已閱讀5頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
(英語語言文學(xué)專業(yè)論文)漢英數(shù)詞與數(shù)字習(xí)語文化義探析.pdf.pdf 免費下載
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
漢英數(shù)詞與數(shù)字習(xí)語文化義探析 內(nèi)容提要 內(nèi)容提要 本文試圖采取對比的方式,從文化的角度探 討漢英兩種語言中的數(shù)詞和漢語數(shù)字成語與英語數(shù)字習(xí) 語的異同,旨在推動翻譯學(xué)和跨文化交際學(xué)的研究。本 文引言部分首先介紹文化的定義、中西文化差異以及語 言、數(shù)詞、數(shù)與文化之間的關(guān)系。第一章主要論述數(shù)與 文純的關(guān)系。第二章探討漢英數(shù)字習(xí)語在生成性、結(jié)構(gòu)、 來源、修辭方面麓異離。第三章探討漢語鼗字成語的翻 譯方法,探討壹譯、意譯( 倦用法、省略法、融合法、纛 倪法、抽象法) 以及注釋等方法。邋過對漢葵數(shù)詞與數(shù)字 習(xí)語的比較研究,本文希望能夠促進翻譯學(xué)和跨文化交 際學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)課題的研究。 關(guān)鍵詞 :數(shù)調(diào)數(shù)字成語數(shù)字習(xí)語文化翻譯 ac u l t u r a li n t e r p r e t a t i o no fn u m e r a l sa n d n u m e r i c a li d i o m si nc h i n e s ea n de n g l i s h : a c o m p a r a t i v es t u d y a b s t r a c t :i ti st h em a j o rc o n c e i 麓o ft h i sp a p e rt oe x p l o r ec u l t u r a l s i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e si nn u m e r a l sa n dn u m e r i c a l i d i o m sb e t w e e n c h i n e s ea n de n g l i s h ,a n dt od i s c u s st h es t r a t e g i e so ft r a n s l a t i n gt h e m w i t hav i e wt of u r t h e rr e s e a r c ho nt r a n s l a t i o na n di n t e r c u l t u m l c o m m u n i c a t i o n i n t r o d u c t i o no ft h i sp a p e re n u m e r a t e sa n dd i s c u s s e s d e f i n i t i o n so fc u l t u r e ,t h e ne x p l a i n sc u l t u r a ld i f f e r e n c e sb e t w e e n c h i n e s ec u l t u r ea n dw e s t e r nc u l t u r e s ,a n de x p l o r e st h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nl a n g u a g e ,n u m e r a l s ,n u m b e ra n dc u l t u r e c h a p t e ro n et a k e s u p o ni t s e l ft oe x p o u n dt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nn u m b e ra n dc u l t u r e c h a p t e rt w og o e si n t ot h ed e t a i l so f t h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e si n t h es t r u c t u r e ,p r o d u c t i v i t y , s o u r c e sa n dr h e t o r i c a ld e v i c e sb e t w e e n c h i n e s en u m e r i c a li d i o m sa n de n g l i s ho d e s c h a p t e rt h r e ed i s c u s s e s t h es t r a t e g i e so ft r a n s l a t i n gc h i n e s en u m e r i c a li d i o m ss u c ha sl i t e r a l t r a n s l a t i o no fo n e t o * o n ec o r r e s p o n d e n c e ,f r e et r a n s l a t i o n ( b o r r o w i n g , o m i s s i o n ,f u s i o n ,f u z z i n e s s ,a b s t r a c t i o n ) a n de x p l a n a t i