2026年保密信息披露協(xié)議(中英文版)_第1頁(yè)
2026年保密信息披露協(xié)議(中英文版)_第2頁(yè)
2026年保密信息披露協(xié)議(中英文版)_第3頁(yè)
2026年保密信息披露協(xié)議(中英文版)_第4頁(yè)
2026年保密信息披露協(xié)議(中英文版)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2026年保密信息披露協(xié)議(中英文版)本保密信息披露協(xié)議(以下簡(jiǎn)稱“本協(xié)議”)由以下雙方(以下合稱“雙方”,單獨(dú)合稱“一方”)于____年____月____日(以下簡(jiǎn)稱“生效日”)在____(簽署地點(diǎn))自愿簽署,旨在規(guī)范一方(披露方)向另一方(接收方)披露保密信息的行為,明確雙方在保密信息披露、接收、使用及保護(hù)過(guò)程中的權(quán)利與義務(wù),保障雙方合法權(quán)益。ThisConfidentialInformationDisclosureAgreement(hereinafterreferredtoasthe"Agreement")isvoluntarilysignedon____(EffectiveDate)at____(PlaceofSigning)bythetwopartieshereto(hereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties",andeachindividuallyreferredtoasa"Party").ThepurposeofthisAgreementistoregulatetheactofoneparty(the"DisclosingParty")disclosingConfidentialInformationtotheotherparty(the"ReceivingParty"),clarifytherightsandobligationsofbothPartiesintheprocessofdisclosure,receipt,useandprotectionofConfidentialInformation,andsafeguardthelegitimaterightsandinterestsofbothParties.第一條締約方信息(Article1:InformationofContractingParties)1.1披露方(DisclosingParty):名稱(Name):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼/注冊(cè)號(hào)(UnifiedSocialCreditCode/RegistrationNumber):________________________注冊(cè)地址/主要經(jīng)營(yíng)地址(RegisteredAddress/PrincipalBusinessAddress):________________________聯(lián)系人(ContactPerson):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________電子郵箱(E-mail):________________________1.2接收方(ReceivingParty):名稱(Name):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼/注冊(cè)號(hào)(UnifiedSocialCreditCode/RegistrationNumber):________________________注冊(cè)地址/主要經(jīng)營(yíng)地址(RegisteredAddress/PrincipalBusinessAddress):________________________聯(lián)系人(ContactPerson):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________電子郵箱(E-mail):________________________1.3雙方確認(rèn),各自均具有簽署和履行本協(xié)議的完全民事權(quán)利能力和民事行為能力,其授權(quán)代表已獲得充分授權(quán)簽署本協(xié)議,本協(xié)議對(duì)雙方均具有法律約束力。(BothPartiesconfirmthateachhasfullcivilrightscapacityandcivilconductcapacitytosignandperformthisAgreement,andtheirauthorizedrepresentativeshaveobtainedsufficientauthorizationtosignthisAgreement,whichshallbelegallybindingonbothParties.)第二條披露背景與目的(Article2:BackgroundandPurposeofDisclosure)2.1鑒于雙方擬就________________________(以下簡(jiǎn)稱“合作項(xiàng)目”)開展前期洽談、方案論證及后續(xù)合作事宜(具體合作內(nèi)容可由雙方另行簽署協(xié)議約定),為保障合作項(xiàng)目的順利推進(jìn),披露方需向接收方披露其掌握的與合作項(xiàng)目相關(guān)的未公開信息。(WhereasthePartiesintendtoconductpreliminarynegotiations,plandemonstrationandsubsequentcooperationmatterson________________________(hereinafterreferredtoasthe"CooperationProject")(thespecificcooperationcontentmaybeagreedbythePartiesinaseparateagreement),theDisclosingPartyneedstodisclosetheundisclosedinformationrelatedtotheCooperationProjectthatitholdstotheReceivingPartytoensurethesmoothprogressoftheCooperationProject.)2.2接收方確認(rèn),其接收保密信息的唯一目的是用于合作項(xiàng)目的洽談、論證及雙方約定的合作履行事宜,不得用于任何與合作項(xiàng)目無(wú)關(guān)的其他目的。