版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、最新 料推薦聯(lián)合國憲章charter of the united nations介紹性說明 introductory note聯(lián)合國憲章是 1945 年 6 月 26 日聯(lián)合國國際組織會議結(jié)束時在舊金山簽字的, 于 1945 年 10 月 24 日生效。國際法院規(guī)約是憲章的組成部分。the charter of the united nations was signed on 26 june 1945, in san francisco, at the conclusion of the united nations conference on international organizati
2、on, and came into force on 24 october 1945. the statute of the international court of justice is an integral part of the charter.憲章第二十三、第二十七和第六十一條的修正案由大會于1963 年 12 月 17 日通過,于 1965年 8 月 31 日生效。第六十一條的進一步修正案由大會于1971 年 12 月 20日通過,于1973 年 9 月 24 日生效。第一百零九條修正案由大會于1965 年 12 月 20日通過,于1968 年 6 月 12 日生效。amend
3、ments to articles 23, 27 and 61 of the charter were adopted by the general assembly on 17 december 1963 and came into force on 31 august 1965. a further amendment to article 61 was adopted by the general assembly on 20 december1971, and cameinto force on 24 september 1973. an amendmento article 109,
4、 adopted by the general assebmly on 20 december 1965, came into force on 12 june 1968.第二十三條修正案將安全理事會成員自十一國增至十五國。 第二十七條修正案規(guī)定安全理事會關(guān)于程序事項的決定應(yīng)由九個理事國(原先為七個)的可決票作出,關(guān)于一切其他事項的決定則由九個理事國(原先為七個)的可決票,其中包括安全理事會五個常任理事國的同意票作出。the amendmento article23 enlarges the membership of the securitycouncilfrom eleven to fif
5、teen.the amendedarticle27 providesthatdecisionsof thesecurity council on procedural matters shall be made by an affirmative voteof nine members (formerly seven) and on all other matters by an affirmativevote of nine members (formerly seven), including the concurring votes of thefive permanent member
6、s of the security council.第六十一條修正案于1965 年 8 月 31 日生效,將經(jīng)濟及社會理事會的成員自十八國增至二十七國。 該條的進一步修正案于 1973 年 9 月 24 日生效,將經(jīng)社理事會的成員自二十七國增至五十四國。the amendment to article 61, which entered into force on 31 august 1965,1最新 料推薦enlarged the membership of the economic and social council from eighteen to twenty-seven. the
7、subsequent amendment to that article, which entered into force on 24 september 1973, further increased the membership of the council from twenty-seven to fifty-four.第一百零九條修正案是修正該條第一項,規(guī)定會員國為審查本憲章,得以大會會員國三分二之表決,經(jīng)安全理事會任何九個理事國(原先為七個)之表決,確定日期及地點舉行全體會議。 第一百零九條第三項涉及大會第十屆常會期間可能舉行審查會議的問題,仍然保留原來的行文: “安全理事會任何七
8、個理事國之表決”,1955 年大會第十屆常會和安全理事會根據(jù)該項規(guī)定采取了行動。the amendmenttoarticle 109, which relatesto thefirstparagraphof thatarticle, provides that a general conference of member states for the purposeof reviewing the charter may be held at a date and place to be fixed by atwo-thirds vote of the members of the gener
9、al assembly and by a vote of anynine members(formerlyseven)of thesecuritycouncil.paragraph 3 ofarticle109, which deals withthe considerationofa possible reviewconferenceduringthe tenth regular session of the general assembly, has been retained in itsoriginalform in its referenceto a vote,ofany seven
10、 membersof the securitycouncil,the paragraph having been actedupon in1955 by the general assembly,at its tenth regular session, and by the security council.正文我聯(lián)合國人民同茲決心we the peoples of the united nations determined欲免 后 世再 遭今 代人 類兩 度身 歷慘 不堪 言之 戰(zhàn)禍 , tosavesucceedinggenerations from the scourge of war
11、, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and重申基本人權(quán),人格尊嚴與價值,以及男女與大小各國平等權(quán)利之信念,toreaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and創(chuàng)造適當環(huán)境,俾克維持正義,尊重由條約與國際法其他淵源而起之義務(wù),
