已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
承認(rèn)和執(zhí)行外國(guó)仲裁裁決公約聯(lián)合國(guó)國(guó)際商事仲裁會(huì)議 承認(rèn)和執(zhí)行外國(guó)仲裁裁決公約(年月日聯(lián)合國(guó)國(guó)際商事仲裁會(huì)議通過(guò))第一條()由于自然人或法人間的爭(zhēng)執(zhí)而引起的仲裁裁決,在一個(gè)國(guó)家的領(lǐng)土內(nèi)作成,而在另一個(gè)國(guó)家請(qǐng)求承認(rèn)和執(zhí)行時(shí),適用本公約。在一個(gè)國(guó)家請(qǐng)求承認(rèn)和執(zhí)行這個(gè)國(guó)家不認(rèn)為是本國(guó)裁決的仲裁裁決時(shí),也適用本公約。()“仲裁裁決”不僅包括由為每一案件選定的仲裁員所作出的裁決,而且也包括由常設(shè)仲裁機(jī)構(gòu)經(jīng)當(dāng)事人的提請(qǐng)而作出的裁決。()任何締約國(guó)在簽署、批準(zhǔn)或者加入本公約或者根據(jù)第條通知擴(kuò)延的時(shí)候,可以在互惠的基礎(chǔ)上聲明,本國(guó)只對(duì)另一締約國(guó)領(lǐng)土內(nèi)所作成的仲裁裁決的承認(rèn)和執(zhí)行,適用本公約。它也可以聲明,本國(guó)只對(duì)根據(jù)本國(guó)法律屬于商事的法律關(guān)系,不論是不是合同關(guān)系,所引起的爭(zhēng)執(zhí)適用本公約。第二條()如果雙方當(dāng)事人書(shū)面協(xié)議把由于同某個(gè)可以通過(guò)仲裁方式解決的事項(xiàng)有關(guān)的特定的法律關(guān)系,不論是不是合同關(guān)系,所已產(chǎn)生或可能產(chǎn)生的全部或任何爭(zhēng)執(zhí)提交仲裁,每一個(gè)締約國(guó)應(yīng)該承認(rèn)這種協(xié)議。()“書(shū)面協(xié)議”包括當(dāng)事人所簽署的或者來(lái)往書(shū)信、電報(bào)中所包含的合同中的仲裁條款和仲裁協(xié)議。()如果締約國(guó)的法院受理一個(gè)案件,而就這案件所涉及的事項(xiàng),當(dāng)事人已經(jīng)達(dá)成本條意義內(nèi)的協(xié)議時(shí),除非該法院查明該項(xiàng)協(xié)議是無(wú)效的、未生效的或不可能實(shí)行的,應(yīng)該依一方當(dāng)事人的請(qǐng)求,令當(dāng)事人把案件提交仲裁。第三條 在以下各條所規(guī)定的條件下,每一個(gè)締約國(guó)應(yīng)該承認(rèn)仲裁裁決有約束力,并且依照裁決需其承認(rèn)或執(zhí)行的地方程序規(guī)則予以執(zhí)行。對(duì)承認(rèn)或執(zhí)行本公約所適用的仲裁裁決,不應(yīng)該比對(duì)承認(rèn)或執(zhí)行本國(guó)的仲裁裁決規(guī)定實(shí)質(zhì)上較煩的條件或較高的費(fèi)用。第四條()為了獲得前條所提到的承認(rèn)和執(zhí)行,申請(qǐng)承認(rèn)和執(zhí)行裁決的當(dāng)事人應(yīng)該在申請(qǐng)的時(shí)候提供:(一)經(jīng)正式認(rèn)證的裁決正本或經(jīng)正式證明的副本。(二)第二條所提到的協(xié)議正本或經(jīng)正式證明的副本。(三)如果上述裁決或協(xié)議不是用裁決需其承認(rèn)或執(zhí)行的國(guó)家的正式語(yǔ)言作成,申請(qǐng)承認(rèn)和執(zhí)行裁決的當(dāng)事人應(yīng)該提出這些文件的此種譯文。譯文應(yīng)該由一官方的或宣過(guò)誓的譯員或一外交或領(lǐng)事代理人證明。第五條()被請(qǐng)求承認(rèn)或執(zhí)行裁決的管轄當(dāng)局只有在作為裁決執(zhí)行對(duì)象的當(dāng)事人提出有關(guān)下列情況的證明的時(shí)候,才可以根據(jù)該當(dāng)事人的要求,拒絕承認(rèn)和執(zhí)行該裁決:(一)第二條所述的協(xié)議的雙方當(dāng)事人,根據(jù)對(duì)他們適用的法律,當(dāng)時(shí)是處于某種無(wú)行為能力的情況之下;或者根據(jù)雙方當(dāng)事人選定適用的法律,或在沒(méi)有這種選定的時(shí)候,根據(jù)作出裁決的國(guó)家的法律,下述協(xié)議是無(wú)效的;或者(二)作為裁決執(zhí)行對(duì)象的當(dāng)事人,沒(méi)有被給予指定仲裁員或者進(jìn)行仲裁程序的適當(dāng)通知,或者由于其他情況而不能對(duì)案件提出意見(jiàn),或者(三)裁決涉及仲裁協(xié)議所沒(méi)有提到的,或者不包括裁仲協(xié)議規(guī)定之內(nèi)的爭(zhēng)執(zhí);或者裁決內(nèi)含有對(duì)仲裁協(xié)議范圍以外事項(xiàng)的決定;但是,對(duì)于仲裁協(xié)議范圍以內(nèi)的事項(xiàng)的決定,如果可以和對(duì)于仲裁協(xié)議范圍以外的事項(xiàng)的決定分開(kāi),那么,這一部分的決定仍然可予以承認(rèn)和執(zhí)行;或者(四)裁仲庭的組成或仲裁程序同當(dāng)事人間的協(xié)議不符,或者當(dāng)事人間沒(méi)有這種協(xié)議時(shí),同進(jìn)行仲裁的國(guó)家的法律不符;或者(五)裁決對(duì)當(dāng)事人還沒(méi)有約束力,或者裁決已經(jīng)由作出裁決的國(guó)家或據(jù)其法律作出裁決的國(guó)家的管轄當(dāng)局撤銷(xiāo)或停止執(zhí)行。