(TheReceivingPartyconfirmsthatitssolepurposeofreceivingtheConfidentialInformationistoconductnegotiations,demonstrationoftheCooperationProjectandperformthecooperationagreedbybothParties,andshallnotbeusedforanyotherpurposesunrelatedtotheCooperationProject.)2.3雙方一致同意,本協(xié)議項(xiàng)下的保密信息披露行為不構(gòu)成披露方對(duì)任何知識(shí)產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)讓、許可,亦不視為披露方放棄其對(duì)保密信息享有的任何合法權(quán)利。(BothPartiesagreethatthedisclosureofConfidentialInformationunderthisAgreementshallnotconstitutethetransferorlicenseofanyintellectualpropertyrightsbytheDisclosingParty,norshallitbedeemedthattheDisclosingPartywaivesanylegalrightsithasinrespectoftheConfidentialInformation.)第三條保密信息的定義、范圍與形式(Article3:Definition,ScopeandFormofConfidentialInformation)3.1定義(Definition)本協(xié)議所稱“保密信息”(ConfidentialInformation),指生效日后,披露方通過(guò)任何形式向接收方披露的、明確標(biāo)注為“保密”“機(jī)密”或其他類似標(biāo)識(shí),或根據(jù)信息的性質(zhì)、披露場(chǎng)景及行業(yè)慣例,接收方理應(yīng)知曉其具有保密性的所有信息及資料(包括但不限于原始信息、衍生信息及相關(guān)載體)。(Theterm"ConfidentialInformation"asusedinthisAgreementreferstoallinformationanddata(includingbutnotlimitedtooriginalinformation,derivativeinformationandrelatedcarriers)disclosedbytheDisclosingPartytotheReceivingPartyinanyformaftertheEffectiveDate,whichisclearlymarkedas"Confidential","Secret"orothersimilarmarks,orwhichtheReceivingPartyshouldknowisconfidentialaccordingtothenatureoftheinformation,disclosurescenarioandindustrypractices.)3.2范圍(Scope)本協(xié)議項(xiàng)下的保密信息包括但不限于以下內(nèi)容(TheConfidentialInformationunderthisAgreementincludesbutisnotlimitedtothefollowingcontents):(1)合作項(xiàng)目相關(guān)信息:包括但不限于合作方案、項(xiàng)目建議書、可行性研究報(bào)告、預(yù)算方案、報(bào)價(jià)單、合作條件、談判紀(jì)要及雙方就合作項(xiàng)目達(dá)成的任何未公開共識(shí);(InformationrelatedtotheCooperationProject:includingbutnotlimitedtocooperationplans,projectproposals,feasibilitystudyreports,budgetplans,quotations,cooperationconditions,negotiationminutesandanyundisclosedconsensusreachedbybothPartiesontheCooperationProject;)(2)商業(yè)秘密信息:包括但不限于披露方的客戶資源、供應(yīng)商名單、銷售渠道、定價(jià)策略、利潤(rùn)數(shù)據(jù)、財(cái)務(wù)報(bào)表、投融資計(jì)劃、商業(yè)計(jì)劃、發(fā)展戰(zhàn)略、市場(chǎng)調(diào)研數(shù)據(jù)等;(Tradesecretinformation:includingbutnotlimitedtotheDisclosingParty'scustomerresources,supplierlists,saleschannels,pricingstrategies,profitdata,financialstatements,investmentandfinancingplans,businessplans,developmentstrategies,marketresearchdata,etc.;)(3)技術(shù)信息:包括但不限于技術(shù)方案、技術(shù)圖紙、設(shè)計(jì)文件、源代碼、算法模型、軟件程序、數(shù)據(jù)庫(kù)、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、測(cè)試報(bào)告、技術(shù)訣竅、工藝流程、專利技術(shù)、專有技術(shù)及其他未公開的技術(shù)成果;(Technicalinformation:includingbutnotlimitedtotechnicalsolutions,technicaldrawings,designdocuments,sourcecodes,algorithmmodels,softwareprograms,databases,experimentaldata,testreports,technicalknow-how,technologicalprocesses,patentedtechnologies,proprietarytechnologiesandotherundisclosedtechnicalachievements;)(4)其他保密信息:包括但不限于披露方的內(nèi)部管理制度、組織架構(gòu)、核心員工信息、未公開的合同協(xié)議、法律意見書、合規(guī)文件及披露方明確要求接收方保密的其他信息。(Otherconfidentialinformation:includingbutnotlimitedtotheDisclosingParty'sinternalmanagementsystems,organizationalstructure,coreemployeeinformation,undisclosedcontractsandagreements,legalopinions,compliancedocumentsandotherinformationthattheDisclosingPartyexplicitlyrequirestheReceivingPartytokeepconfidential.)3.3形式(Form)保密信息的形式包括但不限于書面文件、電子數(shù)據(jù)(含郵件、文檔、表格、圖片、音頻、視頻等)、口頭陳述、實(shí)物樣品、技術(shù)演示及其他可感知的形式,無(wú)論該信息是否以有形載體固定。