12、久而弗 懈 , toestablishconditionsunderwhichjusticeand respectfortheobligationsarisingfrom treatiesand othersources of internationallaw canbe maintained, and促成大自由中之社會進步及較善之民生, to promote social progress and better standards of life in larger freedom,2最新 料推薦并為達此目的 and for these ends力行容恕,彼此以善鄰之道,和睦相處,to pr
13、actice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and集中力量,以維持國際和平及安全,to unite our strength to maintaininternational peace and security, and接受原則,確立方法,以保證非為公共利益,不得使用武力, to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not
14、be used, save in the common interest, and運用國際機構(gòu),以促成全球人民經(jīng)濟及社會之進展,to employ internationalmachinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,用是發(fā)憤立志,務(wù)當同心協(xié)力,以竟厥功。haveresolvedtocombineourefforts to accomplish these aims爰由我各本國政府,經(jīng)齊集金山市之代表各將所奉全權(quán)證書,互相校閱,均屬妥善,議定本聯(lián)合國憲章, 并設(shè)立國際組織,定
15、名聯(lián)合國。 accordingly, our respective governments, through representatives assembled in the city of san francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, haveagreed to the present charter of the united nations and do hereby establish an international organization to be kn
16、own as the united nations.第一章宗旨及原則 chapter i purposes and principles第一條 article 1聯(lián)合國之宗旨為: the purposes of the united nations are:一、維持國際和平及安全;并為此目的:采取有效集體辦法,以防止且消除對于和平之威脅, 制止侵略行為或其他和平之破壞; 并以和平方法且依正義及國際法之原則,調(diào)整或解決足以破壞和平之國際爭端或情勢。1. to maintaininternationalpeace and security,and to thatend: to takeeffect
17、ive collective measures for the prevention and removal of threats tothe peace, and for the suppression of acts of aggression or other breachesof the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity withthe principlesof justiceand internationallaw,adjustmentor settlementofinternationald
18、isputesor situationswhich might lead to a breach of the peace;3最新 料推薦二、發(fā)展國際間以尊重人民平等權(quán)利及自決原則為根據(jù)之友好關(guān)系,并采取其他適當辦法,以增強普遍和平。2. to develop friendly relations among nations based on respect for theprinciple of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthe
19、n universal peace;三、促成國際合作,以解決國際間屬于經(jīng)濟、社會、文化及人類福利性質(zhì)之國際問題,且不分種族、性別、語言或宗教,增進并激勵對于全體人類之人權(quán)及基本自由之尊重。3.toachieveinternationalco-operationinsolvinginternationalproblems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental
20、freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and四、構(gòu)成一協(xié)調(diào)各國行動之中心,以達成上述共同目的。4. to be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.第二條 article 2為求實現(xiàn)第一條所述各宗旨起見,本組織及其會員國應(yīng)遵行下列原則:theorganization and its members, in pursuit of the purp
21、oses stated in article 1, shall act in accordance with the following principles.一、本組織系基于備會員國主權(quán)平等之原則。1. the organization is based on the principle of the sovereign equality of all its members.二、各會員國應(yīng)一秉善意,履行其依本憲章所擔(dān)負之義務(wù),以保證全體會員國由加入本組織而發(fā)生之權(quán)益。2. allmembers, in orderto ensure to all ofthem the rightsand b
22、enefitsresultingfrom membership, shallfulfillin good faiththe obligationsassumedby them in accordance with the present charter.三、各會員國應(yīng)以和平方法解決其國際爭端,俾免危及國際和平、安全及正義。3. all membersshall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and just
23、ice, are not4最新 料推薦endangered.四、各會員國在其國際關(guān)系上不得使用威脅或武力, 或以與聯(lián)合國宗旨不符之任何其他方法,侵害任何會員國或國家之領(lǐng)土完整或政治獨立。4. all members shall refrain in their international relations from thethreat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with
