翻譯論文選題方向匯總_第1頁
翻譯論文選題方向匯總_第2頁
翻譯論文選題方向匯總_第3頁
翻譯論文選題方向匯總_第4頁
翻譯論文選題方向匯總_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、The Characteristics of Athletic English and Its Translation體育英語的特點及翻譯 翻譯The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation中英顏色詞的語義對比及翻譯 翻譯Chinese Reduplicated Words and their Translation into English漢語疊詞及其英譯 翻譯Brand Translation商標翻譯 翻譯On Translating Methods of Nume

2、rals between Chinese and English中英數(shù)字的翻譯方法 翻譯Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans廣告用語的直譯和意譯 翻譯On the Translation of Chinese Trade Mark into English中文商標的英譯 翻譯Culture Differences and Translation文化差異和翻譯 翻譯Charactecistics and Translation of Adventisement廣

3、告英語的特征及其翻譯 翻譯Principles and Methods on Brand-Translation商標翻譯的原則和方法 翻譯The Study on Features of Advertising and its Translation 廣告語的點及其翻譯 翻譯Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色詞的非對應(yīng) 翻譯A Study on the Translation of Movie Titles電影片名的翻譯 翻譯On the Cultural Signification

4、of Animal Idioms and Translation動物俚語文化含義與翻譯 翻譯The Translation of Color Terms試論顏色詞的翻譯 翻譯A comparative Study of the Old Man and the Sea-Concerning the Perfection in Literary Translation老人與海譯文比較談影響文學(xué)翻譯完美性的因素 翻譯On the Translation of Advertisement From the Perspective Of Functionalist Theory從功能派理論角度看廣告翻譯

5、 翻譯Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差異與習(xí)語翻譯 翻譯Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision跨文化視野中的異化和歸化翻譯 翻譯The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift漢譯英中的主位與話題 翻譯The Loss of Affective Meaning in Translation from the Perspective of Cu

6、ltural Differences從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失 翻譯On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在 翻譯Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective從功能翻譯角度看歸化與異化 翻譯On Translation of Idioms論習(xí)語的翻譯 翻譯Translation

7、 of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異 翻譯On the Untranslatability due to Cultural Differences不可譯現(xiàn)象在中英文化差異中的體現(xiàn) 翻譯Extra-linguistic Context and Translation非語言語境與翻譯 翻譯Comparison and Translation of Chinese and English Idi

8、oms漢英習(xí)語對比與翻譯 翻譯On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives從文化的角度談英漢習(xí)語的翻譯 翻譯Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation中英文習(xí)語翻譯中的文化差異比較 翻譯Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差異對商標翻譯的影響 翻譯Cultural Context and The Tran

9、slation of Metaphors文化語境和隱喻的翻譯 翻譯Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英譯漢中詞類的轉(zhuǎn)換 翻譯Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural Translation 跨文化翻譯中的異化與歸化策略 翻譯A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 淺談商標的漢英翻譯 翻譯How To deal with culture-loaded words

10、 in idioms translation習(xí)語翻譯中文化詞的處理 翻譯Cultural Connotation and Translation for Color Words顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯 翻譯The Translation of English Loanwords into Chinese英語外來詞漢化的基本途徑 翻譯When in Rome do as the Romans doOn translation of Chinese trademarks into English入鄉(xiāng)隨俗論中文商標的英譯 翻譯Cultural differences and Translation b

11、etween Chinese and English Idioms漢英習(xí)語的文化差異與翻譯 翻譯Foreignization In Translation in the 21st in China21世紀中國的異化翻譯 翻譯The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating論英漢習(xí)語翻譯中的文化意象的轉(zhuǎn)化 翻譯Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy廣告翻譯的基本策略以目的語

12、言為取向的翻譯策略 翻譯Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation英漢翻譯中的詞義修辭格 翻譯The Criteria of the Translation of Computer English計算機英語的翻譯標準 翻譯Comprehension: A Very Important Part of Translation理解:翻譯中不可或缺的一部分 翻譯The Translation of the Brand Name商標名稱的翻譯 翻譯Strategies for Translationg English Slang

13、into Chinese英語俚語漢譯的技巧 翻譯Cultural Factors in the Translation of Poems詩歌翻譯中的文化因素 翻譯Cultural Differences and the Translation of Brand Names文化差異與商標翻譯 翻譯Cultural Differences and Untranslatability文化差異和不可譯性 翻譯Cultural Differences and Vocabulary Translation文化差異及詞匯翻譯 翻譯The Application of Fuzziness in the Tra