(TheformofConfidentialInformationincludesbutnotlimitedtowrittendocuments,electronicdata(includingemails,documents,forms,pictures,audio,video,etc.),oralstatements,physicalsamples,technicaldemonstrationsandotherperceptibleforms,regardlessofwhethertheinformationisfixedonatangiblecarrier.)第四條雙方的權(quán)利與義務(wù)(Article4:RightsandObligationsofBothParties)4.1披露方的權(quán)利與義務(wù)(RightsandObligationsoftheDisclosingParty)(1)有權(quán)決定保密信息的披露范圍、披露方式及披露期限,并可根據(jù)實(shí)際情況調(diào)整上述內(nèi)容(調(diào)整需提前書面通知接收方);(Hastherighttodeterminethescope,methodandtermofdisclosureofConfidentialInformation,andmayadjusttheabovecontentsaccordingtoactualcircumstances(theadjustmentshallbenotifiedtotheReceivingPartyinwritinginadvance);)(2)應(yīng)確保其披露的保密信息是真實(shí)、準(zhǔn)確的(但不承擔(dān)因接收方自行解讀、使用信息所產(chǎn)生的誤差責(zé)任);(ShallensurethattheConfidentialInformationdisclosedbyitistrueandaccurate(butshallnotbeliableforerrorsarisingfromtheReceivingParty'sowninterpretationanduseoftheinformation);)(3)有權(quán)對(duì)接收方保密信息的使用情況、保密措施落實(shí)情況進(jìn)行合理監(jiān)督與核查,接收方應(yīng)予以配合;(HastherighttoconductreasonablesupervisionandinspectionontheuseofConfidentialInformationbytheReceivingPartyandtheimplementationofconfidentialitymeasures,andtheReceivingPartyshallcooperate;)(4)在接收方履行本協(xié)議約定的保密義務(wù)的前提下,按照約定向接收方披露保密信息。(DisclosetheConfidentialInformationtotheReceivingPartyinaccordancewiththeagreementonthepremisethattheReceivingPartyperformstheconfidentialityobligationsstipulatedinthisAgreement.)4.2接收方的權(quán)利與義務(wù)(RightsandObligationsoftheReceivingParty)(1)有權(quán)在本協(xié)議約定的范圍內(nèi)接收、使用保密信息,未經(jīng)披露方書面同意,不得超出該范圍使用;(HastherighttoreceiveandusetheConfidentialInformationwithinthescopestipulatedinthisAgreement,andshallnotuseitbeyondthisscopewithoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty;)(2)應(yīng)采取不低于保護(hù)自身同類保密信息的嚴(yán)格措施保護(hù)披露方的保密信息,包括但不限于:建立專項(xiàng)保密管理制度、限制接觸保密信息的人員范圍(僅允許因履行合作項(xiàng)目確有必要的人員接觸)、對(duì)接觸人員進(jìn)行專項(xiàng)保密培訓(xùn)并要求其簽署保密承諾、對(duì)電子保密信息采取加密存儲(chǔ)、定期備份等安全措施,對(duì)書面保密信息采取上鎖存放、專人保管等措施;(ShalltakestrictmeasuresnotlowerthanthoseforprotectingitsownsimilarConfidentialInformationtoprotecttheDisclosingParty'sConfidentialInformation,includingbutnotlimitedto:establishingaspecialconfidentialitymanagementsystem,restrictingthescopeofpersonnelwhocanaccesstheConfidentialInformation(onlyallowingpersonnelwhoarereallynecessaryforperformingtheCooperationProjecttoaccess),conductingspecialconfidentialitytrainingforaccessingpersonnelandrequiringthemtosignconfidentialitycommitments,adoptingsecuritymeasuressuchasencryptedstorageandregularbackupforelectronicConfidentialInformation,andadoptingmeasuressuchaslockedstorageandspecialpersoncustodyforwrittenConfidentialInformation;)(3)未經(jīng)披露方事先書面同意,不得向任何第三方(包括接收方的關(guān)聯(lián)公司、非必要員工、合作伙伴等)披露、傳播、復(fù)制、轉(zhuǎn)讓、許可使用保密信息,不得將保密信息以任何形式公開或使其進(jìn)入公共領(lǐng)域;(WithoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty,shallnotdisclose,disseminate,copy,transferorlicensetheuseofConfidentialInformationtoanythirdparty(includingtheReceivingParty'saffiliatedcompanies,unnecessaryemployees,partners,etc.),norshallitdisclosetheConfidentialInformationinanyformormakeitenterthepublicdomain;)(4)不得對(duì)保密信息進(jìn)行反向工程、反向編譯、反向匯編或其他試圖獲取信息核心內(nèi)容的行為(經(jīng)披露方書面授權(quán)的除外);(Shallnotconductreverseengineering,reversecompilation,reverseassemblyorotheractsattemptingtoobtainthecorecontentoftheinformation(exceptwiththepriorwrittenauthorizationoftheDisclosingParty);)(5)當(dāng)合作項(xiàng)目終止、披露方書面要求收回保密信息,或接收方不再需要使用保密信息時(shí),應(yīng)立即停止使用所有保密信息,并在5個(gè)工作日內(nèi)將其持有的包含保密信息的所有載體(包括原件、副本、電子文檔、備份數(shù)據(jù)等)全部歸還給披露方,或按照披露方的書面要求予以銷毀(銷毀后應(yīng)提供書面銷毀證明),不得留存任何形式的保密信息副本;(WhentheCooperationProjectisterminated,theDisclosingPartyrequestsinwritingtotakebacktheConfidentialInformation,ortheReceivingPartynolongerneedstousetheConfidentialInformation,shallimmediatelystopusingallConfidentialInformation,andwithin5workingdays,returnallcarrierscontainingConfidentialInformationinitspossession(includingoriginals,copies,electronicdocuments,backupdata,etc.)totheDisclosingParty,ordestroytheminaccordancewiththeDisclosingParty'swrittenrequirements(awrittendestructioncertificateshallbeprovidedafterdestruction),andshallnotretainanyformofcopyoftheConfidentialInformation;)(6)發(fā)現(xiàn)保密信息存在泄露、丟失、被篡改等風(fēng)險(xiǎn)或情況時(shí),應(yīng)立即采取有效措施防止風(fēng)險(xiǎn)擴(kuò)大,并在24小時(shí)內(nèi)書面通知披露方,配合披露方進(jìn)行調(diào)查處理;(Ifitisfoundthatthereisariskorsituationsuchasdisclosure,lossortamperingofConfidentialInformation,shallimmediatelytakeeffectivemeasurestopreventtheexpansionoftherisk,andnotifytheDisclosingPartyinwritingwithin24hours,andcooperatewiththeDisclosingPartyininvestigationandhandling;)(7)接收方的保密義務(wù)不因合作項(xiàng)目的終止、本協(xié)議的解除而終止,除非保密信息已通過(guò)合法途徑成為公開信息。(TheconfidentialityobligationoftheReceivingPartyshallnotterminateduetotheterminationoftheCooperationProjectortherescissionofthisAgreement,unlesstheConfidentialInformationhasbecomepublicinformationthroughlegalchannels.)第五條保密例外(Article5:ConfidentialityExceptions)接收方對(duì)以下信息無(wú)需承擔(dān)本協(xié)議第四條約定的保密義務(wù)(TheReceivingPartyshallnotbeliableforthefollowinginformationundertheconfidentialityobligationsstipulatedinArticle4ofthisAgreement):(1)在披露方披露前,已通過(guò)合法途徑進(jìn)入公共領(lǐng)域的信息(非因接收方或其關(guān)聯(lián)方的違約行為導(dǎo)致);(InformationthathasenteredthepublicdomainthroughlegalchannelsbeforedisclosurebytheDisclosingParty(notcausedbythebreachofcontractbytheReceivingPartyoritsaffiliatedparties);)(2)接收方在未接觸、未使用披露方任何保密信息的情況下,獨(dú)立開發(fā)或合法獲得的信息;(InformationindependentlydevelopedorlegallyobtainedbytheReceivingPartywithoutcontactingorusinganyConfidentialInformationoftheDisclosingParty;)(3)接收方從第三方合法獲取的信息,且該第三方對(duì)該信息不承擔(dān)保密義務(wù),同時(shí)第三方的獲取行為未違反任何法律法規(guī)及合同約定;(InformationlegallyobtainedbytheReceivingPartyfromathirdparty,andthethirdpartydoesnotassumeconfidentialityobligationsfortheinformation,andthethirdparty'sacquisitionbehaviordoesnotviolateanylaws,regulationsandcontractualagreements;)(4)根據(jù)法律法規(guī)、司法機(jī)關(guān)生效判決、裁定、仲裁機(jī)構(gòu)裁決或政府監(jiān)管部門的強(qiáng)制性要求,接收方必須披露的信息(接收方應(yīng)在披露前事先書面通知披露方,除非法律禁止,并配合披露方采取合理措施維護(hù)其合法權(quán)益);(InformationthattheReceivingPartymustdiscloseinaccordancewithlawsandregulations,effectivejudgmentsandrulingsofjudicialorgans,arbitralawardsormandatoryrequirementsofgovernmentregulatoryauthorities(theReceivingPartyshallnotifytheDisclosingPartyinwritinginadvancebeforedisclosure,unlessprohibitedbylaw,andcooperatewiththeDisclosingPartytotakereasonablemeasurestosafeguarditslegitimaterightsandinterests);)(5)披露方已通過(guò)書面形式明確授權(quán)接收方披露或使用的信息。