandpermanentdataerasure),andissueawrittenconfirmationdocumenttoPartyAtoprovethattheaboveobligationshavebeenfullyperformed(exceptthosepermittedbyPartyAtoretaininwriting).PartyBshallnotretainanycopies,backupsorderiveddocumentsofConfidentialInformationinanyform,andshallnottransfertheConfidentialInformationtoathirdpartyforstorageoruse.2.5乙方應配合甲方對保密信息的使用、保管情況進行合理檢查與監(jiān)督,及時提供相關說明及資料,不得隱瞞、阻撓。2.5PartyBshallcooperatewithPartyAtoconductreasonableinspectionandsupervisionontheuseandstorageofConfidentialInformation,promptlyproviderelevantexplanationsandmaterials,andshallnotconcealorobstruct.第三條保密期限/Article3TermofConfidentiality3.1本協(xié)議項下的保密義務,自乙方獲取保密信息之日起生效,至以下情形之一發(fā)生時終止:3.1TheconfidentialityobligationsunderthisAgreementshalltakeeffectfromthedatewhenPartyBobtainstheConfidentialInformationandterminatewhenoneofthefollowingcircumstancesoccurs:(1)該保密信息已通過合法途徑為公眾所知悉,且非因乙方違約導致;(1)TheConfidentialInformationhasbeenknowntothepublicthroughlegalchannelsandisnotcausedbyPartyB'sbreachofcontract;(2)雙方合作事項終止?jié)M6年,且乙方已完全履行本協(xié)議約定的返還、銷毀義務;(2)SixyearshavepassedsincetheterminationoftheCooperationMatterbetweenthetwoparties,andPartyBhasfullyperformedthereturnanddestructionobligationsagreedinthisAgreement;(3)甲方出具書面文件,明確解除對該保密信息的保密要求。(3)PartyAissuesawrittendocumentexplicitlyliftingtheconfidentialityrequirementsfortheConfidentialInformation.3.2對于甲方明確標注為“核心商業(yè)秘密”的信息,保密期限不受本條3.1款限制,持續(xù)有效至該信息喪失商業(yè)秘密屬性、不再具有保密價值為止。3.2Forinformationexplicitlymarkedas"CoreTradeSecrets"byPartyA,thetermofconfidentialityshallnotbelimitedbyParagraph3.1ofthisArticle,andshallremainineffectuntiltheinformationlosesitstradesecretattributeandnolongerhasconfidentialvalue.3.3本協(xié)議終止、解除后,本條款約定的保密期限仍持續(xù)有效,乙方仍需嚴格履行保密義務,直至保密期限屆滿或保密信息喪失保密價值。3.3AftertheterminationorrescissionofthisAgreement,thetermofconfidentialityagreedinthisArticleshallremainineffect,andPartyBshallstillstrictlyperformtheconfidentialityobligationsuntilthetermofconfidentialityexpiresortheConfidentialInformationlosesitsconfidentialvalue.第四條知識產權歸屬/Article4OwnershipofIntellectualPropertyRights4.1甲方披露的保密信息所涉及的全部知識產權(包括但不限于專利權、商標權、著作權、商業(yè)秘密權、集成電路布圖設計權等)均歸甲方所有,本協(xié)議的簽署及履行不視為甲方將任何知識產權轉讓或授予乙方使用。4.1Allintellectualpropertyrights(includingbutnotlimitedtopatentrights,trademarkrights,copyrights,tradesecretrights,integratedcircuitlayoutdesignrights,etc.)involvedintheConfidentialInformationdisclosedbyPartyAshallbelongtoPartyA.ThesigningandperformanceofthisAgreementshallnotbedeemedasPartyAtransferringorgrantingPartyBtherighttouseanyintellectualpropertyrights.4.2乙方基于甲方保密信息形成的衍生保密信息,其全部知識產權歸甲方所有,乙方享有在合作事項范圍內的合理使用權,未經甲方書面同意,乙方不得將衍生保密信息轉讓、許可第三方使用或自行用于其他用途。