版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
2026年語言類影視翻譯技能評測參考試題綜合版一、英譯漢(共5題,每題10分,總分50分)考察方向:英美影視劇本片段翻譯,側(cè)重文化意象處理、口語化表達及場景還原。題目1(10分)請將以下英文劇本片段翻譯成自然流暢的中文:>Theoldmanstaredattheflickeringcandle,hisbreathvisibleinthecold."RememberwhatItoldyou,"hemurmured."Lifeislikethiscandle—itburnsbrighterwhenyouholditclose,butit’salwaysgoingtodie."題目2(10分)翻譯以下包含文化典故的臺詞,需體現(xiàn)角色性格(略帶狡黠):>"YouthinkIdon’tknowaboutthedragon’spearl?It’snotjustgold—it’sacurse.Likeyou,you’veswallowedtoomuchandcan’tspititout."題目3(10分)處理以下快節(jié)奏對話,注意口語化及潛臺詞:>"Look,Idon’tcareifyou’rethemayor’ssonorthedevil’shimself—I’mnotlettingyouintomylab!"題目4(10分)翻譯以下帶有隱喻的描述性段落:>"Therainwasn’tjustwater—itwashertears,washingawaytheyearsshe’dlost.Thestreetswhisperedsecretsshe’dnevertoldanyone."題目5(10分)處理以下跨文化場景(涉及中式茶文化),需補充隱含信息:>"Hepouredtheteawithbothhands,agestureofrespect.'Drinkthis,'hesaid.'It’snotjusttea—it’smybloodandsoil.'"二、漢譯英(共5題,每題10分,總分50分)考察方向:中國影視劇本片段翻譯,側(cè)重歷史語境、方言處理及情感細膩度。題目6(10分)翻譯以下包含歷史隱喻的臺詞:>“這把劍陪我走南闖北,它知道我殺過多少人,也見過多少場雨打麥浪?!鳖}目7(10分)翻譯帶有方言特色的對白,需保留地域色彩:>“你個夯貨!還敢不敢偷俺家的饃饃?信不信我把你扔進護城河!”題目8(10分)處理以下詩意化描寫:>“月光落在青石板上,像一層薄霜。她坐在門檻上,數(shù)著屋檐下的麻雀,數(shù)著數(shù)著,眼淚就滴進了茶里?!鳖}目9(10分)翻譯以下涉及傳統(tǒng)禮儀的場景:>“請坐,請坐!這是老祖宗傳下來的規(guī)矩——客人不先喝一碗熱茶,那才叫失禮?!鳖}目10(10分)處理帶有方言與隱喻的臺詞:>“這雪下得大,就像你心里的事——藏得深,卻總有一天會化成水?!比⑽幕撦d詞翻譯(共5題,每題5分,總分25分)考察方向:影視翻譯中的文化專有項處理,需結(jié)合語境選擇恰當(dāng)譯法。題目11(5分)“FengShui”(風(fēng)水)在電影中指:A.風(fēng)景設(shè)計B.宿命論C.傳統(tǒng)建筑布局D.道家哲學(xué)題目12(5分)“Mandarinduck”(鴛鴦)在中文語境中常象征:A.戰(zhàn)爭B.獨居C.愛情忠貞D.權(quán)力題目13(5分)“Dragon’spearl”(龍珠)在西方奇幻作品中常指:A.珍珠寶石B.魔法圣物C.皇帝傳國玉璽D.龍的唾液題目14(5分)“KungFu”(功夫)在英文片中常被誤解為:A.武術(shù)B.哲學(xué)C.醫(yī)學(xué)D.酒文化題目15(5分)“Teaceremony”(茶道)在日本文化中強調(diào):A.商業(yè)交易B.茶葉種植C.儀式感與禪意D.飲食搭配四、字幕翻譯改錯(共5題,每題5分,總分25分)考察方向:評估字幕翻譯的準(zhǔn)確性、簡潔性與時間限制下的可讀性。