()被請(qǐng)求承認(rèn)和執(zhí)行仲裁裁決的國(guó)家的管轄當(dāng)局如果查明有下列情況,也可以拒絕承認(rèn)和執(zhí)行:(一)爭(zhēng)執(zhí)的事項(xiàng),依照這個(gè)國(guó)家的法律,不可以用仲裁方式解決;或者(二)承認(rèn)或執(zhí)行該項(xiàng)裁決將和這個(gè)國(guó)家的公共秩序相抵觸。第六條 如果已經(jīng)向第五條()(五)所提到的管轄當(dāng)局提出了撤銷(xiāo)或停止執(zhí)行仲裁裁決的申請(qǐng),被請(qǐng)求承認(rèn)或執(zhí)行該項(xiàng)裁決的當(dāng)局如果認(rèn)為適當(dāng),可以延期作出關(guān)于執(zhí)行裁決的決定,也可以依請(qǐng)求執(zhí)行裁決的當(dāng)事人的申請(qǐng),命令對(duì)方當(dāng)事人提供適當(dāng)?shù)膿?dān)保。第七條()本公約的規(guī)定不影響締約國(guó)參加的有關(guān)承認(rèn)和執(zhí)行仲裁裁決的多邊或雙邊協(xié)定的效力,也不剝奪有關(guān)當(dāng)事人在被請(qǐng)求承認(rèn)或執(zhí)行某一裁決的國(guó)家的法律或條約所許可的方式和范圍內(nèi),可能具有的利用該仲裁裁決的任何權(quán)利。()年關(guān)于仲裁條款的日內(nèi)瓦議定書(shū)和年關(guān)于執(zhí)行外國(guó)仲裁裁決的日內(nèi)瓦公約,對(duì)本公約的締約國(guó),在它們開(kāi)始受本公約約束的時(shí)候以及在它們受本公約約束的范圍以內(nèi)失效。第八條()本公約在年月日以前開(kāi)放供聯(lián)合國(guó)任何會(huì)員國(guó),現(xiàn)在或今后是聯(lián)合國(guó)專門(mén)機(jī)構(gòu)成員的任何其它國(guó)家,現(xiàn)在或今后是國(guó)際法院規(guī)章締約國(guó)的任何其他國(guó)家,或者經(jīng)聯(lián)合國(guó)大會(huì)邀請(qǐng)的任何其他國(guó)家的代表簽署。()本公約須經(jīng)批準(zhǔn),批準(zhǔn)書(shū)應(yīng)當(dāng)交存聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)。第九條()第八條所提到的一切國(guó)家都可以加入本公約。()加入本公約應(yīng)當(dāng)將加入書(shū)交存聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)處。第十條()任何國(guó)家在簽署、批準(zhǔn)或加入本公約的時(shí)候,都可以聲明:本公約將擴(kuò)延到國(guó)際關(guān)系由該國(guó)負(fù)責(zé)一切或任何地區(qū)。這種聲明在本公約對(duì)該國(guó)生效的時(shí)候生效。()在簽署、批準(zhǔn)或加入本公約之后,要作這種擴(kuò)延,應(yīng)該通知聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng),并從聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)接到通知之后九十日起,或從本公約對(duì)該國(guó)生效之日起,取其在后者生效。()關(guān)于在簽署、批準(zhǔn)或加入本公約的時(shí)候,本公約所沒(méi)有擴(kuò)延到的地區(qū),各有關(guān)國(guó)家應(yīng)當(dāng)考慮采取必要步驟的可能性,以便使本公約的適用范圍能夠擴(kuò)延到這些地區(qū);但是,在有憲法上的必要時(shí),須取得這些地區(qū)的政府的同意。第十一條()對(duì)于聯(lián)邦制或者非單一制國(guó)家應(yīng)當(dāng)適用下列規(guī)定:(一)關(guān)于屬于聯(lián)邦當(dāng)局立法權(quán)限內(nèi)的本公約條款,聯(lián)邦政府的義務(wù)同非聯(lián)邦制締約國(guó)政府的義務(wù)一樣。(二)關(guān)于屬于聯(lián)邦成員或省立法權(quán)限內(nèi)的本公約條款,如果聯(lián)邦成員或省根據(jù)聯(lián)邦憲法制度沒(méi)有采取立法行動(dòng)的義務(wù),聯(lián)邦政府應(yīng)當(dāng)盡早地把這些條款附以積極的建議以喚起聯(lián)邦成員或省的相應(yīng)機(jī)關(guān)的注意。