(InformationthattheDisclosingPartyhasexplicitlyauthorizedtheReceivingPartytodiscloseoruseinwriting.)第六條保密期限(Article6:TermofConfidentiality)6.1本協(xié)議項(xiàng)下的保密期限自接收方首次接收保密信息之日起計(jì)算,直至該保密信息通過(guò)合法途徑成為公開信息且不再具有保密性為止。(ThetermofconfidentialityunderthisAgreementshallbecalculatedfromthedateonwhichtheReceivingPartyfirstreceivestheConfidentialInformationuntiltheConfidentialInformationbecomespublicinformationthroughlegalchannelsandnolongerhasconfidentiality.)6.2無(wú)論本協(xié)議是否終止、解除,接收方的保密義務(wù)均持續(xù)有效,直至本協(xié)議6.1條約定的條件成就。若保密信息為披露方的核心商業(yè)秘密或關(guān)鍵技術(shù)信息,保密期限自接收方首次接收該信息之日起不少于5年;若法律法規(guī)對(duì)保密期限有更長(zhǎng)規(guī)定的,從其規(guī)定。(RegardlessofwhetherthisAgreementisterminatedorrescinded,theconfidentialityobligationoftheReceivingPartyshallremainvaliduntiltheconditionsstipulatedinClause6.1ofthisAgreementaremet.IftheConfidentialInformationisthecoretradesecretorkeytechnicalinformationoftheDisclosingParty,thetermofconfidentialityshallbenotlessthan5yearsfromthedateonwhichtheReceivingPartyfirstreceivestheinformation;iflawsandregulationsstipulatealongertermofconfidentiality,suchprovisionsshallprevail.)第七條違約責(zé)任(Article7:LiabilityforBreachofContract)7.1雙方確認(rèn),任何一方違反本協(xié)議約定的義務(wù),均將給另一方造成嚴(yán)重?fù)p失(包括但不限于直接經(jīng)濟(jì)損失、間接經(jīng)濟(jì)損失、商業(yè)信譽(yù)損失、知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)損失等),違約方應(yīng)承擔(dān)全部賠償責(zé)任。(BothPartiesconfirmthatanybreachoftheobligationsstipulatedinthisAgreementbyeitherPartywillcauseseriouslossestotheotherParty(includingbutnotlimitedtodirecteconomiclosses,indirecteconomiclosses,lossofbusinessreputation,intellectualpropertyinfringementlosses,etc.),andthebreachingPartyshallbearfullcompensationliability.)7.2若接收方違反本協(xié)議約定,披露、使用或泄露保密信息,應(yīng)立即停止違約行為,采取有效措施消除影響,并向披露方支付違約金人民幣_(tái)___元(大寫:________________________元整);若違約金不足以彌補(bǔ)披露方損失的,接收方還應(yīng)賠償差額部分(包括但不限于訴訟費(fèi)、律師費(fèi)、公證費(fèi)、調(diào)查取證費(fèi)、差旅費(fèi)、商譽(yù)損失賠償費(fèi)等)。(IftheReceivingPartyviolatesthisAgreementbydisclosing,usingorleakingConfidentialInformation,itshallimmediatelystopthebreachofcontract,takeeffectivemeasurestoeliminatetheimpact,andpayliquidateddamagesofRMB____(inwords:________________________)totheDisclosingParty;iftheliquidateddamagesareinsufficienttocoverthelossesoftheDisclosingParty,theReceivingPartyshallalsocompensateforthedifference(includingbutnotlimitedtolitigationfees,attorneyfees,notarizationfees,investigationandevidencecollectionfees,travelexpenses,goodwilllosscompensationfees,etc.).)7.3若接收方的違約行為構(gòu)成知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán),除承擔(dān)本協(xié)議約定的賠償責(zé)任外,還應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的行政責(zé)任和刑事責(zé)任,配合披露方維護(hù)其知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)益。