計(jì)算機(jī)輔助翻譯新視野.ppt_第1頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯新視野.ppt_第2頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯新視野.ppt_第3頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯新視野.ppt_第4頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯新視野.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)新視野,上海外國語大學(xué) 王峰,1.信息技術(shù)支持 2.協(xié)同翻譯模式 3.標(biāo)準(zhǔn)項(xiàng)目管理 4.市場需求導(dǎo)向,機(jī)器翻譯、翻譯記憶、術(shù)語庫、語料庫、百科全書、在線詞典、搜索引擎、專業(yè)資料等,協(xié)同翻譯、角色分工、資源共享,角色分工、行業(yè) 標(biāo)準(zhǔn),關(guān)注市場需求、實(shí)用文體、專業(yè)翻譯,我們的教學(xué)與現(xiàn)實(shí)的差距,?,(一)、眾里尋他千百度:搜索引擎,1.當(dāng)我看到水田邊一片純白的花,形似百合,卻開得比百合花更繁盛,姿態(tài)非常優(yōu)美,我當(dāng)場就被那雄渾的美震懾了。 “這是什么花?”我拉著田邊的農(nóng)夫問說。“這是空心菜花呀!”老農(nóng)夫說,When I walk by a peddy field, Iam deepl

2、y stunned by a lush of perfect white flowers, which resemble lilies butgiveoutgreatervigour and ellegance.,“空心菜”的英文譯名是什么?,谷歌圖片,2. “硬著頭皮表達(dá)對你的愛慕之心?,硬著頭皮,鼓起勇氣,我們發(fā)現(xiàn):summon up ones courage; pluck up ones courage等 I have plucked up enough courage to express my adoration of you,2. “硬著頭皮表達(dá)對你的愛慕之心? 硬著頭皮 鼓起勇氣

3、? 我們發(fā)現(xiàn):summon up ones courage; pluck up ones courage等 I have plucked up enough courage to express my adoration of you,2. “硬著頭皮表達(dá)對你的愛慕之心? 硬著頭皮 鼓起勇氣? 我們發(fā)現(xiàn):summon up ones courage; pluck up ones courage等 I have plucked up enough courage to express my adoration of you,本票有效期內(nèi)可在首次刷卡進(jìn)站后的24小時(shí)內(nèi)無限次乘坐上海軌道交通的所有線

4、路。本票采用照進(jìn)照出的使用方式。按條件及附例發(fā)行。本票有效期至2010年12月31日。 平行文本搜索功能: (倫敦地鐵卡) (紐約地鐵卡) (香港地鐵卡),搜索到London Transport和New York City Transit 兩個(gè)地鐵網(wǎng)站作為平行文本參照,結(jié)果也令我們發(fā)現(xiàn)英美語言差異:subway(紐約地鐵)與tube(倫敦地鐵);地鐵卡“照進(jìn)照出”英國慣用語是”touch in and out”,而美國慣用語”tap in and out”。究竟該如何定名?,使用Google搜索兩個(gè)短語網(wǎng)上出現(xiàn)的次數(shù)結(jié)果及來源發(fā)現(xiàn):touch in and out 約 21,800 條結(jié)果;t

5、ap in and out約 8,970 條結(jié)果,再對比香港地區(qū)的說法,最終我們協(xié)商選用了后者, 我們調(diào)查發(fā)現(xiàn)香港地區(qū)雖有英式英語傳統(tǒng),但實(shí)際上也使用“tap in and out”的美語表達(dá)法,One-Day Pass Instructions: The pass is valid for unlimited rides on all Metro lines in Shanghai within 24 hours after the first use in a station by a passenger. Tap in and out on the ticker reader to ch

