英文合同常用詞_第1頁
英文合同常用詞_第2頁
英文合同常用詞_第3頁
英文合同常用詞_第4頁
英文合同常用詞_第5頁
已閱讀5頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英文合同常用詞、短語和句型1.訂立、變更合同 動詞 make a contract / enter into / form / create / conclude / execute /covenant 名詞 the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenant this agreement/contract is

2、 made and entered into 8th of august, 2008 by and between party a and party b. 2.合同的終止、解除、撤銷 terminate a contract 通常指合同在約定期滿前終止履行,可雙方同意而作出,也指一方因另一方違約而行使的一種救濟權(quán)。美國“終止”指合同各方未違反合同約定而依法終止合同。 cancel a contact 因另一方違約而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤銷方仍有權(quán)對整個合同或中未履行部分主張救濟。 discharge a contract 合同當事人的合同關(guān)系已終止。 resc

3、ind a contract 免除當事人之間的合同義務(wù),將當事人各自地位恢復(fù)到合同訂立之前狀態(tài)。 revoke a contract 即以取消或撤回的方式廢止或宣布無效。出于行為人的意愿,即主動發(fā)出的行為。 合同中常用詞及句型1.常用虛詞 shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant,

4、under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof, forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder. 1.1shall 應(yīng)該,必須。有時也可用will,但力度

5、比較弱 should 在法律文件里往往用作“if” 表示如果之意 1.2notwithsanding=in spite of, despite. 放句首 1.3as 1.3.1. as the case may be (視情況而定), as the case may require(視具體要求而定) 1.3.2. as + provide/stipluate,set forth, prescribe 表“依照什么規(guī)定” as provided 短語含義相當于 in accordance with the venture may relocate its office from time to

6、time as the venturers may require. 1.3.3 suchas構(gòu)成極具代表性的表達 such date as a resonable in the circumstances (as這里可以換成that). 1.4 foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, abovementioned. 一般放在名詞之前做限定,意思相同,都做“上述的”或“前述的”講。合同中只要重復(fù)第一次提到的姓名或名稱,即可將上述詞放在合同內(nèi)名詞之前。如果想用動詞短語表達,可將mentioned above 放在名詞先行詞后。 要限定或重復(fù)

7、某事,也可用something in question表達 1.5 依照什么規(guī)定 according to (最少用), under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, prusuant to, under or in accordance with the agreement, as provided herein. pursuant to article 8 of the contract=pursuant to article 8 hereof. 具體條款放在contract前不用of連接;也可用hereof,

8、 thereof直接放在具體條款之后. 1.6 including but not limited to, including, without limitation以及including by way of illustration but not limitation. “包括但不限于” 1.7 prior to, no later than, on or before. “在*日前,提前多少日” 1.8 as follows, as below, the following. “下列” now therefore, the parties hereby covenant and agre

9、e as follows/as bellow. 1.9 without prejudice to, with prejudice. “在不損害什么的規(guī)定/情況下,不使受損害”“和有損,有偏見” 1.10 hereof, hereto, hereunto, herein, hereby, hereinafter, hereinbefore, hereunder, thereof, whereby here指該合同或協(xié)議 there 指另一合同或協(xié)議 1.11 attributable to, by virture of, on account of (相當于普通英語中due to, becaus

10、e of) 1.12 in lieu of. “替代”相當于普通英語中的instead of. 1.13 hereinafter referred to as, hereinafter called, herein referred to as. “以下簡稱” 1.14 unless otherwise 一半后面緊跟動詞,除非另(比“if not” “otherwise”正式) unless otherwise specified in the contract/ l/c除非另有規(guī)定 unless otherwise expressly agreed by 除非另有約定 1.15 in res

11、pect of 關(guān)于, 比 about, concerning, as regards正式 in respect thereof 表示上文已提及的事項時使用 1.16 in the event that, in the event of 如果發(fā)生,比when更正式 1.17 provided that: 但規(guī)定,規(guī)定;但是。常用于合同的某一條款需要做進步一規(guī)定時,或作規(guī)定時語氣上表示轉(zhuǎn)折。中譯英時候注意。 1.18 be deemed: 比be believed, be considered正式 1.19 in question, under consideration, being talk

12、ed about. 該,這 the matters in question 該事項 1.20 in case, the (the)case of: 如果,含“一旦、萬一”之意。 1.21 be liable for sth, be liable to sb, be responsible in accordance with law. 對某事人負有責(zé)任 1.22 know all men by these presents根據(jù)本文件,特此宣布; undersigned法律文件簽署者,前面加the,是指文件簽署者的自稱 now therefore 特此,因此。一般接whereas之后,為引出具體