24、 thepurposes of the united nations.五、各會員國對于聯(lián)合國依本憲章規(guī)定而采取之行動,應(yīng)盡力予以協(xié)助,聯(lián)合國對于任何國家正在采取防止或執(zhí)行行動時,各會員國對該國不得給予協(xié)助。5. allmembersshallgive the united nations every assistancein any actionittakes in accordance with the present charter,and shallrefrainfrom givingassistanceto any stateagainstwhich the united nation
25、s is takingpreventiveor enforcement action.六、本組織在維持國際和平及安全之必要范圍內(nèi), 應(yīng)保證非聯(lián)合國會員國遵行上述原則。6. the organization shall ensure that states which are not membersof the united nations act in accordance with these principles so far as may benecessary for the maintenance of international peace and security.七、本憲章不得
26、認為授權(quán)聯(lián)合國干涉在本質(zhì)上屬于任何國家國內(nèi)管轄之事件,且并不要求會員國將該項事件依本憲章提請解決; 但此項原則不妨礙第七章內(nèi)執(zhí)行辦法之適用。7. nothing contained in the present charter shall authorize the united nations to intervene in matters which are essentially within the domesticjurisdictionof any stateor shallrequirethe membersto submit such mattersto settlement
27、under the present charter; but this principle shall not prejudice the application of enforcement measures under chapter vll.第二章 會員 chapter ii membership第三條 article 3凡曾經(jīng)參加金山聯(lián)合國國際組織會議或前此曾簽字于一九四二年一月一日聯(lián)合國宣言之國家,簽訂本憲章,且依憲章第一百一十條規(guī)定而予以批準者,均為聯(lián)合國之創(chuàng)始會員國。5最新 料推薦the original members of the united nations shall b
28、e the states which,having participated in the united nations conference on international organization at san francisco, or having previously signed the declarationby united nations of 1 january 1942, sign the present charter and ratify it in accordance with article 110.第四條 article 4一、凡其他愛好和平之國家,接受本憲
29、章所載之義務(wù),經(jīng)本組織認為確能并愿意履行該項義務(wù)者,得為聯(lián)合國會員國。1. membership in the united nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present charter and, in the judgment of the organization, are able and willing to carry out these obligations.二、準許上述國家為聯(lián)合國會員國,將由大會經(jīng)安全理事會之推薦以決議
30、行之。2. the admission of any such state to membership in the united nationswill be effected by a decision of the general assembly upon the recommendation of the security council.第五條 article 5聯(lián)合國會員國, 業(yè)經(jīng)安全理事會對其采取防止或執(zhí)行行動者, 大會經(jīng)安全理事會之建議,得停止其會員權(quán)利及特權(quán)之行使。此項權(quán)利及特權(quán)之行使,得由安全理事會恢復(fù)之。a member of the united nations ag
31、ainst which preventive or enforcementaction has been taken by the security council maybe suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the general assembly upon the recommendation of the security council. the exercise of these rights andprivileges may be restored by the s
32、ecurity council.第六條 article 6聯(lián)合國之會員國中,有屢次違犯本憲章所載之原則者, 大會經(jīng)安全理事會之建議,得將其由本組織除名。a member oftheunitednationswhichhas persistentlyviolatedthe6最新 料推薦principles contained in the present charter may be expelled from the organization by the general assembly upon the recommendation of the security council.第三章機
33、關(guān) chapter iii organs第七條 article 7一、茲設(shè)聯(lián)合國之主要機關(guān)如下: 1. there are established as the principal organs of the united nations: a general assembly, a security council, an economic and social council, a trusteeship council, an international courtof justice, and a secretariat.大會安全理事會經(jīng)濟及社會理事會托管理事會國際法院及秘書處。二、聯(lián)
34、合國得依本憲章設(shè)立認為必需之輔助機關(guān)。 2. such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present charter.第八條 article 8聯(lián)合國對于男女均得在其主要及輔助機關(guān)在平等條件之下, 充任任何職務(wù), 不得加以限制。the united nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity a