(三)本公約的聯(lián)邦國(guó)家締約國(guó),根據(jù)任何其他締約國(guó)通過(guò)聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)而提出的請(qǐng)求,應(yīng)當(dāng)提供關(guān)于該聯(lián)邦及其構(gòu)成單位有關(guān)本公約任何具體規(guī)定的法律和習(xí)慣,以表明已經(jīng)在什么范圍內(nèi)采取立法或其他行動(dòng)使該項(xiàng)規(guī)定生效。第十二條()本公約從第三個(gè)國(guó)家交存批準(zhǔn)書(shū)或加入書(shū)之日后九十日起生效。()在第三個(gè)國(guó)家交存批準(zhǔn)書(shū)或加入書(shū)以后,本公約從每個(gè)國(guó)家交存批準(zhǔn)書(shū)或加入書(shū)后九十日起對(duì)該國(guó)生效。第十三條()任何締約國(guó)可以用書(shū)面通知聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)退出本公約。退約從秘書(shū)長(zhǎng)接到通知之日后一年起生效。()依照第十條規(guī)定提出聲明或者通知的任何國(guó)家,隨時(shí)都可以通知聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng),聲明從秘書(shū)長(zhǎng)接到通知之日后一年起,本公約停止擴(kuò)延到有關(guān)地區(qū)。()對(duì)于在退約生效以前已經(jīng)進(jìn)入承認(rèn)或執(zhí)行程序的仲裁裁決,本公約應(yīng)繼續(xù)適用。第十四條締約國(guó)除了自己有義務(wù)適用本公約的情況外,無(wú)權(quán)利用本公約對(duì)抗其他締約國(guó)。第十五條聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)應(yīng)當(dāng)將下列事項(xiàng)通知第八條中所提到的國(guó)家:(一)依照第八條的規(guī)定簽署和批準(zhǔn)本公約;(二)依照第九條的規(guī)定加入本公約;(三)依照第一、十和十一條的規(guī)定的聲明和通知;(四)依照第十二條所規(guī)定的本公約的生效日期;(五)依照第十三條所規(guī)定的退約和通知。第十六條()本公約的中、英、法、俄和西班牙各文本同等有效,由聯(lián)合國(guó)檔案處保存。()聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)應(yīng)當(dāng)把經(jīng)過(guò)證明的本公約副本送達(dá)第八條所提到的國(guó)家。Convention onthe Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsDone at New York, 10 June 1958; entered into force, 7 June 1959(United Nations, Treaty Series, vol. 330, p. 38, No. 4739)承認(rèn)及執(zhí)行外國(guó)仲裁裁決公約(1958年6月10日訂于紐約)(批準(zhǔn)單位:全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì),執(zhí)行日期:1987-04-22)Article I第一條1. This Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought, and arising out of differences between persons, whether physical or legal. It shall also apply to arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought.一、仲裁裁決,因自然人或法人間之爭(zhēng)議而產(chǎn)生且在聲請(qǐng)承認(rèn)及執(zhí)行地所在國(guó)以外之國(guó)家領(lǐng)土內(nèi)作成者,其承認(rèn)及執(zhí)行適用本公約。本公約對(duì)于仲裁裁決經(jīng)聲請(qǐng)承認(rèn)及執(zhí)行地所在國(guó)認(rèn)為非內(nèi)國(guó)裁決者,亦適用之。2. The term arbitral awards shall include not only awards made by arbitrators appointed for each case but also those made by permanent arbitral bodies to which the parties have submitted.二、“仲裁裁決”一詞不僅指專案選派之仲裁員所作裁決,亦指當(dāng)事人提請(qǐng)仲裁之常設(shè)仲裁機(jī)關(guān)所作裁決。3. When signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying extension under article X hereof, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Contracting State. It may also declare that it will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration.三、任何國(guó)家得于簽署、批準(zhǔn)或加入本公約時(shí),或于本公約第十條通知推廣適用時(shí),本著互惠原則聲明該國(guó)適用本公約,以承認(rèn)及執(zhí)行在另一締約國(guó)領(lǐng)土內(nèi)作成之裁決為限。任何國(guó)家亦得聲明,該國(guó)唯于爭(zhēng)議起于法律關(guān)系,不論其為契約性質(zhì)與否,而依提出聲明國(guó)家之國(guó)內(nèi)法認(rèn)為系屬商事關(guān)系者,始適用本公約。Article II第二條1. Each Contracting State shall recognize an agreement in writing under which the parties undertake to submit to arbitration all or any differences which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, concerning a subject matter capable of settlement by arbitration.一、當(dāng)事人以書(shū)面協(xié)定承允彼此間所發(fā)生或可能發(fā)生之一切或任何爭(zhēng)議,如關(guān)涉可以仲裁解決事項(xiàng)之確定法律關(guān)系,不論為契約性質(zhì)與否,應(yīng)提交仲裁時(shí),各締約國(guó)應(yīng)承認(rèn)此項(xiàng)協(xié)定。2. The term agreement in writing shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams.二、稱“書(shū)面協(xié)定”者,謂當(dāng)事人所簽訂或在互換函電中所載明之契約仲裁條款或仲裁協(xié)定。3. The court of a Contracting State, when seized of an action in a matter in respect of which the parties have made an agreement within the meaning of this article, shall, at the request of one of the parties, refer the parties to arbitration, unless it finds that the said agreement is null and void, inoperative or incapable of being performed.三、當(dāng)事人就訴訟事項(xiàng)訂有本條所稱之協(xié)定者,締約國(guó)法院受理訴訟時(shí)應(yīng)依當(dāng)事人一造之請(qǐng)求,命當(dāng)事人提交仲裁,但前述協(xié)定經(jīng)法院認(rèn)定無(wú)效、失效或不能實(shí)行者不在此限。Article III第三條Each Contracting State shall recognize arbitral awards as binding and enforce them in accordance with the rules of procedure of the territory where the award is relied upon, under the conditions laid down in the following articles. There shall not be imposed substantially more onerous conditions or higher fees or charges on the recognition or enforcement of arbitral awards to which this Convention applies than are imposed on the recognition or enforcement of domestic arbitral awards.各締約國(guó)應(yīng)承認(rèn)仲裁裁決具有拘束力,并依援引裁決地之程序規(guī)則及下列各條所載條件執(zhí)行之。承認(rèn)或執(zhí)行適用本公約之仲裁裁決時(shí),不得較承認(rèn)或執(zhí)行內(nèi)國(guó)仲裁裁決附加過(guò)苛之條件或征收過(guò)多之費(fèi)用。Article IV第四條1. To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply:一、聲請(qǐng)承認(rèn)及執(zhí)行之一造,為取得前條所稱之承認(rèn)及執(zhí)行,應(yīng)于聲請(qǐng)時(shí)提具:(a) The duly authenticated original award or a duly certified copy thereof;(甲)原裁決之正本或其正式副本,(b) The original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof.(乙)第二條所稱協(xié)定之原本或其正式副本。2. If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language. The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agent.二、倘前述裁決或協(xié)定所用文字非為援引裁決地所在國(guó)之正式文字,聲請(qǐng)承認(rèn)及執(zhí)行裁決之一造應(yīng)備具各該文件之此項(xiàng)文字譯本。譯本應(yīng)由公設(shè)或宣誓之翻譯員或外交或領(lǐng)事人員認(rèn)證之。Article V第五條1. Recognition and enforcement of the award may be refused, at the request of the party against whom it is invoked, only if that party furnishes to the competent authority where the recognition and enforcement is sought, proof that:一、裁決唯有于受裁決援用之一造向聲請(qǐng)承認(rèn)及執(zhí)行地之主管機(jī)關(guān)提具證據(jù)證明有下列情形之一時(shí),始得依該造之請(qǐng)求,拒予承認(rèn)及執(zhí)行:(a) The parties to the agreement referred to in article II were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made; or(甲)第二條所稱協(xié)定之當(dāng)事人依對(duì)其適用之法律有某種無(wú)行為能力情形者,或該項(xiàng)協(xié)定依當(dāng)事人作為協(xié)定準(zhǔn)據(jù)之法律系屬無(wú)效,或未指明以何法律為準(zhǔn)時(shí),依裁決地所在國(guó)法律系屬無(wú)效者;(b) The party against whom the award is invoked was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitration proceedings or was otherwise unable to present his case; or(乙)受裁決援用之一造未接獲關(guān)于指派仲裁員或仲裁程序之適當(dāng)通知,或因他故,致未能申辯者;(c )The award deals with a difference not contemplated by or not falling within the terms of the submission to arbitration, or it contains decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration, provided that, if the decisions on matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted, that part of the award which contains decisions on matters submitted to arbitration may be recognized and enforced; or(丙)裁決所處理之爭(zhēng)議非為交付仲裁之標(biāo)的或不在其條款之列,或裁決載有關(guān)于交付仲裁范圍以外事項(xiàng)之決定者,但交付仲裁事項(xiàng)之決定可與未交付仲裁之事項(xiàng)劃分時(shí),裁決中關(guān)于交付仲裁事項(xiàng)之決定部分得予承認(rèn)及執(zhí)行;(d) The composition of the arbitral authority or the arbitral procedure was not in accordance with the agreement of the parties, or, failing such agreement, was not in accordance with the law of the country where the arbitration took place; or(丁)仲裁機(jī)關(guān)之組成或仲裁程序與各造間之協(xié)議不符,或無(wú)協(xié)議而與仲裁地所在國(guó)法律不符者;(e) The award has not yet become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country in which, or under the law of which, that award was made.(戊)裁決對(duì)各造尚無(wú)拘束力,或業(yè)經(jīng)裁決地所在國(guó)或裁決所依據(jù)法律之國(guó)家之主管機(jī)關(guān)撤銷(xiāo)或停止執(zhí)行者。