(IftheReceivingParty'sbreachofcontractconstitutesintellectualpropertyinfringement,inadditiontobearingthecompensationliabilitystipulatedinthisAgreement,itshallalsobearcorrespondingadministrativeandcriminalliabilitiesandcooperatewiththeDisclosingPartytosafeguarditsintellectualpropertyrightsandinterests.)7.4若披露方違反本協(xié)議約定,未按約定披露保密信息或提供虛假信息,給接收方造成損失的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。(IftheDisclosingPartyviolatesthisAgreementbyfailingtodiscloseConfidentialInformationinaccordancewiththeagreementorprovidingfalseinformation,causinglossestotheReceivingParty,itshallbearcorrespondingcompensationliability.)7.5本協(xié)議約定的違約責(zé)任條款獨(dú)立于本協(xié)議其他條款,即使本協(xié)議部分條款被認(rèn)定為無(wú)效或不可執(zhí)行,違約責(zé)任條款依然有效。(TheliabilityforbreachofcontractclausesstipulatedinthisAgreementareindependentofotherclausesofthisAgreement.EvenifsomeclausesofthisAgreementaredeemedinvalidorunenforceable,theliabilityforbreachofcontractclausesshallremainvalid.)第八條爭(zhēng)議解決(Article8:DisputeResolution)8.1因本協(xié)議的訂立、履行、解釋、變更、終止及違約責(zé)任等產(chǎn)生的任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)首先通過(guò)友好協(xié)商解決;協(xié)商期限為30個(gè)工作日,自一方發(fā)出協(xié)商通知之日起計(jì)算。(Anydisputearisingfromtheconclusion,performance,interpretation,modification,terminationofthisAgreementandliabilityforbreachofcontractshallfirstberesolvedthroughfriendlynegotiationbetweenthetwoParties;thenegotiationperiodshallbe30workingdays,calculatedfromthedateonwhichonePartysendsthenegotiationnotice.)8.2若協(xié)商不成,任何一方均有權(quán)向披露方所在地有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。(Ifnegotiationfails,eitherPartyhastherighttofilealawsuitwiththepeople'scourtwithjurisdictionattheplacewheretheDisclosingPartyislocated.)8.3在爭(zhēng)議解決過(guò)程中,除爭(zhēng)議事項(xiàng)外,本協(xié)議其他條款繼續(xù)有效,雙方應(yīng)繼續(xù)履行各自的義務(wù)。(Duringthedisputeresolutionprocess,exceptforthedisputedmatters,otherclausesofthisAgreementshallremainvalid,andbothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligations.)第九條適用法律(Article9:GoverningLaw)本協(xié)議的訂立、效力、履行、解釋及爭(zhēng)議解決均適用中華人民共和國(guó)法律(不包括香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)及臺(tái)灣地區(qū)的法律)。(Theconclusion,validity,performance,interpretationanddisputeresolutionofthisAgreementshallallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina(excludingthelawsoftheHongKongSpecialAdministrativeRegion,MacaoSpecialAdministrativeRegionandTaiwanRegion).)第十條其他條款(Article10:MiscellaneousProvisions)10.1本協(xié)議構(gòu)成雙方就保密信息披露事宜達(dá)成的完整協(xié)議,取代雙方此前就本協(xié)議事項(xiàng)達(dá)成的所有口頭或書面協(xié)議、諒解或安排。(ThisAgreementconstitutesacompleteagreementreachedbybothPartiesonthedisclosureofConfidentialInformation,andsupersedesalloralorwrittenagreements,understandingsorarrangementsreachedbybothPartiesonthemattersofthisAgreementpriortothisAgreement.)10.2對(duì)本協(xié)議的任何修改、補(bǔ)充,均須經(jīng)雙方協(xié)商一致并簽署書面文件后方能生效,該等修改、補(bǔ)充文件與本協(xié)議具有同等法律效力。(AnymodificationorsupplementtothisAgreementshalltakeeffectonlyafterbothPartieshavenegotiatedandsignedawrittendocumentthroughconsensus,andsuchmodificationandsuppleme

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論