Qiandao_Lake(CV),.ppt_第1頁
Qiandao_Lake(CV),.ppt_第2頁
Qiandao_Lake(CV),.ppt_第3頁
Qiandao_Lake(CV),.ppt_第4頁
Qiandao_Lake(CV),.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Qiandao Lake(千島湖), is a giant lake with literally 1000 small islands. Many of these islands are developed for tourism. The water is so clean that a major mineral water processing plant is located there.,Qiandao Lake, located in Chunan County(淳安縣), west of Hangzhou, Zhejiang Province is one of the fi

2、rst-class national scenic spots and is the largest national forest park at present. The lake covers five hundred and seventy square kilometers including over one thousand islands of different sizes.,Besides the surrounding green hills and large amount of animals and plants, it is also famous for its

3、 water. The average depth of the water here is more than one hundred feet and the visibility in the water is twenty two to twenty nine feet. As national first-class water it is so pure that it can be drunk directly.,In recent years Qiandao Lake has developed over twenty travel sites, having several

4、sections of different features. Stone Forest (石林),This section is located forty kilometers from the town centre of Qiandao Lake and is made up of three parts: Xishan part, Turquoise part and Hawksbill part, covering ten square kilometers. It is called the first stone-forest in Huadong Area. With str

5、ange stones, cliffs, elf caves and an ancient path, it is characterized by an otherworldliness that is hard to find anywhere else.,Dragon Hill (Long Shan) 龍山島,It consists of Dragon Hill and Five-Dragon Island. The Hairui (海瑞)Temple was built here by the Chunan people to commemorate Hairui, a famous

6、official of the Qing Dynasty (1644-1911), who once served as head of this county. Hairui Ci(海瑞祠) is the essential structural work piece, including carving of wood, stone and brick.,Xian Hill (Xian Shan) 羨山,Xian Hill(羨山島) lies in the southeast area of the lake, including Xian Shan, Tian Chi(天池), Guih

7、ua Island (桂花島) and Mi Hill (蜜山). Xian Hill has trees which bear fruit all year round. Scenery on other parts of the hill is also charming and beautiful.,Animal-Series section,Animal-Series section is mainly made up of three areas. Monkey island 猴島(raising over five hundred monkeys including Honghe

8、monkey, SiChuan short-tail monkey, and red-face monkey). Peacock garden孔雀島 and Magic Dragon island (神龍島、蛇島), which actually is an island of snakes, where visitors can play with them and see some special shows.,Part II Practical Translation skills,第四章 句法特點與譯文處理 第一節(jié) 嚴(yán)謹(jǐn)結(jié)構(gòu)與簡練譯文 The worth of a thing is b

9、est known by the want of it. 英文整句13個詞,而漢譯7個字就明白曉暢了 缺時方曉有時貴。 “英國人寫文章,往往化零為整?!?“中國人寫文章,往往化零為整?!?An adequate supply of minerals calcium, phosphorus and fluorine and of vitamines especially D and C as well as not to great proportion of carbohydrate food appears to be conductive to dental health. 譯為漢語, s

10、upply忽略不宜,原主語變定語,原定語變主語: 足夠的鈣、磷、氟等礦物質(zhì)和維生素,尤其是維生素D和C,以及比例勿太大的糖類食物,似乎對健齒有益。,第二節(jié) 靈活句序與互譯處理 英語和漢語的行文習(xí)慣不同。英語一般把重要的事情放到最后,漢語則放到最前。英語列舉事物,先小后大,漢語先大后??;英語行文先總提,后列舉,漢語則先個別,后總結(jié)。根據(jù)不同的習(xí)慣或原則,互譯時可靈活處理。如: 漢語:市屬7個縣境內(nèi),北有超山,南有天目山。溯錢糖江而上,有富陽鸛山,銅廬瑤琳仙境、桐君山、嚴(yán)子陵釣臺,建德靈棲三洞,新安江“千島湖”等名勝,形成一個西湖為中心的廣闊旅游區(qū)。 英譯的時候,就根據(jù)”先總提、后列舉”的原則來處

11、理:,The beauty spots in the seven nearby counties form a vast area for tourist, with the West Lake as its center. To the north of Hangzhou stands Chao Hill, and to the south Mount Tianmu. Going up the Qiangtang River one finds oneself at Stork Hill near the Terrace where Yan Ziling, a hermit of the E

