視聽(tīng)說(shuō)飯菜.ppt_第1頁(yè)
視聽(tīng)說(shuō)飯菜.ppt_第2頁(yè)
視聽(tīng)說(shuō)飯菜.ppt_第3頁(yè)
視聽(tīng)說(shuō)飯菜.ppt_第4頁(yè)
視聽(tīng)說(shuō)飯菜.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2020/7/19,1,Chinese Food,2020/7/19,2,2020/7/19,3,2020/7/19,4,2020/7/19,5,2020/7/19,6,2020/7/19,7,2020/7/19,8,2020/7/19,9,Preparation,2020/7/19,10,火候與烹飪(cookery) 清炒- stir fry 炸- deep fry 煎-pan-fry (fry in shallow oil) 燉,燴,煲- stew stju: 涮- instant-boil 煨- simmer,2020/7/19,11,燜- braise (braise in soy/b

2、rown sauce) 清蒸- steam 熏- smoke 煸- saut sutei 鹵- spice spais 白灼 / 焯- scald sk:ld (用沸水燙) 回鍋- twice cook,2020/7/19,12,煮- boil 煮- poach(cook by simmering it gently in a small amount of water) eg. poached egg 荷包蛋 鐵扒- grill(燒烤架),2020/7/19,13,烤- roast(cook meat in an oven or over a fire ) 烤(黃/脆) - toast (b

3、ecome or make brown and crisp by heating) 烘(烤) - bake 燒烤- barbecue b:bikju:,2020/7/19,14,備料及刀工 備料(processing) scale-刮鱗 peel-去皮 skin-去肉皮 bone-剔骨 shell-脫殼,2020/7/19,15,mash -搗碎 pickle , preserve, salt -腌 stuff - 裝餡 liquor-soak - 酒釀 salt-soak - 鹽腌,2020/7/19,16,candy 糖腌 ferment f:mnt 發(fā)酵 hot candy / in h

4、ot toffee tfi 拔絲 jelly 結(jié)凍,2020/7/19,17,preserved egg 皮蛋 shelled shrimp 蝦仁 pickled vegetable 泡菜 mashed potato 土豆泥 candied date 蜜棗 fermented tofu 豆腐乳 banana in hot toffee 拔絲香蕉,2020/7/19,18,刀工(shape) cube -切塊 shred -切絲 slice -切片 dice -切丁 fillet -切柳 mince -切碎,2020/7/19,19,表達(dá)方法: 動(dòng)詞(ed) +原料 sliced (shredd

5、ed, cubed, diced, filleted) chicken 原料+刀工成型后的形狀 chicken slices (shreds, cubes, dices, fillets),2020/7/19,20,土豆泥 mashed potato 牛柳 filleted beef 木瓜絲 shredded papaya ppai 肉末 minced pork 魚片 fish slices,2020/7/19,21,味型與味汁 味型(flavor) spiced, seasoned - 五香 sweet and sugar - 糖醋 pungent pndnt and spicy spais

6、i - 麻辣 fish-flavor - 魚香 multi-flavor - 怪味,2020/7/19,22,味汁(sauce) garlic sauce - 魚香汁 sweet-bean sauce - 京醬汁 sweet and sour sauce - 糖醋汁 soy sauce - 醬油汁 vinegar sauce - 醋溜汁 lobster(龍蝦) sauce - 蠔油汁,2020/7/19,23,white sauce - 白扒 chilitili (辣椒) sauce - 干燒 chili bean sauce - 豆瓣汁 tomato sauce - 番茄汁 honey sa

7、uce - 蜜汁 mixed, assorted - 什錦,2020/7/19,24,試譯: 五香牛肉 魚香茄子 蒜茸空心菜 小蔥拌豆腐 - bean curd mixed with chopped green onion 西紅柿炒蛋scrambled eggs with tomatoes 涮羊肉,2020/7/19,25,螞蟻上樹 霸王別姬 餃子,2020/7/19,26,1.直譯法(literal translation) 烹飪法動(dòng)詞(ed)+主要原料 鹵鴨- Spiced Duck 油燜鮮菇 - Braised Fresh Mushroom 煨牛肉- Simmered Beef,2020

8、/7/19,27,鐵扒雞-Grilled Chicken 冬瓜盅-Stuffed White Gourd gud 白灼海螺片-Scalded Sliced Conch kk, knt (海螺,貝殼) 油爆哈蜊-Fried Clams klm,2020/7/19,28,回鍋肉 - Twice-cooked pork 清炒空心菜 - Sauted Water Spinach 紅燒豬蹄 - Braised Pork Feet 軟炸大蝦 - Soft-fried Prawns 醉雞 - Liquor-soaked Chicken,2020/7/19,29,2)原料+介詞(in/with)+配料 蔥油塊