13、協(xié)議事項的常用開頭詞,并與其后的hereby連用,可譯成“茲”“特此” 2常用的實義詞 2.1provide, stipulate, prescribe, discribed, set forth. 表示“規(guī)定” 名詞分別為provision, stipulation, prescription 2.2represent, warrant, undertake, guarantee “保證”。represent 和warrant連用,出現(xiàn)在合同中聲明和保障部分。 party a hereby represents and warrants to party b that. 甲方向乙方聲明并保證

14、。 2.3principle place of business, domicile, business premise“主營業(yè)地”“住所”“營業(yè)場所” 2.4annex/annexes, appendix/appendices, schedule/schedules, addendum/addenda. “附件”其中annex還有“吞并、合并”的意思。 2.5chapter, article, section, clause, paragraph, subparagraph. 章chapter, 條article/(section/clause美國合同),款paragraph,項subpar

15、agrahp 2.6有權(quán)做 shall/will have the right to do; (可用may do代替) be entitled to do (可用may do代替) reserve the right to do專指“保留行使做什么的權(quán)利” be (duly) authorised to do / have the authority to do 經(jīng)授權(quán) have the authority to do do sth. at ones option be at liberty to do指由行為人自主決定做什么 2.7有責(zé)任有義務(wù)做 have the legal obligat

16、ionto do be obliged to shall do be under the obligation to do shall be liable to do. 2.8effect 合同英語中一般指“實現(xiàn)”“完成” 2.9couterpart, copy, duplicate, original 一式三份 is made in 3 origianls/ couterpart,/copy/duplicate 2.10incur “招致”相當于普通英語中cause 2.11to-wit法律專用于,意思等于中文的“即”,同普通英語中的that is to day(i.e) 2.12sanct

17、ion(很少用), approval批準 2.13do sth. in its entirety “全部,整個做什么” do sth. totally, do sth as a whole. 2.14mortgage相當于我國法律中的“抵押” lien相當于“留置” security相當于“擔保、保證”a secuired land一塊設(shè)定擔保的土地,a secuired money保證還款 charege;指給土地等財產(chǎn)設(shè)定的保證付款的債權(quán) pledge: 保證;為支付由轉(zhuǎn)移人發(fā)生的債務(wù)將動產(chǎn)轉(zhuǎn)移,作為擔保的方式;承典人對所收典物享有的權(quán)利(典權(quán)) encumbrance指給財產(chǎn)設(shè)定的債券,

18、例如租賃、抵押、限制性契約、收取房租等。 2.15盡力做某事 use all resonable endeavors to do; use ones best efforts. 合同用語21.合同中常用句型 1.1“如果”“假如 if and whenever in the event of /that(從句中的謂語可用一般現(xiàn)在時) 和in case “如果”“在什么情形下” where should從句只有假設(shè)的是違背當事人意志的不利情況時候采用到 provided (that) /providing ( that),on the conditions that均表示實現(xiàn)某結(jié)果的前提條件,一

19、般用于句末 in so far as (insofar as)“只要”“如若”替代普通英語中的as long as 1.2 何物仍歸誰所有或何物所有權(quán)歸誰 sth is (shall remain) the property of sb. 1.3 “除外條款”“但書”在合同中成為 saving clause” 表現(xiàn)句型一般有save that句型和save as 句型兩種,表示“除外” 1.4 “一就”upon. 一般不用asap 1.5 除非另有規(guī)定 unless otherwise stipulated/required/stated, except as otherwise provid

20、ed兩種基本句型 1.6 so agreed so agreed, this_th day of (month), 2001 另一種表達方式為:inwitness whereof, the parties set their hands and seals hereunto as of the date hereinabove mentioned. 2. 合同的五個部分的例句與用詞 2.1 協(xié)議當事人parties、敘述recital、正文habendum、附錄schedule、證明attestation. 敘述部分由whereras加雙方愿望等訂立合同的基礎(chǔ)。 開頭句式 2.1.1 this

21、 agreement is made the_ th day of _ between_, a company incorporated in_(country) and having its registered office/pricipal place of business/head office at_(domicile) (hereinafter called “ xx company) of the one party and _(id no.:_) of _( domicile) (hereinafter called “yy manager”) of the other pa

22、rty 2.1.2 an agreement for service made the 1st day of sep,2008 between_of_(add) (hereinafter referred to as xx company) as one part and mr. _of _(add)(hereinafter referred to as the contractor ) of the other part. 2.1.3 this contract is made by and entered into on march 1st, 2008, by and between_lt