題目16(5分)原句:“He’sasfastasacheetah.”字幕:“他像獵豹一樣快?!眴栴}:是否需要調(diào)整?為什么?題目17(5分)原句:“Theoldvasewasafamilyheirloom.”字幕:“古花瓶是傳家寶?!眴栴}:是否準(zhǔn)確?有無歧義?題目18(5分)原句:“She’sasstubbornasamule.”字幕:“她像驢一樣固執(zhí)。”問題:是否可接受?有無更優(yōu)譯法?題目19(5分)原句:“Thestormhitlikeatonofbricks.”字幕:“暴風(fēng)雨像一噸磚砸下來?!眴栴}:是否符合中文習(xí)慣?題目20(5分)原句:“I’mascrazyasaloon.”字幕:“我像瘋子一樣狂?!眴栴}:是否丟失了比喻的幽默感?五、增譯與減譯(共5題,每題5分,總分25分)考察方向:根據(jù)目標(biāo)語讀者需求調(diào)整信息量,平衡忠實與流暢。題目21(5分)英文原文:“TheGreatWallstretchesovermountains.”若目標(biāo)片為日本市場,是否需增譯?如何增譯?題目22(5分)中文原文:“他喝了一碗熱湯,驅(qū)散了寒意。”若英文劇本需更簡潔,如何減譯?題目23(5分)英文原文:“TheredlanternsymbolizesluckinChineseculture.”若目標(biāo)觀眾熟悉中國文化,是否需減譯?題目24(5分)中文原文:“這把刀是我爺爺傳下來的?!比粲⑽淖帜粫r間不足,如何減譯?題目25(5分)英文原文:“Thesnowfellsilently,coveringthecityinwhite.”若需強調(diào)詩意,如何增譯?答案與解析一、英譯漢答案1.老人盯著搖曳的蠟燭,寒氣中能看見他的呼吸?!坝涀∥腋阏f過的話,”他喃喃道,“生活就像這蠟燭——離你越近越亮,但總會熄滅?!苯馕觯罕A舯扔?,調(diào)整語序使中文更自然,添加“寒氣中”補充場景感。2.“你以為我不知道龍珠的事?它不只是金子——那是詛咒。像你一樣,吞得太多,吐不出來了。”解析:直譯“龍珠”并補充解釋,通過“吞得太多,吐不出來了”傳達隱喻。3.“聽著,不管是市長兒子還是閻王爺,我都不讓你進我的實驗室!”解析:用“聽著”“閻王爺”強化口語感和角色暴躁性格,簡化英文長句結(jié)構(gòu)。4.雨不只是水——那是她的眼淚,沖刷著她失去的歲月。街道低語著她從未說過的秘密。解析:保留“低語”“秘密”等詩意表達,通過破折號調(diào)整英文長句。5.他雙手端起茶,是表示尊敬的姿勢?!昂冗@個,”他說,“不只是茶——那是我的血和土地?!苯馕觯貉a充“表示尊敬的姿勢”解釋文化細節(jié),用破折號處理英文長句。二、漢譯英答案6.“Thisswordhasaccompaniedmethroughsouthandnorth,itknowshowmanypeopleI’vekilledandhowmanyfieldsofwheathavebeenrainedon.”解析:補充“accompaniedmethroughsouthandnorth”對應(yīng)“走南闖北”,用“fieldsofwheat”強化歷史語境。7."Youdamnfool!Stilldaretostealmybread?ThinkIwon’tthrowyouintothemoat?"解析:用“damnfool”“damn”對應(yīng)方言粗獷感,保留“moat”的地域色彩。8."Moonlightfellontheflagstoneslikeathinlayeroffrost.Shesatonthedoorstep,countingsparrowsundertheeaves,andasshecounted,hertearsdrippedintothetea."解析:用“flagstones”“eaves”保留詩意,通過分詞結(jié)構(gòu)“asshecounted”銜接動作。9."Pleasesit,pleasesit!Thisisthecustompasseddownbyourancestors—iftheguestdoesn’tdrinkabowlofhotteafirst,that’strulyimpolite."