4.2AllintellectualpropertyrightsoftheDerivedConfidentialInformationformedbyPartyBbasedonPartyA'sConfidentialInformationshallbelongtoPartyA.PartyBshallhavetherighttoreasonableusewithinthescopeoftheCooperationMatter.WithoutthepriorwrittenconsentofPartyA,PartyBshallnottransfer,licenseathirdpartytouseorindependentlyusetheDerivedConfidentialInformationforotherpurposes.第五條違約責任/Article5LiabilityforBreach5.1任何一方違反本協(xié)議任何條款,均構成違約。違約方應賠償守約方因此遭受的全部損失,包括但不限于直接經濟損失、間接損失、預期利益損失、商譽損失,以及守約方為制止違約行為、追究違約責任支出的合理費用(包括但不限于律師費、訴訟費、保全費、調查取證費、差旅費、公證費、鑒定費等)。5.1AnybreachofanyclauseofthisAgreementbyeitherpartyshallconstituteabreachofcontract.Thebreachingpartyshallcompensatethenon-breachingpartyforalllossessufferedthereby,includingbutnotlimitedtodirecteconomiclosses,indirectlosses,expectedinterestlosses,goodwilllosses,aswellasreasonableexpensesincurredbythenon-breachingpartytostopthebreachandpursueliabilityforbreachofcontract(includingbutnotlimitedtoattorneyfees,litigationfees,preservationfees,investigationandevidencecollectionfees,travelexpenses,notarizationfees,appraisalfees,etc.).5.2若乙方違反本協(xié)議約定,存在披露、泄露、濫用保密信息、擅自使用保密信息或用于非約定用途等行為,甲方有權采取下列一項或多項措施:(1)立即終止與乙方的所有合作,收回已披露的全部保密信息;(2)要求乙方支付違約金人民幣80萬元(大寫:人民幣捌拾萬元整);(3)要求乙方限期采取補救措施,消除不利影響;(4)追究乙方的法律責任。若違約金不足以彌補甲方損失的,乙方需補足差額部分。5.2IfPartyBviolatestheprovisionsofthisAgreement,suchasdisclosing,revealing,abusingConfidentialInformation,arbitrarilyusingConfidentialInformationorusingitfornon-agreedpurposes,PartyAhastherighttotakeoneormoreofthefollowingmeasures:(1)ImmediatelyterminateallcooperationwithPartyBandtakebackalldisclosedConfidentialInformation;(2)RequirePartyBtopayaliquidateddamagesofRMB800,000(inwords:RMBEightHundredThousandYuanOnly);(3)RequirePartyBtotakeremedialmeasureswithinatimelimittoeliminatetheadverseimpact;(4)PursuePartyB'slegalliability.IftheliquidateddamagesareinsufficienttocoverPartyA'slosses,PartyBshallmakeupforthedifference.5.3若乙方因故意或重大過失違反本協(xié)議,給甲方造成重大經濟損失、商業(yè)信譽受損或惡劣社會影響的,甲方有權追究乙方及涉密人員的法律責任,包括但不限于民事賠償、行政處罰乃至刑事責任,并有權通過媒體發(fā)布聲明,澄清事實、消除影響,相關費用由乙方承擔。5.3IfPartyBviolatesthisAgreementduetointentorgrossnegligence,causingsignificanteconomiclosses,damagetocommercialreputationoradversesocialimpactstoPartyA,PartyAhastherighttopursuelegalliabilityofPartyBandConfidentialPersonnel,includingbutnotlimitedtocivilcompensation,administrativepunishmentandevencriminalliability,andhastherighttoissueastatementthroughthemediatoclarifythefactsandeliminatetheimpact,withrelevantexpensesbornebyPartyB.5.4乙方違約后,甲方行使本協(xié)議約定的權利并不影響其依據(jù)法律法規(guī)享有的其他權利。5.4AfterPartyBbreachesthecontract,theexerciseoftherightsagreedinthisAgreementbyPartyAshallnotaffectotherrightsenjoyedbyPartyAinaccordancewithlawsandregulations.