23、d.(hereinafter referred to as “party a”) and _ltd. (hereinafter referred to as party b). 2.2協(xié)議正文的表達有主動和被動兩種謂語經(jīng)常用agree或agree加covenant包括下列表達: 2.2.1 now it is hereby agreed as follows: 2.2.2 now therefore, it is hereby agreed as follows: 2.2.3 whereby it is agreed and declared as follows: 2.2.4 now, th

24、erefore, in consideration of the mutual promies and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 2.2.5 for and in consideration of the mutual covenants and promises herein contained, the parties herein agree to consitute themselves as joint venturers, henceforth, “ venturers” for

25、 the purposes before mentioned. 2.2.6 now therefore, the parties herby covenant and agree as follows: 2.27 it is understood and expressively agreed that 2.3證明部分“雙方簽字蓋章,特此為證” in witness whereof / in testimony whereof+主動語態(tài)句型或被動語態(tài)句型 in witness whereof, the parties hereto have set their hands the day an

26、d the year first above written. in witness whereof, both parties set their hands on the date herein has been executed effective as of the date first above written in witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed by their respective duly officers as of the date first h

27、ereinabovewritten. in witness whereof this deed has been entered into on the date stated at the beginning in testimony whereof, we have hereunto signed and sealed this contract on the day and year first written above. 3. 合同一般條款的例句與用詞 3.1 定義。定義的句型常用: shall refer to means shall mean shall be construct

28、ed as 3.2 通知特快專遞常用express courier, express delivery service.等詞加前置by或via表達,文中一般要用shall表示送達方的義務(wù) 3.3保險條款 under term of cif, by the buyers, against 3.4 保證賠償方面一般會用到shall indemnify and hold sb harmless of/from/for短語 company shall indimnify and hold sales representitive harmless of and from any and all lib

29、ility attributable soley to the negligent, intentional or other acts of company or its employees. 公司應(yīng)賠償因其公司或某職員的單方過失、故意或其他行為而致的所有責(zé)任,并保證銷售代表免于承擔上述責(zé)任。 3.5 爭議的解決 all disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof should be settled amicably through negotiations. in case no

30、 settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in_. the abitration award shall be accepted as final and binding upon both parties. any controversy or claim aring out of or related to this agreement, or the breach thereof, shall be settled by arbitration in ac

31、cordance with the commercial arbitration rules of the arbitration association, and judgement upon the award rendered by the arbitratior(s) may be entered in any court having juurisdication thereof. 3.6 爭議的法律適用方面 governing law this agreement is governed by and shall be constructed in accordance with

32、the laws of the prc. 3.7 文字效力方面 this contract is made in two originals in english, both being equally valid and authentic. 3.8股權(quán)轉(zhuǎn)讓 transfer of equity interests/shares. 文中多用shall, may not, shall not等義務(wù)性或禁止性規(guī)定。 the bags shall be sound and suitable for ocean transportation wittent consent書面同意 bear all

33、costs承擔費用 bebound unto in the sum of save as 除了之外。 in witness be liable for standby letters of credit備用信用證 forth with 立刻,不猶豫 in conformity with dead freight空倉費 demurrage滯港費 本文轉(zhuǎn)自-山東人在北京 客城-:/showpost.asp?threadid=30145引子:鑒于現(xiàn)在對外交流事例逐漸增多,英文合同特別是經(jīng)濟合同的翻譯愈顯重要,若譯文不準確或不嚴謹,勢必會引起不必要的經(jīng)濟糾紛.故

34、今以一英文(經(jīng)濟)合同寫作書籍為藍本,錄入一些有益文字,希望大家共同提高英文(經(jīng)濟)合同的翻譯和寫作。合同文件是合同雙方簽訂并必須遵守的法律文件,因此合同中的語言應(yīng)體現(xiàn)其權(quán)威性.英文合同用語的特點之一就表現(xiàn)在用詞上,即選擇那些法律用詞,以及正式用詞,使合同表達的意思準確無誤,達到雙方對合同中使用的詞無可爭議的程度。一.hereby英文釋義:by means of , by reason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調(diào)時也可用。語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1:the employer hereby covenan

35、ts to pay the contractor in consideration of the execution and completion of the works and the remedying of defects therein the contract price or such other sum as may become payable under the provisions of the contract at the time and in the manner prescribed by the contract.參考譯文:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),

36、按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價,或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項,以作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬。注釋:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約; n. legal agreement具有法律約束的正式合同(3)completion of the works: 工程的竣工(4)therein: in the works在本工程中(5)the contract price: 合同總價,指工程的總造價(6)such.as: 關(guān)系代詞,相當于that, which(

37、7)under: in accordance with 根據(jù),按照(8)the provisions of the contract: terms and conditions of the contract合同條款例2:we hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provid