35、nd under conditions of equality in its principal and subsidiary organs.第四章大會 chapter iv the general assembly組織 composition7最新 料推薦第九條 article 9一、大會由聯(lián)合國所有會員國組織之。 1. the general assembly shall consist of all the members of the united nations.二、每一會員國在大會之代表,不得超過五人。 2. each membershall have not more than
36、five representatives in the general assembly.職權(quán) functions and powers第十條 article 10大會得討論本憲章范圍內(nèi)之任何問題或事項, 或關(guān)于本憲章所規(guī)定任何機關(guān)之職權(quán);并除第十二條所規(guī)定外,得向聯(lián)合國會員國或安全理事會或兼向兩者,提出對各該問題或事項之建議。 the general assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the present charter or relating to the powers and fu
37、nctions of any organs provided for in the present charter, and, except asprovidedin article12, may make recommendations to the membersof the unitednationsorto the securitycouncilor to both on any such questionsor matters.第十一條 article 11一、大會得考慮關(guān)于維持國際和平及安全之合作之普通原則, 包括軍縮及軍備管制之原則;并得向會員國或安全理事會或兼向兩者提出對于該項
38、原則之建議。1.thegeneralassemblymay considerthegeneralprinciplesofco-operation in the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, and maymake recommendations with regard to such principles to the members or to the securit
39、y council or to both.二、大會得討論聯(lián)合國任何會員國或安全理事會或非聯(lián)合國會員國依第三十五條第二項之規(guī)定向大會所提關(guān)于維持國際和平及安全之任何問題;除第十二條所規(guī)定外,并得向會員國或安全理事會或兼向兩者提出對于各該項問題之建議。凡對于需要行動之備該項問題,應(yīng)由大會于討論前或討診后提交安全理事會。2.the generalassembly may discussanyquestionsrelatingtothemaintenance of internationalpeace and securitybrought before itby any memberof the u
40、nited nations,or by thesecurity council, or by a state which is nota member of the united nations in accordance with article 35, paragraph 2, and, except as provided in article 12, may make recommendations with regard8最新 料推薦to any such questions to the state or states concerned or to the security co
41、uncil or to both. any such question on which action is necessary shall bereferred to the security council by the general assembly either before or after discussion.三、大會對于足以危及國際和平與安全之情勢,得提請安全理事會注意。3. the general assembly may call the attention of the security councilto situationswhich are likelyto en
42、danger internationalpeace and security.四、本條所載之大會權(quán)力并不限制第十條之概括范圍。4. the powers of the general assembly set forth in this article shall not limit the general scope of article 10.第十二條 article 12一、當安全理事會對于任何爭端或情勢,正在執(zhí)行本憲章所授予該會之職務(wù)時,大會非經(jīng)安全理事會請求,對于該項爭端或情勢,不得提出任何建議。1. while the security council is exercising
43、in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present charter, the general assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the security council so requests.二、秘書長經(jīng)安全理事會之同意,應(yīng)于大會每次會議時,將安全理事會正在處理中關(guān)于維持國際和平及安全之任何事件, 通知大會;于安全理事會停止處理該項事
44、件時,亦應(yīng)立即通知大會,或在大會閉會期內(nèi)通知聯(lián)合國會員國。2. the secretary-general, with the consent of the security council, shall notify the general assembly at each session of any matters relative to the maintenance of international peace and security which are being dealt withby the security council and shall similarly noti
45、fy the general assembly, or the members of the united nations if the general assembly is not in session, immediately the security council ceases to deal with suchmatters.第十三條 article 13一、大會應(yīng)發(fā)動研究,并作成建議:1. the general assembly shall initiate studies and make recommendations for the purpose of:9最新 料推薦(