12、astern Han Danasty(25-200), loved to go angling by the Fuchun River in Fuyang County. Nearby are the Yaolin Wonderland in Tonglu County, Tongjin Hill and the three Lingqi Caves in Jiande County, and Thousand-Islet Lake at the source of the Xinan River.(郭建中譯),七星巖景區(qū)景觀簡介 七星巖景區(qū)是第一批國家重點風(fēng)景名勝區(qū)星湖風(fēng)景名勝區(qū)的重要組成部

13、分,是久負(fù)盛名的旅游勝地。七星巖景區(qū)分為四大游覽區(qū),其中中心游覽區(qū)、仙女湖游覽區(qū)是景區(qū)的精華所在,共有景點50多個。中心游覽區(qū)又分為紅蓮游覽小區(qū)、石室游覽小區(qū)、玉屏游覽小區(qū)、阿坡游覽小區(qū)等四個小區(qū)。 七星巖景區(qū)以巖峰、湖泊、溶巖地貌為主要景觀。七座巖山排列狀如天上北斗,鑲嵌在廣闊的湖面上,其巖峰挺秀,湖水清澈,山環(huán)水繞,相互映襯,綽約多姿。摩巖石刻,歷史悠久,雕刻刀功,令人嘆為觀止,為國家重點保護(hù)文物。仙女湖充滿仙氣、靈氣、古樸自然;靈鳥仙鶴,展翅飛翔?!昂袒ㄏ膳薄ⅰ俺雒锥础钡葌髡f故事,美麗動人;“臥佛含丹”等天然奇景,尉為壯觀。登高遠(yuǎn)眺,湖山秀色,盡收眼底。水上泛舟更是快意悠悠,船在水中行

14、,宛如畫中游,如夢如幻。七星巖被譽(yù)為“嶺南第一奇觀”、“人間仙境”。 七星巖景區(qū)景觀簡介().doc,七星巖景區(qū)景觀簡介 七星巖景區(qū)是第一批國家重點風(fēng)景名勝區(qū)星湖風(fēng)景名勝區(qū)的重要組成部分,是久負(fù)盛名的旅游勝地。七星巖景區(qū)分為四大游覽區(qū),其中中心游覽區(qū)、仙女湖游覽區(qū)是景區(qū)的精華所在,共有景點50多個。中心游覽區(qū)又分為紅蓮游覽小區(qū)、石室游覽小區(qū)、玉屏游覽小區(qū)、阿坡游覽小區(qū)等四個小區(qū)。 注:要靈活處理一下幾個“區(qū)”的譯法,以體現(xiàn)邏輯關(guān)系: 風(fēng)景名勝區(qū) 七星巖景區(qū) 游覽區(qū) 游覽小區(qū),A Brief Introduction to the Seven Star Crags Resort The Seve

15、n Star Crags Resort (SSCR) is a well-known tourist destination and a major part of the Star Lake National Park, which has been designated among the first group of the key National Parks of China. SSCR is divided into four attractions with the Central Tourist Attraction and the Fairy Lake Attraction

16、being the prime ones where there are over 50 scenic spots. And the Central Attraction includes four tourist sections, namely, Red Lotus, Stone Chamber, Jade Screen and Abo.,七星巖景區(qū)以巖峰、湖泊、溶巖地貌為主要景觀。七座巖山排列狀如天上北斗,鑲嵌在廣闊的湖面上,其巖峰挺秀,湖水清澈,山環(huán)水繞,相互映襯,綽約多姿。摩巖石刻,歷史悠久,雕刻刀功,令人嘆為觀止,為國家重點保護(hù)文物。 SSCR features main scen

17、es of crags, lakes and grottoes. The seven richly green crags, in shape of the Big Dipper in the sky, are scattered on the vast clear lakes with the crags and water adding much charms to each other. Lasting for a long history, the inscriptions and poems engraved in a masterpiece style on the precipi

18、ces is a key cultural relics protected by the State.,仙女湖充滿仙氣、靈氣、古樸自然;靈鳥仙鶴,展翅飛翔。 The Fairy Lake, where wonderland atmosphere is prevailing, is primitively natural and simple. Birds, including red crowned cranes, are flying and dancing. “禾花仙女”、“出米洞”等傳說故事,美麗動人;“臥佛含丹”等天然奇景,尉為壯觀。登高遠(yuǎn)眺,湖山秀色,盡收眼底。 It is the very place where the beautiful legendary stories on the Rice Fairy and Rice Cave were born, and a good place for the tourists to admire the wonder view given by nature that the red sun kisses the Buddha lying on back. Standing high and viewing afar, tourists will have a birds eye view of the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論