第六條不可抗力/Article6ForceMajeure6.1不可抗力,指雙方在簽署本協(xié)議時不能預見、不能避免、不能克服的客觀事件,包括但不限于地震、臺風、洪水、火災、海嘯、戰(zhàn)爭、動亂、罷工、突發(fā)公共衛(wèi)生事件、政府行為、法律法規(guī)重大變更、網絡癱瘓、自然災害及其他不可歸責于雙方的自然事件或社會事件。6.1ForceMajeurereferstoobjectiveeventsthatcannotbeforeseen,avoidedorovercomebybothpartieswhensigningthisAgreement,includingbutnotlimitedtoearthquakes,typhoons,floods,fires,tsunamis,wars,riots,strikes,publichealthemergencies,governmentactions,majorchangesinlawsandregulations,networkparalysis,naturaldisastersandothernaturalorsocialeventsnotattributabletoeitherparty.6.2若發(fā)生不可抗力事件,導致一方無法履行本協(xié)議義務,受影響一方應立即書面通知對方,并在事件發(fā)生后7個工作日內提供不可抗力事件的詳細說明及有效證明文件(如政府部門證明、新聞報道、公證文件等)。6.2IfaForceMajeureeventoccurs,renderingonepartyunabletoperformitsobligationsunderthisAgreement,theaffectedpartyshallimmediatelynotifytheotherpartyinwritingandprovideadetailedexplanationoftheForceMajeureeventandvalidsupportingdocuments(suchasgovernmentcertificates,newsreports,notarizeddocuments,etc.)within7workingdaysaftertheoccurrenceoftheevent.6.3雙方應根據(jù)不可抗力事件的影響程度,協(xié)商決定是否延遲履行、部分履行或終止本協(xié)議。因不可抗力造成的損失,雙方互不承擔賠償責任,但受影響一方應盡力采取措施減少損失擴大,若未及時采取減損措施導致?lián)p失擴大的,需對擴大的損失承擔責任。不可抗力事件消失后,雙方應盡快恢復本協(xié)議的履行。6.3Thepartiesshall,accordingtotheimpactoftheForceMajeureevent,negotiatetodecidewhethertodelayperformance,partiallyperformorterminatethisAgreement.NeitherpartyshallbeliableforcompensationforlossescausedbyForceMajeure,buttheaffectedpartyshallmakeeveryefforttotakemeasurestoreducetheexpansionoflosses.Ifthelossisexpandedduetofailuretotaketimelylossreductionmeasures,theaffectedpartyshallbeliablefortheexpandedloss.AftertheForceMajeureeventdisappears,thepartiesshallresumetheperformanceofthisAgreementassoonaspossible.第七條爭議解決/Article7DisputeResolution7.1因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關的任何爭議,雙方應首先通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權向甲方所在地有管轄權的人民法院提起訴訟。7.1AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallfirstberesolvedbythepartiesthroughfriendlynegotiations;ifnegotiationsfail,eitherpartyhastherighttoinstitutelegalproceedingsinthepeople'scourtwithjurisdictionintheplacewherePartyAislocated.7.2爭議解決期間,除爭議事項外,雙方應繼續(xù)履行本協(xié)議的其他條款,不得因爭議而中止或終止本協(xié)議的履行(法律法規(guī)另有規(guī)定的除外)。7.2Duringthedisputeresolutionperiod,exceptforthedisputedmatters,thepartiesshallcontinuetoperformotherclausesofthisAgreement,andshallnotsuspendorterminatetheperformanceofthisAgreementduetothedispute(exceptasotherwiseprovidedbylawsandregulations).第八條通知與送達/Article8NoticesandService8.1本協(xié)議項下的所有通知、函件、請求、確認等文件,均應以書面形式(包括專人送遞、順豐快遞、掛號信、傳真、指定郵箱郵件)發(fā)送至本協(xié)議首頁所列的雙方聯(lián)系方式。