o n i ti sh o p e d t h a tt h ep r e s e n ts t u d y , w i t hi t so b v i o u sl i m i t a t i o n s , w i l tb eas t e p f u r t h e rt o w a r d st r a n s l a t i o ns t u d i e sa n di n t e r c u l t u r a le o m m u n i c a t i o n s t u d i e s k e yw o r d s :n u m e r a l s ;c i d i o m s ;e - i d i o m s ;c u l t u r e ;t m r 拈l a t i o n a c k n o w l e d g e m e n t s i m p a r t i c u l a r l yi n d e b t e dt op r o f e s s o rl i nd a j i n w i t h o u th i ss i n c e r eg u i d a n c e ,ic o u l dn o th a v ep r o d u c e d t h i s p a p e r i m a l s o g r a t e f u l t o m yc o l l e a g u e s p r o f e s s o rh u a n gy o u q ia n dw a n gs o n g t a ow h oh a v e c o n t r i b u t e dv a l u a b l ei n f o r m a t i o na n ds u g g e s t i o n st om y c o m p l e t i o no ft h i sp a p e r i mt h a n k f u lt ot h ea u t h o r si h a v eq u o t e de i t h e rf o rt h e i rp o i n t so fv i e wo rf o rt h e i r e x a m p l e s 。 漢英數(shù)詞與數(shù)字習(xí)語文化義探析 摘要 本文從文化比較的角度探討漢英兩種語言中的數(shù)詞所具有的 神秘意蘊,簡要介紹現(xiàn)今數(shù)讕廢用于網(wǎng)絡(luò)、經(jīng)濟金融領(lǐng)域的情況 疆獲鴦妙數(shù)字誨、數(shù)字對聯(lián),分撰涉及數(shù)竄熬漢語或疆毒英語習(xí) 語的生成性、結(jié)構(gòu)、來源、修辭,找出兩種語言在這些方面的異 同,從而促進翻譯和跨文化交際的理論研究與實踐。本文除引言 彝綾諉舞,關(guān)分為三章。 引言部分介紹文化的定義、中西文化麓異及其原因、語言及 語畝中的數(shù)詞、數(shù)與文化的關(guān)系?!拔幕且环N復(fù)雜體,它包括知 諼、信 牽、藝本、遂德、法簿、威倍鞋及葵余毒圭會主囂褥豹麓力 與習(xí)慣?!庇捎谧匀画h(huán)境、生活方式、生產(chǎn)方式、行為方式、歷 史背景、政治制度、經(jīng)濟制發(fā)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思想觀念 等諸多方面茲差辯,孛國文純與西方文純?nèi)菰谥顓恰V{言氍是 文化的一部分,又是文化的載體。語言中語音、語調(diào)、句法結(jié)構(gòu) 楣慰穩(wěn)定,面詞及詞義隨時蚓的變化面變化。數(shù)詞是語離的組成 部分。任何表示數(shù)靜符號、字、譎都可戳稱為數(shù)譎。數(shù)與文純或 文明密不可分。 第一章主要論述數(shù)的起源、玄數(shù)、毒牽秘數(shù)字中黲a 個所謂幸 運數(shù)字應(yīng)扇子經(jīng)濟金融領(lǐng)域酌情況、年輕入中流行的新鮮網(wǎng)絡(luò)語 言,即數(shù)字或數(shù)字與英語字母結(jié)合、具有中因特色的奇妙數(shù)字詩 駐及數(shù)字對聯(lián)。數(shù)何粒產(chǎn)生纛法確知。人類矮秘芳無數(shù)豹壤念, 但人類發(fā)達的大腦使其對計數(shù)商了一定的認識。易系辭下說 “上古結(jié)繩而治?!惫湃嗽诶K上打縮、在樹皮或獸皮上作記 號、在地上放木棍,用這些方式來計算天數(shù),記錄所發(fā)生的事件 或分配捕獲到的猿壤,于是農(nóng)霹索生活豹蜜戲孛逐澎產(chǎn)艇數(shù)瓣撅 念。漢英語言中肖些數(shù)詞具有神秘色彩,從1 至1 0 都有不少例子, 西方文化中典型的禁忌數(shù)“1 3 ”等經(jīng)常被稱為“神秘數(shù)字”或“玄 數(shù)”。孛重文億孛鰓玄數(shù)主要與爨經(jīng)蠢美,逮戇 謄謄燕其中覆 困之一。而西方文化中韻玄數(shù)主要與圣經(jīng)有關(guān)。這糖數(shù)字給 人帶來兇吉聯(lián)想閼地而異、因民族而異、因文化而異。從純粹科 學(xué)瓣建度愛,自然數(shù)或滓數(shù)萄鼷手計數(shù)來裘達準確懿意義。麩享 會文化角度看,它們還承載麓種種神秘的文化含義。這螳帶有強 烈民族特色的數(shù)字文化在不同的民族中代代相傳,有的還通過跨 文純交滾不鏨遮傳矮、滲透、深入弱其德溪家民族孛去,逐澎為 人們所接受,成為世界文化的一部分。比如。西方文化綮尚除1 3 外的奇數(shù),而中豳文化一般崇尚偶數(shù)。此外,3 、8 、9 在中國文化 孛梭鬟為輯諉熬“幸運鼗字”,在太婦豹囂鬻生活、經(jīng)濟活動孛轡 受街昧。其重要原因是人們相信話語的魔力。