38、e documentary proof upon your request.注釋:(1)hereby:特此(2)to the best of our knowledge:as far as we know據(jù)我們所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述聲明(4)herein:in this, in the statement在聲明中(5)documentary proof:證明文件參考譯文:特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實,正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應(yīng)貴方要求出具證明文件。例3:this contrac

39、t is hereby made and concluded by and between co. (hereinafter referred to as party a) and co. (hereinafter referred to as party b) on (date), in (place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.注釋:(1)hereby:特此(2)hereinafter referred to as party a:以下稱

40、甲方(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上(4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方, 公司(以下稱甲方)與 公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于 年 月 日在中國 (地點),特簽訂本合同。例4:this agreement is hereby made and entered into on (date), by and between co. china (hereinafter referred to as party a) and c

41、o. (hereinafter referred to as party b).注釋:(1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點,可用上述4個動詞中的兩個來表示)。(2)hereinafter referred to as party b:以下簡稱乙方二 hereof英文釋義: of this中文譯詞:關(guān)于此點;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本

42、合同的、本文件的”時,使用該詞。例如表示本合同條件、條款時,可以說“the terms, conditions and provisions hereof”,這里hereof表示“of this contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,這里hereof表示“of this works”。語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereof和thereof的區(qū)別:hereof強調(diào)“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the cont

43、ract;“any parts thereof”中的thereof表示of the works。例1whether the custom of the port is contrary to this clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. provided that

44、the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注釋:(1) whether the custom of the port is contrary to this clause or not:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whether or not:不論是否(2) the owner of the goods:貨方(3) without interruption:無間斷地(4) c

45、arrier:承運人(5) in default on the provisions hereof:違反本款規(guī)定 hereof:of this clause參考譯文:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運人需要),無間斷地提供和提取貨物。貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負擔賠償責(zé)任。例2foreign trade dealers as mentioned in this law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and oth

46、er organization as are engaged in foreign trade dealings.注釋:(1) foreign trade dealers:對外貿(mào)易經(jīng)營者(2) as mentioned in this law:本法所稱(3) the provisions hereof:the provisions of this law 本法規(guī)定(4) legal entity:法人(5) be engaged in foreign trade dealings:從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動參考譯文:本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動的法人和其他組織。例3t

47、he establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this law. a company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. provided that if

48、a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注釋:(1)a limited liability company:有限責(zé)任公司(2)a company limited by shares:股份有限公司(3)provisions hereof:本法規(guī)定 hereof: of this la

49、w(4)may be registered as:登記為參考譯文:設(shè)立有限責(zé)任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責(zé)任公司或者股份有限公司;不符合本法規(guī)定的條件的,不得登記為有限責(zé)任公司或股份有限公司。例4if, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereo

50、f, be selected or appointed.注釋:(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因(2) arbitrator:仲裁員(3) the provisions hereof:the provisions of this law 本法規(guī)定(4) be selected or appointed:選定或指定參考譯文:仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。例5in the event of conflict between the provisions on arbi

51、tration formulated and prepared prior to the effective date of this law and the provisions of this law, the provisions hereof shall prevail.注釋:(1) conflict:相抵觸(2) prior to the effective date of this law:本法施行前(3) the provisions hereof shall prevail:以本法為準 hereof:of this law參考譯文:本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵

52、觸的,以本法為準。例6where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in article 15 and article 16 of this law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.where the claimant for compensation demands the confirmati

53、on of one of the circumstances specified in article 15 and article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for com

54、pensatory obligations.the provisions of article 10, article 11 and article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注釋:(1) the organization with compensatory obligations:賠償義務(wù)機關(guān)(2) shall pay compensation:應(yīng)當給予賠償(3) the claimant for compensation:賠償請求人(4) article 15 and article 16 her

55、eof:本法第十五條、第十六條 hereof:of this law(5) shall have the right to lodge a complaint:有權(quán)申訴(6) claims compensation:要求賠償(7) apply to/ in:適用 more examples: the comment applies equally here. /that argument does not apply in this case. /that applies to at least nine-tenths of the people we see about. /these re

56、marks apply to every town in this kingdom. /the rules of safe driving apply to everyone.參考譯文:賠償義務(wù)機關(guān)對依法確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當給予賠償。賠償請求人要求確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機關(guān)不予確認的,賠償請求人有權(quán)申訴。賠償請求人要求賠償,應(yīng)當先向賠償義務(wù)機關(guān)提出。賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。例7if an arbitrator involved in one of circumstances specified in item

57、 4, article 34 of this law, and if it is serious, or those specified in item 6, article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. the arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list o

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論