14、nslation翻譯中的模糊語現(xiàn)象 翻譯Translator as Artist -Translators Individuality in Literary Translation譯者作為一位藝術(shù)家-論文學(xué)翻譯中的譯者個性 翻譯The Translation of Movie Titles電影名的翻譯 翻譯Translating the English Verbs into Chinese 英 語 動 詞 的 漢 譯 翻譯Colour Words and the Translation顏色詞及其翻譯 翻譯Domestication and Foreignizationin The Book

15、of Songs詩經(jīng)翻譯的歸化和異化 翻譯Cultural Comparison and Idioms Translation文化對比與習(xí)語的翻譯 翻譯Social-cultural Context and the Translators Choice of Words A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre社會文化背景和譯者的選詞對簡愛兩種譯本的比較 翻譯The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation非語言語境在翻譯中的作用 翻譯Cultural Gaps betw

16、een English and ChineseIdioms and Their Translation英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯 翻譯Words Translation between Different Cultures不同文化中詞匯的翻譯 翻譯On Cultural Differences and Idiom Translation文化差異與習(xí)語翻譯 翻譯On Translation of English Trademarks Into Chinese-On Beauty In Sense Sound And Form淺談英文商標的漢譯意美、音美、形美 翻譯Some of the Ways

17、 to Idiom Translation 習(xí)語翻譯法 翻譯Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions副語言與文學(xué)翻譯對紅樓夢譯本的思考 翻譯Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻譯Culture-gap Words and the Translation文化空缺詞及其翻譯 翻譯Understan

18、ding-the Key to Translation理解是翻譯的關(guān)鍵 翻譯A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor淺談隱喻翻譯的兩種方法 翻譯A Glimpse of English Film Title Translation英語電影名翻譯一瞥 翻譯Social-cultural Differences and the Translators Choice of Words社會文化差異與譯者的選詞 翻譯The Application of Domestication and Foreignization

19、 in the Translation of Culture文化翻譯中歸化與異化的應(yīng)用 翻譯Cultural Differences and Untranslatability文化差異與不可譯性 翻譯The Context in Relation to Translation語境與翻譯 翻譯Female and Translation女性與翻譯 翻譯Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation中西文化差異對于翻譯的影響 翻譯The Cultural Differences and Tr

20、anslation of English and Chinese Idioms英漢習(xí)語的文化差異與翻譯 翻譯Cultural Gaps and Translation Limitation文化差異與翻譯局限 翻譯The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context從文化語境談諺語翻譯 翻譯Allusion Translation in Song Poems宋詞典故的翻譯 翻譯Blind Spots in English Proverbs Translation英諺漢譯中的盲點的探討 翻譯Advertisement Translati

21、on廣告翻譯 翻譯Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation論中英文新聞標題的差異與翻譯 翻譯On the Mistranslation of Idioms習(xí)語的誤譯 翻譯The influence of Culture onthe Translation of Advertisements文化對廣告翻譯的影響 翻譯On English Idioms and Their Translation英語習(xí)用語的翻譯 翻譯On the Translation Strategy

22、 of Chinese Classics-With Special Reference to Arthur Waleys English Version of THE ANALECTS淺談中國典籍的翻譯策略-從阿瑟威利的論語譯本悟其翻譯之道 翻譯Cultural Differences and Untranslatability文化差異與不可譯性 翻譯Unveil the Cultural Elements of English -On the Translation of English Idioms揭開英語中文化因子的面紗淺談英語習(xí)語的翻譯 翻譯Adaptation And Alienat

23、ion in Intercultural Translation跨文化翻譯中的歸化與異化 翻譯Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words英漢動物詞的文化內(nèi)涵及翻譯 翻譯A Brief Talk on Trademarks Translation淺談商標翻譯 翻譯On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural Communication從跨文化交際角度談英漢諺語翻譯 翻譯Cross-cultural

24、 Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into English中文旅游資料英譯的跨文化意識 翻譯Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and English “Red”論中英文紅色內(nèi)涵意義對比及其翻譯方法 翻譯On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese and Their Practical Application英語成語翻

25、譯中的對等原則及具體應(yīng)用 翻譯Translation of Animal Words動物詞語的翻譯 翻譯On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translation Methods英漢商標翻譯中的文化因素及四種翻譯方法 翻譯On the Comprehension and Translation of English Proverbs論英語諺語的理解與翻譯 翻譯The Influence of Christian Culture on Translation基督教文化對翻譯的影響 翻譯