46、 子) 以促進政治上之國際合作,并提倡國際法之逐漸發(fā)展與編纂。a. promotinginternationalco-operationinthepoliticalfieldandencouragingtheprogressive development of international law and its codification;( 丑) 以促進經(jīng)濟、社會、文化、教育及衛(wèi)生各部門之國際合作,且不分種族、性別 、語 言或 宗 教, 助成 全體 人類 之人 權(quán) 及基 本自 由之 實現(xiàn) 。 motinginternationalco-operationin the economic
47、, social,cultural,educational,andhealth fields, and assisting in the realization of humanrights and fundamental freedoms for all without distinction as to race,sex, language, or religion.二、大會關(guān)于本條第一項 ( 丑) 款所列事項之其他責(zé)任及職權(quán), 于第九章及第十章中規(guī)定之。2. the further responsibilities, functions and powers of the general
48、 assembly with respect to matters mentioned in paragraph 1 (b) above are set forth in chapters ix and x.第十四條 article 14大會對于其所認為足以妨害國際間公共福利或友好關(guān)系之任何情勢, 不論其起原如何,包括由違反本憲章所載聯(lián)合國之宗旨及原則而起之情勢, 得建議和平調(diào)整辦法,但以不違背第十二條之規(guī)定為限。subject to the provisionsof article12, the general assembly may recommendmeasures for the p
49、eaceful adjustment of any situation,regardless of origin,which itdeemslikelyto impairthe general welfareor friendlyrelationsamongnations, including situations resulting from a violation of the provisionsof the presentchartersettingforththe purposes and principlesof the unitednations.第十五條 article 15一
50、、大會應(yīng)收受并審查安全理事會所送之常年及特別報告; 該項報告應(yīng)載有安全理事會對于維持國際和平及安全所已決定或施行之辦法之陳述。1. the general assembly shall receive and consider annual and special reports from the security council; these reports shall include an account of the measures that the security council has decided upon or taken to maintain international
51、 peace and security.二、大會應(yīng)收受并審查聯(lián)合國其他機關(guān)所送之報告。10最新 料推薦2. the general assembly shall receive and consider reports from the other organs of the united nations.第十六條 article 16大會應(yīng)執(zhí)行第十二章及第十三章所授予關(guān)于國際托管制度之職務(wù), 包括關(guān)于非戰(zhàn)略防區(qū)托管協(xié)定之核準。the general assembly shall perform such functions with respect to theinternationaltr
52、usteeshipsystem as are assigned to itunder chapters xii andxiii,includingtheapprovalofthetrusteeshipagreements forareasnotdesignated as strategic.第十七條 article 17一、大會應(yīng)審核本組織之預(yù)算。1. the general assembly shall consider and approve the budget of the organization.二、本組織之經(jīng)費應(yīng)由各會員國依照大會分配限額擔(dān)負之。2. the expenses o
53、f the organization shall be borne by the members as apportioned by the general assembly.三、大會應(yīng)審核經(jīng)與第五十七條所指各種專門機關(guān)訂定之任何財政及預(yù)算辦法,井應(yīng)審查該項專門機關(guān)之行政預(yù)算,以便向關(guān)系機關(guān)提出建議。3. the general assembly shall consider and approve any financial and budgetary arrangements with specialized agencies referred to in article 57and shall examine the administrat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 妊娠期卒中患者血管內(nèi)治療的并發(fā)癥防治策略-1
- 妊娠期GERD慢性咳嗽的安全用藥策略
- 殘疾委員考試題庫及答案
- 頭頸機器人手術(shù)的麻醉管理策略
- 大數(shù)據(jù)驅(qū)動慢病風(fēng)險預(yù)測與預(yù)防干預(yù)-1
- 解剖考試大題基本及答案
- 多語言職業(yè)健康檔案電子化系統(tǒng)設(shè)計與實現(xiàn)
- 物業(yè)考試題及答案
- 多組學(xué)數(shù)據(jù)與電子病歷的整合工具開發(fā)
- 2026年物流倉儲(空間案例)試題及答案
- 2026長治日報社工作人員招聘勞務(wù)派遣人員5人備考題庫及答案1套
- 河道清淤作業(yè)安全組織施工方案
- 2026年1月1日起施行的《兵役登記工作規(guī)定》學(xué)習(xí)與解讀
- GB/T 46831-2025塑料聚丙烯(PP)等規(guī)指數(shù)的測定低分辨率核磁共振波譜法
- 2021海灣消防 GST-LD-8318 緊急啟停按鈕使用說明書
- 2025侵襲性肺真菌病指南解讀
- 煙花爆竹零售經(jīng)營安全責(zé)任制度
- 蘇州工業(yè)園區(qū)領(lǐng)軍創(chuàng)業(yè)投資有限公司招聘備考題庫新版
- 葡萄種植課件
- 2023年和田地區(qū)直遴選考試真題匯編含答案解析(奪冠)
- 2025年國家開放大學(xué)《公共經(jīng)濟學(xué)》期末考試備考試題及答案解析
評論
0/150
提交評論