這幾個數(shù)詞與“生”、 “升”、“發(fā)”、“久”這些表達宙利的字的費相似或相同?,F(xiàn)今中 雪土翔者楚往蹙冬輕太。德聚溪歡贛鱔事貔,套恁餐羹穗狻特懿 表達方式。為加快交流信息,利用漢字的諧音他們發(fā)明了一種新 奇的網(wǎng)絡(luò)語言:數(shù)字或數(shù)字加莢文字母,其特點是省時銷空間。 獨其審藿特色靜數(shù)字詩幫數(shù)字辯聯(lián)初看平淡冤鴦,纓赭之后會瓊 嘆其構(gòu)思巧妙、寓意深刻。以上都與漢字的諧音分不開。 笫二章探討涉及數(shù)字的漢語成語與英港習(xí)語在生成餓、結(jié)構(gòu)、 來瀛、修辭方瑟靜異同。漢茭滔釋語言都煮大量豹成語絨習(xí)語。 許多成語或習(xí)語來源于歷史事件、文學(xué)作品、人們的日常生活, 體現(xiàn)人民的智慧,熱有地方性、民族性、歷史性、文化性。作為 英中璧要組成部分漿數(shù)字習(xí)語杰怒如戴。攮傣計漢語數(shù)字成語約 蠢成謬蕊量的十分之一。數(shù)字成謬中的數(shù)字主要是從“一”剿“十” 以及“百”、“千”、“萬”、“半”。經(jīng)過比較研究,可以發(fā)現(xiàn)漢語數(shù) 字成語襞比英添數(shù)掌習(xí)語生成憔更強。她處,不羼鮑語富文化使 樽漢謬數(shù)字成語與英語數(shù)字習(xí)譖在結(jié)構(gòu)、來源、修辭方蘑存在不 少羞剮。大多數(shù)漢語成語,包括數(shù)字成語,怒四音節(jié)成翻宇格, 糞毒瓣髂、音豹美的特點。這類數(shù)字戲添圭凝騫三摹孛形式:數(shù)字 肇用,即數(shù)字處在燕一瘟域簿三??;兩個數(shù)字連用;資位嵌數(shù)字, 即兩個數(shù)字分別處猩第一能和第三位。了解漢語數(shù)字成語的來源 鴦到予瓔解其糞垂慧義。大罄分漢語數(shù)譬或滲蹬霆典蕤、掇變事 傳、漢民族鴕翻裳裳活,一部分楚吉代竣治、經(jīng)濟毒g 度的產(chǎn)物, 一部分與軍事有關(guān),還有一部分與佛教、中囡古代哲學(xué)有關(guān),甚 至有一些來鑫孛醫(yī)學(xué)??啍?shù)字蜀語多數(shù)出囊文學(xué)槔磊、蓬經(jīng)。 一些莢潺數(shù)字霹疆麓運動、游戲鴦美。套公試豹漢語成滔誕爨孛 圈成譖大詞典中術(shù)見與運動、游戲有關(guān)的數(shù)字成語,可能是不 鬻的生活方式馕然。 漢溪或語麓滔燕動,帶鴦滾浮熬摻游色彩。豢凳麴糝薅手段 ( 隱性蘑復(fù)、夸張、對偶、平行、明喻、暗喻、借代) 等都可以 在漢譜數(shù)字成海中我弱,或富多,或言少,或畜鼓,或翱強語義, 或求乎鬻對稱、或袋音懿悅耳。 第三章主要探討漢語數(shù)字成譖英譯問題。基于第二章的分析, 本文認為,由f 漢謠數(shù)字成語帶有民族文純色彩,因此程翻譯中 萄主婺采取疆下凡稀方法:若譯入語有對應(yīng)韻表達法,萄巍譯; 若無現(xiàn)成的對殿習(xí)謬,可意譯,包括借用法、省略法、融合法、 虛億數(shù)字法、抽象法等以及注釋法。漢英兩種語言殷其反浹的文 化迎然蠶冠,綴難技裂完全對等瓣表達法,敬翻譯:l 建程孛增減、 瀑協(xié)、犧牲源語文化的特點是不w 避免的。 在結(jié)語中,我們認為,盡管漢英語富文純之間存在種種差異 瞧我們都要霆慰生冬死、愛與擐、蓉望每恐蠼、工囂與娛樂等等, 異中有同,同中有界。正怒由于文化共性,我們才能夠相直交流、 相互理解、榴互尊鐓。 4 ac u l t u r a l i n t e r p r j e t a t i o n o fn u m e r a l sa n d n u m e r i c a li d i o m si nc h i n e s ea n de n g l i s h : a c o m p a r a t i v es t u d y i n t r o d u c t i o n 0 1d e f i n i n gc u l t u r e t h eb r i t i s hc u l t u r a la n t h r o p o l o g i s t ,e d w a r dt y l o t , o f f e r su st h e c l a s s i cd e f i n i t i o no f c u l t u r e : c u l t u r eo rc i v i l i z a t i o n i st h a tc o m p l e xw h o l ew h i c h i n c l u d e sk n o w l e d g e ,b e l i e f , a r t ,l a w , m o r a l s ,c u s t o m sa n da n y o t h e rc a p a b i l i t i e sa n dh a b i t sa c q u i r e db ym a na sam e m b e ro f s o c i e t y ( m i l l e r , 1 9 9 9 :1 4 ) t om i sc o n c e p to fc u l t u r et h ea m e r i c a ns o c i o l o g i s t s w i l l i a me o g b u r na n df r a n kh h a n k i n s ,a d d e do b j e c t s ( g uj i a z u ,c ta 1 , 2 0 0 2 :7 3 1a sd e f i n e di nl o n g m a nd i c t i o n a r yo f e n g l i s hl a n g u a g e c u l t u r e ( 2 0 0 4 ) ,c u l t u r ei st h ec