6、arge your right fare The pass is issued in terms of applicable rules and conditions. The pass expires on December 31, 2010.,(二)、似曾相識燕歸來:翻譯記憶、術(shù)語庫,1.谷歌翻譯:基于統(tǒng)計(jì)的新型機(jī)器翻譯,“上海外國語大學(xué)” 是Shanghai Foreign Languages University嗎?,2.從MT(Machine Translation) 到TM(Translation Memory),案例:藍(lán)牙耳機(jī)的翻譯,配對耳機(jī) 1. 確保手機(jī)已開機(jī)且耳機(jī)已關(guān) 閉。

7、 2. 按住電源鍵約 5 秒直至綠色 指示燈開始快速閃爍。 3. 啟動(dòng)手機(jī)的藍(lán)牙功能,然后 設(shè)置手機(jī)以搜索藍(lán)牙設(shè)備。 4. 從已找到設(shè)備的列表中選擇 耳機(jī)。 5. 輸入密碼 0000 以配對耳機(jī) 和手機(jī),并在二者之間建立連接。對于部分手機(jī),您可 能需要先進(jìn)行配對,然后再 將耳機(jī)連接至手機(jī)。 當(dāng)耳機(jī)連接至配對手機(jī)且準(zhǔn)備 就緒時(shí),綠色指示燈每間隔 5 秒閃爍一次。您可以設(shè)置您的手機(jī),以使耳 機(jī)自動(dòng)連接至該手機(jī)。要啟動(dòng) 諾基亞設(shè)備的此項(xiàng)功能,請?jiān)?藍(lán)牙功能表中更改配對設(shè)備設(shè) 置。,創(chuàng)建TM,藍(lán)牙耳機(jī),非公用,添加TM,翻譯完成100%,保存并關(guān)閉,高品質(zhì)譯文,術(shù)語表的制作,保存后的txt文件后綴改成

8、csv,上床至GTT術(shù)語庫,(三)語料庫與詞典,1 COCA 當(dāng)代美語語料庫 2 BNC 英國國家語料庫 3 紅樓夢平行語料庫 4 中英雙語在線 5 CNKI翻譯助手,案例:,在揚(yáng)州,最好的狀態(tài)是走玩,且走且玩,涉目成趣,盡享慢生活。這座昔日極度繁華的淮左名都,在晚清至民國間,由于黃河改道,運(yùn)河淤積,戰(zhàn)火紛飛等原因,商氣和人氣漸衰,春風(fēng)十里揚(yáng)州路,俯仰間已成陳跡。還好,文氣和名氣留了下來,揚(yáng)州學(xué)派,揚(yáng)州八怪,揚(yáng)州干絲,揚(yáng)州三把刀在轟轟烈烈過后,揚(yáng)州也開始喜歡伸懶腰了。,In Yangzhou, the optimal pastime for travelers is strolling and

9、 indulging in a slow life, to take a leisurely walk and find the pleasure along the way.Besetwith Yellow Rivers course change, siltation of the Grand Canal and war fares, this city, used to be known by its peerless prosperity, lost some of former glory in commerce. Fortunately, the seeds of culture

10、and civilization have been well preserved and get flourish again, people might not be strange to Yangzhou School, Yangzhou Three Knives, the Eight Eccentrics of Yangzhou, and Yangzhou Gansi(Braised Shredded Chicken with Dried Tofu )etc. After so many achievements,She begins to stretch and yawn on her fame.,思考:,1, optimal 是否語體得當(dāng),2, siltation是否誤譯?,看看COCA怎么解答,(四)Attitude is Everything,1. 翻譯是教會的嗎?,互動(dòng)型翻譯課程八個(gè)構(gòu)件,2. 信息技術(shù)能幫助我們走多遠(yuǎn)?,3. 到底該如何學(xué)習(xí)翻譯?,建議:混合式學(xué)習(xí)BlendedLearning,1. 利用網(wǎng)絡(luò)空間,實(shí)現(xiàn)多遠(yuǎn)互動(dòng),2. 從學(xué)習(xí)結(jié)果到學(xué)習(xí)過程,3. 翻譯批評:理論與實(shí)踐的橋梁,4. 終身學(xué)習(xí),從現(xiàn)在開始

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論