26、Cultural Differences and Idiom Translation文化差異和成語翻譯 翻譯The Subjectivity of the Translator in Literary Translation文學(xué)翻譯中的譯者主體性 翻譯How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交際法教學(xué)在中學(xué)英語課堂中的運用 翻譯Cultural Differences and Transplantation in Translation文化差異和翻譯中的文化移植 翻譯Translation of English Ad

27、vertisement under Aesthetic Principles of Rhetoric英語廣告翻譯與修辭格美學(xué)原則 翻譯A Study on the Translation of the English Idioms關(guān)于英語習(xí)語翻譯的研究 翻譯The Influence of Feminism on Translation女性主義對翻譯的影響 翻譯On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation談?wù)Z境在直譯和意譯中的作用翻譯The Cultural Differences and Translat

28、ion of English & Chinese Idioms英漢習(xí)語的文化差異與翻譯 翻譯On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Translation從英漢諺語翻譯看東西方文化的差異 翻譯Idioms Practice and Translation in Advertising習(xí)語在廣告中的應(yīng)用與翻譯 翻譯On Translating English Movie Titles into Chinese淺談英語電影片名的漢譯 翻譯Application of Functional

29、 Equivalence in Translating English Humor功能對等理論在翻譯英語幽默中的運用 翻譯On the Impact of Translation on Chinese Culture - To Cherish Chinese Culture翻譯對中國文化的影響 - 保護中國文化 翻譯On the Role of Negation in Translation正反表達在翻譯中的作用 翻譯The Importance of Cultural Factors in Translation翻譯中文化因素的重要性 翻譯Probing the Translation of

30、 Classical Chinese Poems from the Perspective of Three Beauties從三美的角度探究中國古典詩歌之英譯 翻譯Cultural Differences and Translation of English Idioms文化差異與英語習(xí)語的翻譯 翻譯Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreignization英漢諺語互譯的文化策略:歸化與異化 翻譯A Comparative Study of Two English Versions o

31、f One of Tao Yuanmings Set Poems Drinking Wine對陶淵明飲酒組詩之一的兩個英譯本的比較研究 翻譯A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻譯主體能動作用簡析 翻譯Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names商標英譯中的文化失語現(xiàn)象 翻譯A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation淺談廣告翻譯中的某些技巧 翻譯S

32、trategies for Movie Subtitling電影字幕翻譯的策略 翻譯On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into English中文商標英譯的文化移植 翻譯The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation習(xí)語的特點和文化差異及其翻譯 翻譯Intercultural Communication in Translation of Brand Names商標翻譯中的跨文化交流 翻譯On the T

33、hranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chinese論帶有文化特征的英語成語的翻譯 翻譯The Translation of Chinese Idioms into English漢語習(xí)語的英譯 翻譯The Effect of Different Culture on IdiomTranslation文化差異對習(xí)語翻譯的影響 翻譯On The Translation Of Tourist Brochures -From The Perspective Of Skopos Theory目的性理論與旅游手冊的翻

34、譯 翻譯Public Visual Thresholds Limitation to Translation公共視域?qū)Ψg解釋的限制性 翻譯Translating the Style of Literary Works A Preliminary Study of Dong Qiusis Version of David Copperfield文學(xué)作品的風(fēng)格翻譯 董秋斯譯大衛(wèi)科波菲爾初探 翻譯On Culture Differences in English-Chinese Translation論英漢翻譯中的文化差異 翻譯On the Cultural Differences in Tran

35、slation Viewed from Tourist Text從旅游文本探究翻譯中的中西文化差異 翻譯Metaphor Phrase - Culture Factors and Translation 隱喻性詞語的文化因素及其翻譯 翻譯A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation淺談含人體部位詞的成語翻譯 翻譯A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Translation淺談翻譯中形合與意合的關(guān)系 翻

36、譯Analysis on the translation of polysemous words 論翻譯中一詞多義 翻譯Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skopostheorie從目的論角度看公示語的漢英翻譯 翻譯Cultural Default and Translation文化缺省與翻譯 翻譯Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer翻譯中的文化因素及其負遷移 翻譯Non-equivalence at Word

37、Level and Strategies For Translation英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略 翻譯Lin Yutangs Views on Translation 論林語堂的翻譯觀 翻譯Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略 翻譯On Application of Skopostheories in Film Title Translation 目的論在電影名翻譯中的運用 翻譯On comprehension and translation of the figur