u s t o m s ,b e l i e f s ,a r t ,m u s i c ,a n da l lt h e o t h e rp r o d u c t so fh u m a nt h o u g h tm a d eb yap a r t i c u l a rg r o u po f p e o p l e a tap a r t i c u l a rt i m e a p a r tf r o mt h ec l a s s i cd e f i n i t i o no fc u l t u r ea n dt h e d e f i n i t i o ni nl o n g m a nd & t i o n a r yo fe n g l i s hl a n g u a g e c u l t u r e , t h e r ea r es t i l li n n u m e r o u sd e f i n i t i o n s ,n o ty e tt oe v e r y o n e ss a t i s f a c t i o n h o w e v e r , o n et h i n gi sc e r t a i n :c u l t u r e sv a r yi nm a n ya s p e c t ss u c ha s p h y s i c a le n v i r o n m e n t ,w a y so fl i f e , m o d eo fp r o d u c t i o n ,m a n n e f s , h i s t o r y , e c o n o m i cs y s t e m ,p o l i t i c a ls y s t e m ,c u s t o m s ,r e l i g i o n ,e t h i c s , i d e o l o g ya n dl a n g u a g e 0 2t h e r e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e l a n g u a g ei sas y s t e mo fs y m b o l sf o rh u m a nc o m m u n i c a t i o ni na s o c i e t y b yc o m m u n i c a t i o n i sm e a n tt h a tl a n g u a g es e l v e sn o to n l ya sa m e a n sf o rc o n v e y i n gi d e a sa n df e e l i n g s ,b u ta l s oa sas e m i o t i cs y s t e m f o rs t o r i n gi n f o r m a t i o n i nt h ec o u r s eo fi t sd e v e l o p m e n t ,al a n g u a g e h a sb e e nd e e p l yi n g r a i n e dw i t ht r a c e so fap a r t i c u l a rs o c i e t y , r e f l e c t i n g u n i q u e c u l t u r a l h e r i t a g e t h e r e f o r e ,l a n g u a g e a n dc u l t u r ea r e i n e x t r i c a b l yi n t e r t w i n e d o nt h eo n eh a n d ,l a n g u a g ei so n ea n dm o s t i m p o r t a n tp a r to f t h eo r g a n i cc o m p o n e n t so fc u l t u r e e v e r yl a n g u a g ei s , t oac e r t a i nd e g r e e ,p e c u l i a rt oac o m m u n i t yt h a tu s e st h el a n g u a g e i n o t h e rw o r d s ,i ti st h ec r y s t a l l i z a t i o no fac u l t u r e i naw o r d ,c u l t u r eo r s o c i e t ys h a p e sal a n g u a g ea n dl a n g u a g em i r r o r sc u l t u r eo rs o c i e t y 0 3n u m b e ra n dn u m e r a l s :ac u l t u r a ls y m b o lo fal a n g u a g e t ob em o r ee x a c t al a n g u a g em i r r o r sag i v e nc u l t u r ei nm a n y a s p e c t s w i t l li t sv o c a b u l a r ys t a n d i n go u tf o ro u rs p e c i a la t t e n t i o n a m o n gl e x i c a li t e m so fal a n g u a g e ,i t sn u m e r a l sf o r mav e r y i m p o r t a n tp a r t an u m e r a li sas i g n ,w o r d ,f i g u