解析:用“passeddownbyourancestors”對應(yīng)“老祖宗”,強調(diào)“truly”的禮儀重要性。10."Thissnowfallsheavily,justlikeyoursecrets—youhidethemdeep,butonedaythey’llmeltintowater."解析:用“heavily”“deep”保留隱喻,將中文情感轉(zhuǎn)化為英文詩意的對比。三、文化負載詞翻譯解析11.C.風(fēng)水——需結(jié)合場景解釋,如“風(fēng)水寶地”“風(fēng)水布局”。12.C.愛情忠貞——需補充說明,如“紅燭象征愛情”。13.B.魔法圣物——需結(jié)合奇幻設(shè)定,如“龍珠是魔法之源”。14.A.武術(shù)——需補充說明,如“中國功夫表演”。15.C.儀式感與禪意——需強調(diào)文化差異,如“日本茶道注重禪修”。四、字幕翻譯改錯解析16.需調(diào)整。中文“獵豹一樣快”過于直譯,可改為“快如閃電”或“身手如獵豹”。17.準(zhǔn)確,但需避免歧義??筛臑椤白?zhèn)骰ㄆ俊备逦?8.可接受,但“倔驢”更符合中文俚語。19.不符合習(xí)慣??筛臑椤氨╋L(fēng)雨來得猝不及防”或“暴雨如傾盆”。20.丟失幽默感??筛臑椤拔爷偟孟裰缓zt”或“我瘋癲得像海鷗”。五、增譯與減譯解析21.需增譯??筛臑椤癟heGreatWallstretchesovermountainsinnorthernChina.”補充地理信息。22.可減譯。改為“Hedrankhotsouptowarmup.”省略“驅(qū)散寒意”的隱喻。23.可減譯。改為“Redlanternss
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年生物醫(yī)學(xué)與健康科學(xué)疾病預(yù)防與治療方法題庫
- 2026河南洛陽水利建設(shè)投資集團有限公司所屬企業(yè)主要負責(zé)人崗位選聘2人考試參考試題及答案解析
- 2026云南大學(xué)附屬中學(xué)西山學(xué)校補充招聘聘任制教師2人備考題庫及參考答案詳解一套
- 2026年上半年黑龍江事業(yè)單位聯(lián)考省營商環(huán)境建設(shè)監(jiān)督局招聘6人備考題庫及答案詳解(考點梳理)
- 2025河北承德市寬城滿族自治縣人力資源和社會保障局招聘公益性崗位人員11人備考題庫及答案詳解(新)
- 2026新疆兵團遴選和選調(diào)公務(wù)員114人備考題庫及一套完整答案詳解
- 2026云南大理州洱源縣工業(yè)信息和科技局城鎮(zhèn)公益性崗位招聘2人備考題庫及一套完整答案詳解
- 2025年第四季度上海歌劇院(第二批)招聘9人備考題庫及完整答案詳解1套
- 2026云南省醫(yī)藥三發(fā)有限公司招聘4人備考題庫及參考答案詳解一套
- 2026人民網(wǎng)校園招聘32人備考題庫及1套參考答案詳解
- 機關(guān)人員公務(wù)出差審批單
- 2025醫(yī)療器械經(jīng)營質(zhì)量管理體系文件(全套)(可編輯?。?/a>
- 物業(yè)與商戶裝修協(xié)議書
- 2025年五上課外閱讀題庫及答案
- 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院2025年單招職業(yè)技能測試題
- GB/T 46318-2025塑料酚醛樹脂分類和試驗方法
- 果農(nóng)水果出售合同范本
- 小學(xué)三年級數(shù)學(xué)選擇題專項測試100題帶答案
- 2025年尿液分析儀行業(yè)分析報告及未來發(fā)展趨勢預(yù)測
- 2026屆湖北省宜昌市秭歸縣物理八年級第一學(xué)期期末質(zhì)量跟蹤監(jiān)視試題含解析
- 2025年事業(yè)單位聯(lián)考A類職測真題及答案
評論
0/150
提交評論