8.1Allnotices,letters,requests,confirmationsandotherdocumentsunderthisAgreementshallbesentinwriting(includingpersonaldelivery,SFExpress,registeredmail,fax,emailtothedesignatedemailaddress)tothecontactinformationofbothpartieslistedonthefirstpageofthisAgreement.8.2通知的有效送達時間認定如下:(1)專人送遞的,以收件人簽字確認之日為有效送達日;(2)順豐快遞、掛號信發(fā)送的,以寄出后第2個工作日為有效送達日(以快遞面單或郵戳日期為準);(3)傳真發(fā)送的,以成功發(fā)送并收到確認回執(zhí)之日為有效送達日;(4)指定郵箱郵件發(fā)送的,以郵件進入對方指定郵箱系統(tǒng)之日為有效送達日(無相反證據(jù)證明未收到的)。8.2Theeffectiveservicetimeofthenoticeshallbedeterminedasfollows:(1)Forpersonaldelivery,thedateofsignatureconfirmationbytherecipientshallbetheeffectiveservicedate;(2)ForSFExpressorregisteredmail,the2ndworkingdayaftersendingshallbetheeffectiveservicedate(basedonthecourierwaybillorpostmarkdate);(3)Forfax,thedateofsuccessfultransmissionandreceiptoftheconfirmationslipshallbetheeffectiveservicedate;(4)Foremailsenttothedesignatedemailaddress,thedatewhentheemailenterstherecipient'sdesignatedemailsystemshallbetheeffectiveservicedate(intheabsenceofcontraryevidenceprovingnon-receipt).8.3任何一方變更聯(lián)系方式、注冊地址、通訊地址等信息,應提前5個工作日書面通知對方;未及時通知導致的送達不能、延誤、錯送等后果,由變更方自行承擔,且不影響通知的法律效力。8.3Anypartythatchangesitscontactinformation,registeredaddress,mailingaddressandotherinformationshallnotifytheotherpartyinwriting5workingdaysinadvance;thechangingpartyshallbearallconsequencesarisingfromfailure,delay,misdeliveryofserviceduetofailuretonotifyinatimelymanner,andsuchfailureshallnotaffectthelegaleffectofthenotice.第九條協(xié)議的生效、變更與終止/Article9EntryintoForce,ModificationandTermination9.1本協(xié)議自雙方法定代表人/授權委托代表人簽字并加蓋公章(或合同專用章)之日起生效,對雙方具有法律約束力。9.1ThisAgreementshalltakeeffectonthedatewhenitissignedbythelegalrepresentatives/authorizedrepresentativesofbothpartiesandsealedwiththeirofficialseals(orspecialcontractseals),andshallbelegallybindingonbothparties.9.2本協(xié)議的任何修改、補充,均須由雙方協(xié)商一致后簽署書面文件,該文件作為本協(xié)議的附件,與本協(xié)議具有同等法律效力。9.2AnymodificationorsupplementtothisAgreementshallbesubjecttoawrittendocumentsignedbybothpartiesafterreachingaconsensusthroughnegotiation.SuchdocumentshallserveasanannextothisAgreementandhavethesamelegaleffectasthisAgreement.9.3本協(xié)議的終止、解除,不影響
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 護士資格證臨床實踐考試題及答案
- 地質災害防治工程師崗位面試問題及答案
- 醫(yī)院藥庫考試題目及答案
- 德州高一語文試題及答案
- 除塵工培訓試題及答案
- 創(chuàng)新性心理護理技術在精神科的應用
- 2026高校區(qū)域技術轉移轉化中心(福建)新型功能材料分中心招聘5人參考題庫必考題
- 上海煙草集團有限責任公司2026年應屆生招聘參考題庫附答案
- 北京中國石油大學教育基金會招聘2人考試備考題庫必考題
- 北京第七實驗學校(北京市平谷區(qū)國農港學校) 面向全國招聘參考題庫附答案
- 新華資產招聘筆試題庫2025
- 智能化項目驗收流程指南
- 搶劫案件偵查課件
- 2026年遼寧軌道交通職業(yè)學院單招職業(yè)技能測試題庫必考題
- 雨課堂在線學堂《中國古代舞蹈史》單元考核測試答案
- 老年人遠離非法集資講座
- 沙子石子采購合同范本
- 軍采協(xié)議供貨合同范本
- 2025年醫(yī)院年度應急演練計劃表
- 衛(wèi)生所藥品自查自糾報告
- 2024年新高考Ⅰ卷英語真題(原卷+答案)
評論
0/150
提交評論