r eo rc h a r a c t e ru s e dt o e x p r e s san u m b e ri n as y s t e m a t i cw a y t h e r ea r es u c hs y s t e m sa s a r a b i cn u m e r a l s ( 1 ,2 ,3 ,e t c ) ,r o m a nn u m e r a l s ( i ,i i ,vx ,l ,d ,e t c ) o rc h i n e s en u m e r a l s ( 一,二,三,千,e t c ) a d r i a nr o o ms a i d : n u m b e r sa r en o to n l yf u n c t i o n a j ,b u ta r ear e a lp a r to ft h ee n g l i s h l a n g u a g e ”( a d r i a nr o o m ,19 8 9 :7 ) i ti sa l s ot r u ef o rt h ec h i n e s e l a n g u a g e m o s ts t r i k i n gi s t h a tc i v i l i z a t i o na n dn u m b e rg oh a n di n h a n d s i n c et h ev o c a b u l a r yo fal a n g u a g em i r r o r st h ec u l t u r ei nw h i c h t h el a n g u a g ei su s e d ,n u m e r a l sa n dn u m e f i c a li d i o m sm u s tb eav i v i d p i c t u r ed i s p l a y i n gc u l t u r a lf e a t u r e s 2 0 4t h e p u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo ft h ep r e s e n ts t u d y t h i sp a p e rt a k e su p o ni t s e l ft oc o m p a r ea n dc o n t r a s tt h eu s eo f n u m b e r si ne n g l i s ha n dc h i n e s e ,t od e m o n s t r a t ec u l t u r a ls i m i l a r i t i e s a n dd i f f e r e n c e si nv a r i o u su s e s ,a n df i n a l l ya p p l yo u ra n a l y s i st o t r a n s l a t i o no fn u m e r a l sf r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h i ti sb e l i e v e dt h a t t h ep r e s e n ts t u d y , t a k i n gn u m b e ra si t sm a j o rc o n c e m ,w i l ls h e ds o m e n e wl i g h ti nt h et h e o r ya n dp r a c t i c eo ft r a n s l a t i o na n di n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o ns t u d i e s 0 5t h es c o p eo ft h ep r e s e n tp a p e r a p a r tf r o mt h i si n t r o d u c t i o na n dac o n c l u s i o n ,t h i sp a p e rc o n s i s t s o f t h ef o l l o w i n gt h r e ec h a p t e r s c h a p t e ro n e ,n u m e r a l sa n dc u l t u r e ,t r a c e st h eo r i g i no fn u m b e r i nh u m a ns o c i e t y , e x p l a i n st h e “m a g i cp o w e r o fn u m b e r s ,a n dt h e i r a c t u a lr e a l i z a t i o ni nc c o n o m gaw i t t yc y b e r - l a n g u a g eo nt h ei n t e r a c t a n ds o m ea e s t h e t i ce x p r e s s i o n sl i k ec h i n e s ed u i l i a no rc o u p l e t so n c e r e m o n i a lo c c a s i o n s c h a p t e rt w o ,n u m e r i c a li d i o m sa n dc u l t u r a lf e a t u r e s ,e x p l o r e s t h ep r o d u c t i v i t y , s t r u c t u r e ,s o u r c e sa n dr h e t o r i c a ld e v i c e so fn u