2. Recognition and enforcement of an arbitral award may also be refused if the competent authority in the country where recognition and enforcement is sought finds that:二、倘聲請(qǐng)承認(rèn)及執(zhí)行地所在國(guó)之主管機(jī)關(guān)認(rèn)定有下列情形之一,亦得拒不承認(rèn)及執(zhí)行仲裁裁決:(a) The subject matter of the difference is not capable of settlement by arbitration under the law of that country; or(甲)依該國(guó)法律,爭(zhēng)議事項(xiàng)系不能以仲裁解決者;(b) The recognition or enforcement of the award would be contrary to the public policy of that country.(乙)承認(rèn)或執(zhí)行裁決有違該國(guó)公共政策者。Article VI第六條If an application for the setting aside or suspension of the award has been made to a competent authority referred to in article V(1)(e), the authority before which the award is sought to be relied upon may, if it considers it proper, adjourn the decision on the enforcement of the award and may also, on the application of the party claiming enforcement of the award, order the other party to give suitable security.倘裁決業(yè)經(jīng)向第五條第一項(xiàng)(戊)款所稱之主管機(jī)關(guān)聲請(qǐng)撤銷(xiāo)或停止執(zhí)行,受理援引裁決案件之機(jī)關(guān)得于其認(rèn)為適當(dāng)時(shí)延緩關(guān)于執(zhí)行裁決之決定,并得依請(qǐng)求執(zhí)行一造之聲請(qǐng),命他造提供妥適之擔(dān)保。Article VII第七條1. The provisions of the present Convention shall not affect the validity of multilateral or bilateral agreements concerning the recognition and enforcement of arbitral awards entered into by the Contracting States nor deprive any interested party of any right he may have to avail himself of an arbitral award in the manner and to the extent allowed by the law or the treaties of the count
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 干休所中醫(yī)巡診制度規(guī)范
- 如何規(guī)范村民議事會(huì)制度
- 路政大隊(duì)檔案管理制度
- 沉香木種植制度規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)
- 辦公室日常規(guī)范管理制度
- 幼兒園食品儲(chǔ)存規(guī)范制度
- 司法鑒定人執(zhí)業(yè)規(guī)范制度
- 消化科疾病防治規(guī)范制度
- 國(guó)企規(guī)范化經(jīng)營(yíng)管理制度
- 攪拌車(chē)行車(chē)制度規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)
- 高級(jí)消防設(shè)施操作員試題及答案-3
- 反三違安全知識(shí)培訓(xùn)課件
- 2025年住院醫(yī)師規(guī)培-廣西-廣西住院醫(yī)師規(guī)培(骨科)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5卷套題【單選100題】)
- 醫(yī)院收費(fèi)員個(gè)人年終總結(jié)范文(2篇)
- 肝性腦病的分級(jí)及護(hù)理
- 2025年中考數(shù)學(xué)二輪復(fù)習(xí)專題一 數(shù)與式中的化簡(jiǎn)與計(jì)算(含答案)
- T/CECS 10011-2022聚乙烯共混聚氯乙烯高性能雙壁波紋管材
- GA/T 2157-2024毛細(xì)管電泳遺傳分析儀
- 《胰高血糖素抵抗》課件
- 艾滋病實(shí)驗(yàn)室課件
- (高清版)AQ 1056-2008 煤礦通風(fēng)能力核定標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論