38、ative versions論英譯漢中英語比喻的理解與翻譯 翻譯On Cultural Context and Translation文化語境與翻譯 翻譯On Cultural Features in Costume Advertisement Translation論服裝廣告翻譯中的文化特征 翻譯On Features and Translation of English News Headline英語新聞標題的特點與翻譯 翻譯On Free Translation Used in Film Caption 論影視字幕翻譯中的意譯 翻譯On Linguistic and Cultural F

39、actors Affecting Comprehension in Translation論翻譯中影響理解的語言和文化因素 翻譯On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation論習(xí)語翻譯中的歸化和異化 翻譯On the Alienation in Translation論翻譯中的異化 翻譯On the Character and Translation of News Headlines 新聞標題的特點與翻譯 翻譯On the English Versions of Some of Li Bais Poems 評李白詩歌英譯 翻

40、譯On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniques論科技英語長句的語言特征及翻譯技巧 翻譯On The Role Of Word Conversion In Translation 論翻譯中詞類轉(zhuǎn)換的作用 翻譯On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese英語被動句的漢譯策略 翻譯On English Translation of Public Signs談公示語的英語翻譯 翻譯On Tran

41、slating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextuality Approach從互文性角度看浮生六記中的典故翻譯 翻譯On Word Class Conversion in EST Translation科技英語翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換 翻譯Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese英漢句法差異和英語長句的漢譯 翻

42、譯The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies論數(shù)字的文化內(nèi)涵與翻譯策略 翻譯The Effect of Readers on Translation讀者在翻譯中的作用 翻譯The Principles and Strategies of Advertising Translation 廣告翻譯的原則與策略 翻譯The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 漢語新聞英譯的適當處理 翻譯Translation and Ethical N

43、orms翻譯與倫理規(guī)范 翻譯The Application and Translation of Figure of Speech in English Advertisement廣告中的比喻及其翻譯 翻譯The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation英漢互譯中的正譯和反譯 翻譯On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability英漢互譯中的不可譯性及其轉(zhuǎn)化策略

44、翻譯On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies英漢語義空缺現(xiàn)象及其翻譯策略 翻譯On the Usage of Negation in E-C Translation論英譯漢中反譯法的使用 翻譯A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles經(jīng)典英文電影片子名翻譯 翻譯Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics中國

45、古詩詞英譯中的人稱和時態(tài) 翻譯On the Translation of Numeral Fuzziness翻譯中數(shù)詞的模糊性 翻譯The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms淺談英漢俗語中的地名翻譯 翻譯Translation of Scientific and Technical Termologies科技術(shù)語的翻譯 翻譯Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures廣告翻譯的語用事物及其對策翻譯Sino-us cultura

46、ldifferences and festival translation中美文化差異與節(jié)日翻譯 翻譯On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images從形象處理角度看習(xí)語的翻譯 翻譯A Study of Translations of Product Instruction產(chǎn)品說明書翻譯的研究 翻譯Trademark Translation - a Functionalist Approach商標翻譯 功能翻譯論 翻譯Metaphorical Interpretationof English Allusion

47、英語典故的隱喻闡釋 翻譯Language Features of Public Speech and Its Translation演講語言特點及其翻譯 翻譯The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation目的論在酒店簡介翻譯中的運用 翻譯The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Scenic Spots旅游景介翻譯中文化差異的處理 翻譯On functional-equivalence in

48、Advertisement Translation淺析功能對等原則在廣告翻譯中的運用 翻譯The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beisieged英譯本中對文化差異的處理 翻譯The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation報刊新聞英語篇章連接成分的類型及其翻譯 翻譯The Features of Public Signs and theStrategies of Their Translation公示語

49、的特點及翻譯策略 翻譯Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wind飄的譯文與重譯文的翻譯評論 翻譯On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between English and Chinese從英漢文化差異看動物詞匯的翻譯 翻譯On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Translation

50、論翻譯中選詞的指稱意義與蘊涵意義間的關(guān)系 翻譯The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public Signs文化差異對公示語漢英翻譯的影響 翻譯On the Relationship between Diction and Context in Translation論翻譯中選詞與語境的關(guān)系 翻譯Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures and Functions從結(jié)構(gòu)與功能的關(guān)系看定語從句的翻譯 翻譯The Translation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論