m e r i c a l i d i o m si ne n g l i s ha n dc h i n e s ew i t he m p h a s i so nc h i n e s ei d i o m s c h a p t e rt h r e e ,t r a n s l a t i o no fc h i n e s e n u m e r i c a l i d i o m s , d i s c u s s e ss o m es t r a t e g i e so f t r a n s l a t i n gc h i n e s en u m e r i c a li d i o m s i nc o n c l u s i o n ,as u m m a r yo ft h em a i np o i n t so ft h i st h e s i si s h i g h l i g h t e d ,a n df u r t h e rs t u d i e sa l et ob es u g g e s t e d 0 6l i m i t a t i o n so ft h ep r e s e n tp a p e r a sa ni m p o r t a n ts u b j e c to fr e s e a r c hi nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e n c u l t u r ea n d l a n g u a g e ,p a r t i c u l a r b e t w e e ne n g l i s hv o c a b u l a r ya n d 3 c h i n e s ev o c a b u l a r y , t h ep r e s e n ts t u d yf o c u s e so nt h eu s eo fn u m b e r s a n dn u m e r i c a li d i o m si nc r o s s c u l t u r a lp e r s p e c t i v e d u et ot h el a c ko f m a t e r i a l s ,if i n di ti m p o s s i b l et om a k ea na n a l y s i si na ne x h a u s t i v e m a n n e r h o w e v e r , i ti sh o p e dt h a tt h ep r e s e n tp a p e rw i l lp a v et h ew a y f o ro u rf u t u r em o r ed e t a i l e ds t u d i e si nt h i sf i e l d 4 c h a p t e ro n e n u m e r a l sa n dc u l t u r e 1 1t h e o r i g i no fn u m b e r w ed on o tk n o wt h ee x a c tt i m ew h e nn u m b e r sw e r ei n v e n t e d ,b u t w ed ok n o wt h a tn u m b e r sp l a ya l le s s e n t i a lp a r ti ns c i e n c ea n do u r d a i l yl i f e a c c o r d i n gt oa d r i a nr o o m ,“t h ec o n c e p to fn u m b e ra r o s e i np r e h i s t o r i ct i m e s ,a l t h o u g ho r i g i n a l l yt h en u m b e r st h e m s e l v e sw o u l d n o th a v eb e e nu n d e r s t o o da b s t r a c t l y , a st h e ya r et o d a y t h i sd o e sn o t m e a nt h a tp r i m i t i v em a l lc o u l dn o tc o u n to rr e c k o n - h ew a sa l m o s t c e r t a i n l ya b l et oj u d g et h eq u a n t i t yo fi n d i v i d u a lm e m b e r so f ag r o u p , s u c ha sp e o p l eo ra n i m a l s ,i fo n l yb yn a m i n ge a c ho n es e p a r a t e l ya n d n o t h i n gw h e n o n eo rm o r ew e r em i s s i n g ”( a d r i a nr o o m ,1 9 8 9 :8 ) h u m a nb e i n g sd i dn o tk n o wt h ec o n c e p to fn t l m b e ra tt h ev e r y b e g i n n i n g b u t w i t ht h e w e l l d e v e l o p e d b r a i n s t i l e y h a ds o m e k n o w l e d g eo fc o u n t i n gt h e n u m b e r a n c i e n tp e o p l er e c o