9、鴨 Duck Pieces with Onion Sauce 芙蓉蹄筋 Pigs Tendons(腱) with Egg White,2020/7/19,30,醋溜黃魚 Fried Yellow Fish with Vinegar 白煨肉圓 Stewed Pork Balls with White Sauce,2020/7/19,31,京醬肉絲 Shredded Pork with Sweet Bean Sauce 芥末鴨掌 Duck Webs(蹼)with Mustard mstd (芥末) Sauce 陳皮兔丁 Diced Rabbit with Orange Peel (蜜餞果皮),20

10、20/7/19,32,3)原料+in+器具/外包裝 涮羊肉 Mutton Slices Quick-boiled in Hot Pot 什錦火鍋 Mixed Meat in Hot Pot 砂鍋雞 Stewed Chicken in Casserole ks,rul,2020/7/19,33,小籠粉蒸牛肉 - Beef with Rice Flour Cooked in Small Bamboo Steamer 鐵板牛肉-Beef Cooked in Iron Pan 香芋蕉葉雞-Steamed Sliced Chicken and Taro(芋頭) Wrapped in Banana Lea

11、ves 砂鍋魚頭- Fish Head in Casserole,2020/7/19,34,2.直譯加注法(literal translation with a note) 貴妃雞 Highest-ranking Imperial Concubine Chicken(stewed chicken, invented in the Qing Dynasty and named after Lady Yang who was highest ranking imperial concubine in the Tang Dynasty),2020/7/19,35,桃園三結(jié)義 The Three Sw

12、orn Brothers at Taoyuan (mashed dates, lotus and green peas) 獅子頭 Lions Head (pork meat balls),2020/7/19,36,龍虎風(fēng)大全 Stewed Dragon, Tiger and Phoenix fi:niks (snake, cat and chicken shreds) 玉鳳還朝 Phoenix Returning to Its Nest (stewed duck, Shanghai speciality),2020/7/19,37,掌上明珠 A Pearl in the Palm (duck

13、webs with eggs) 全家福 Happy Family (stewed assorted meat),2020/7/19,38,母子大全 Mother and Son Reunion (stewed quail鵪鶉 and eggs) 叫花雞 Beggars Chicken(toasted chicken in lotus leaf and earth mud, invented by two beggars in the Qing Dynasty),2020/7/19,39,東坡肉 Braised Pork (invented by Su Dongpo who was a famo

14、us poet in the Song Dynasty) 螞蟻上樹 Ants Climbing the Tree (stir-fried vermicelli 細(xì)面條 with minced pork),2020/7/19,40,3.音譯(加注法)(transliteration with a note) 粽子 Zong Zi (pyramid-shaped sticky rice wrapped in reed蘆葦 leaves) 油條 You Tiao (deep fried twisted dough stick) 鍋貼 Guo Tie (pot stickers),2020/7/19,

15、41,餃子 Jiao Zi (dumpling stuffed with vegetable and meat fillings) 燒賣 Shao Mai (steamed dumplings with pork and sticky rice fillings),2020/7/19,42,湯圓 Tang Yuan (dumplings made of sticky rice flour served in soup) 餛飩 Wonton (dumpling in soup) 春卷 Spring roll,2020/7/19,43,4. 意譯法(free translation) 霸王別姬 S

16、tewed turtle with chicken 翡翠羹 Vegetable soup 珍珠粥 Corn congee knd i: (粥),2020/7/19,44,芙蓉燕窩 Sweet bird-nest soup with egg-white 千層餅 Multi-layer steamed bread,knd i:,2020/7/19,45,Practice,2020/7/19,46,蜜餞 Candied fruits 糖葫蘆 Bingtanghulu /Crispy Sugar-Coated Fruit (haws, yam, etc.) on a Stick 羊肉串 shish k

17、ebab / lamb lm kebab kb:b,2020/7/19,47,麻花 Deep-fried Dough Twist 江米酒 Fermented Glutinous glu:tins Rice 拉面 Hand-Pulled Noodles 牛肉拉面 Hand-Pulled Noodles with Beef,2020/7/19,48,北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 擔(dān)擔(dān)面 Noodles, Sichuan Style 涼面 Cold Noodles with Sesame Sauce,2020/7/19,49,豆汁兒

18、 Douzhir (Fermented Bean Drink) 豆?jié){ Soybean Milk 豆腐腦兒 Jellied Tofu 北京烤鴨 Beijing Roast Duck,2020/7/19,50,開胃小菜 Appetizers 湯類 Soups 肉類 Meat 禽類 Poultry pultri 海鮮類 Fish & Seafood 蛋類 Eggs 素菜類 Vegetarians veditrin 主食類 Cereals siril,2020/7/19,51,飲料類 Beverages bevrid Alcohol and Wine 酒類 Fruit Juice 果汁 甜點(diǎn)及水果類 Desserts,2020/7/19,52,拌豆腐絲 Shredded Tofu with Sauce 小黃瓜蘸醬 Small Cucumber with Soybean Pa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論