r d e di n d i f f e r e n tw a y sw h a th a dh a p p e n e di nt h e i rd a i l yl i f ea n da l l o c a t ew h a t h a db e e nc a p t u r e do rh u n t e d ,o n es t o n ef o ro n ep r e ya n dt l l r c es t o n e s f o rt h r e ep r e y s ,f o re x a m p l e i nr e m o t ea n t i q u i t yp e o p l et i e dak n o ti na r o p e t ok e e par e c o r d o f e v e n t s ( t h e b o o k o f c h a n g e ,易系辭下 “上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契?!? i nt h es r m l :w a yp e r s i a n e m p e r o rc o u n t e dt h ed a y sw h e ni nw a r a n c i e n tp e o p l ea p p l i e do t h e r w a y s ,s u c ha sm a k i n gm a r k si nb a r ko rh i d e ,o rp u t t i n gs t i c k so nt h e g r o u n d t h ec o n c e p to fn u m b e rd e v e l o p e df r o mp r a c t i c e n e c e s s i t yi s t h em o t h e ro fi n v e n t i o n s 1 2m a g i ca n dm y s t i cn u m b e r s t h e r ea r en u m b e r sw i t hm y s t i c a la p p e a l t h e ya r en a m e d “神秘 5 數(shù)字o r 玄數(shù)”i nc h i n e s e ,i ne n g l i s h “m a g i ca n dm y s t i cn u m b e r s ” t h e ya r es t u d i e di nt e r m so fa s t r o l o g ya n dn u m e r o l o g y g e n e r a l l y , t h e r ea r ed o z e n so f m y s t i cn u m b e r s e s p e c i a l l yt h ef i g u r e sf r o mlt o1 0 t h e s em y s t i cn u m b e r sa r eu n i v e r s a lp h e n o m e n o nt h a ta r o s ef r o m h u m a ni g n o r a n c eo f n u m b e ra n dt h ew o r l d ,a n dp e r v a d et h r o u g hm a n y b r a n c h e so f t r a d i t i o n a lc u l t u r e ,s u c ha sp h i l o s o p h y , r e l i g i o n ,h i s t o r y , a r t , p o l i t i c s ,c u s t o m s ,m y t h o l o g y , w i t c h c r a f t ( z h a os h i k a i ,e t a l ,1 9 9 9 :1 8 5 ) t h em y s t i cn u m b e r si nc h i n e s ec u l t u r ea n dw e s t e mc u l t u r ea r em o s t l y c o n n e c t e dw i t ht h eb o o ko f c h a n g e sa n dt h eb i b l er e s p e c t i v e l y t h e b o o ko f c h a n g e si st oc h i n e s ec i v i l i z a t i o nw h a tt h eb i b l ei st ow e s t e r n c i v i l i z a t i o n t h ec h i n e s en u m e r a lf o rt h ea r a b i cn u m e r a l 0 i s “零”“零”i s z e r o ,n o u g h t ,a n dn i l t h ec h i n e s e c h a r a c t e r “零”i ss e e ni nt h eb o o k o f s o n g ss e v e r a lt i m e sw i t ham e a n i n go f “f a l l i n g ”( 滴落) i tw a sn o t u s e da san u m e r a lu n t i lt h es o n gd y n a s t y i te x p r e s s e sm e a n i n g so t h e r t h a nz e r o o n ei s “f r a c t i o n a l ,f r a g m e n t a r yo rp a r t 零碎:小數(shù)目”h e r e a r ct w oe x a m p l e s :r e t a i l 零售:b r e a ku pt h ew h o l ei n t op a r t s 化整為 零a n o t h e ri s “e x t r a , o d dl o t 零頭”f o re x a m p l e ,年紀已經(jīng)八十有零 8 0 - o d dy e a r so l d a n di tc a nb ep l a c e db e t w e e nt w on u m b e r st o i n d i c a t eas m a l ln u m b e ro ra m o u n tf o l l o w i n ga l a r g e r o n e f o r e x a m p l e ,一年零三天( ay e a ra n dt h r e ed a y s ) ,h e r e “零”f u n c t i o n sa s “a n d ”i ti sm o r ep r o d u c t i v et h a ne n g l i s hw o r d “z e r o a n di tc a nf o r m m a n y s e tp h r a s e sb yc o m b i n i n g 、析t ho t h e rw o r d s i na d d i t i o n ,“零”h a sr i c h s p e c i f i c c u l t u r a lc o n n o t a t i o n s t h o u s a n d so fy e a r sa g ol a o t s e ,t h eo r i g i n a t o ro ft a o i s mc l a i m e dt h a t n o t h i n gw a st h eb e g i n n i n go fe v e r y t h i n g ,t h a ti s ,e v e r y t h i n gb e g a n w i t hn o t h i n g i nas e n s e 、“零”( n o t h i n g ) i se x i s t e n c e t h ea r a b i cn a m e r a l 0 w a si n t r o d u c e di n t oc h i n af r o mi n d i ai n 6 t h es i x t hc e n t u r y i ti ss a i dt h a ta tf i r s tp e o p l et h e r eu s e dab l a c kd o t ( ) a n dt h eb l a c kd o tg r a d u a l l yb e c a m e 0 o u ra n c e s t o r sh e l dt h eb e l i e f t h a th e a v e nw a sc i r c u l a ra n de a r t hs q u a r e s oi no u rc o u n t r yt h e a r a b i cn u m e r a l 0 h a su s u a l l yb
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 私立華聯(lián)學(xué)院《紡織化學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 湖南信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院《四史教育》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 塔里木大學(xué)《大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)與就業(yè)指導(dǎo)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 天津交通職業(yè)學(xué)院《定量生理學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 北京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院《安裝工程計量與計價》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 山東省青島市2026屆高三第一學(xué)期期末學(xué)業(yè)水平檢測化學(xué)(含答案)
- 工業(yè)產(chǎn)品設(shè)計委托協(xié)議(2025年)
- 公路工程汛期報告制度
- 統(tǒng)計員考試題及答案
- 自動化工程師考試試題及答案
- 巷道工程清包工合同范本
- 廣西鹿寨萬強化肥有限責(zé)任公司技改擴能10萬噸-年復(fù)混肥建設(shè)項目環(huán)評報告
- 三級醫(yī)院營養(yǎng)科建設(shè)方案
- (2025年標準)彩禮收條協(xié)議書
- 賓得全站儀R-422NM使用說明書
- ASTM-D1238中文翻譯(熔融流動率、熔融指數(shù)、體積流動速率)
- 短視頻創(chuàng)作-短視頻手機拍攝與剪輯
- 2025年國家公務(wù)員考試《申論》真題及答案解析(副省級)
- 貴州省遵義市2024屆高三第三次質(zhì)量監(jiān)測數(shù)學(xué)試卷(含答案)
- 江蘇省勞動合同模式
- 速凍食品安全風(fēng)險管控清單
評論
0/150
提交評論