已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程指導(dǎo)寫(xiě)作獨(dú)家原創(chuàng)1/7翻譯癥病因及克服方法研究論文蓮山課件M摘要翻譯的原則是“信、達(dá)、切”。但是有時(shí)候譯出來(lái)的東西不自然、不流暢、生硬、晦澀、難懂、費(fèi)解,甚至不知所云,這是翻譯中一種常見(jiàn)通病,稱(chēng)為翻譯癥。筆者通過(guò)探討翻譯癥的病因以及克服方法,提出些許拙見(jiàn),力求避免重蹈覆轍,奉獻(xiàn)給讀者高質(zhì)量的譯文。關(guān)鍵詞翻譯癥病因根源克服方法一、引言陸谷孫主編的英漢大詞典中有一個(gè)詞條TRANSLATIONESE,其釋義為“(表達(dá)不流暢、不地道的)翻譯文體,翻譯腔,佶屈聱牙的翻譯語(yǔ)言”。這種翻譯語(yǔ)言被稱(chēng)之為翻譯癥。帶有翻譯癥的譯文,顧名思義,是一種病態(tài)的譯文。二、翻譯癥的病因1照搬詞典的釋義在翻譯中,譯者當(dāng)然應(yīng)該忠實(shí)于原文,但不是死扣原文;假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程指導(dǎo)寫(xiě)作獨(dú)家原創(chuàng)2/7英漢語(yǔ)言存在許多差異,有些譯者遇到疑難詞時(shí),不是根據(jù)上下文仔細(xì)琢磨該詞的確切意思,而是急于到詞典里查找對(duì)等詞,生搬硬套,不加以變通處理,而片面強(qiáng)調(diào)所謂之“忠實(shí)”,只能導(dǎo)致譯文不合乎漢語(yǔ)習(xí)慣,導(dǎo)致了翻譯癥。例如(1)KINOHURRYINGTOWARDSHISHOUSEFELTASURGEOFEXHILARATION原譯其諾朝著他的屋子匆匆地走去,感到一陣涌起的興奮。改譯其諾加快步伐,興致勃勃地朝自己家邁去。原語(yǔ)可以搭配的詞,譯語(yǔ)不一定就可以搭配,所以翻譯時(shí)要特別小心。很顯然,“涌起的興奮”在中文中是不通順的表達(dá),譯者沒(méi)有根據(jù)語(yǔ)言語(yǔ)境,確定該詞的意思,而是根據(jù)字典中的解釋?zhuān)@樣勢(shì)必導(dǎo)致譯文不自然,就會(huì)產(chǎn)生翻譯癥。又如(2)HERMANNERWEREPRONOUNCEDTOBEVERYBADINDEED,AMIXTUREOFPRIDEANDIMPERTINENCE;SHEHADNOCONVERSATION,NOSTYLE,NOTASTE,NOBEAUTY原譯她的舉止被人在背后議論的很糟她是既傲慢又不懂事的混合物,不會(huì)說(shuō)話(huà),沒(méi)有風(fēng)度,令人乏味,一點(diǎn)美感也沒(méi)有。假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程指導(dǎo)寫(xiě)作獨(dú)家原創(chuàng)3/7改譯人們議論說(shuō),她那樣真是糟糕透了,既傲慢,又不懂事,連句話(huà)也說(shuō)不好,沒(méi)有風(fēng)度,毫無(wú)風(fēng)趣,人又長(zhǎng)得難看。什么叫“傲慢又不懂事的混合物”呢,這是對(duì)“AMIXTUREOFPRIDEANDIMPERTINENCE”的機(jī)械直譯,譯者過(guò)分強(qiáng)調(diào)詞典的釋義,實(shí)際上,這里應(yīng)該采取意譯的方法,忠實(shí)原文的內(nèi)容,通順的表達(dá)譯文。2照搬原文的功能詞英語(yǔ)屬于形合語(yǔ)言,句子中的詞語(yǔ)或分句之間需要功能詞加以連接,而漢語(yǔ)屬于意合語(yǔ)言,詞語(yǔ)或分句中不需要功能詞來(lái)連接。所以,我們?cè)诜g時(shí),應(yīng)該充分考慮到英漢語(yǔ)言的差異??墒窃趯W(xué)生的翻譯實(shí)踐中存在著一種明顯的傾向過(guò)分拘泥于原文形式,不敢越雷池一步。他們往往注重字面上一字一句的文字對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換,而忽視譯文語(yǔ)言習(xí)慣,在因形害義的情況下仍然固守形式不放,導(dǎo)致譯文佶屈聱牙,晦澀難懂。例如(1)HESPOKESOWELLTHATEVERYBODYWASCONVINCEDOFHISINNOCENCE原譯他說(shuō)得那么好聽(tīng),以至于每一個(gè)人都相信他是無(wú)辜的。假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程指導(dǎo)寫(xiě)作獨(dú)家原創(chuàng)4/7改譯他說(shuō)的那樣好聽(tīng),誰(shuí)都相信他是無(wú)辜的?!澳敲?,以至于”是英文式的中文,照漢語(yǔ)的行文習(xí)慣,純屬多余,在此有畫(huà)蛇填足之感,因此把英語(yǔ)的形合語(yǔ)言轉(zhuǎn)變成漢語(yǔ)的意合語(yǔ)言。試看下例(2)WETOOKOFFANDFLEWOVERTHECITYANDSLOWLYGAINEDHEIGHT原譯我們起飛了并且飛過(guò)城市并且慢慢飛高。改譯我們起飛了,飛過(guò)城市,慢慢飛高。以上英語(yǔ)句子中的各個(gè)成分(如詞、詞組、分句)之間都有連接詞(SOTHAT;AND)來(lái)表示相互之間的邏輯關(guān)系,結(jié)構(gòu)形式比較嚴(yán)謹(jǐn)。通過(guò)比較各例的兩個(gè)漢語(yǔ)譯文,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),原譯保留了原文的重形合的特點(diǎn),因而顯得生硬羅嗦,“翻譯腔”十足;而改譯后的譯文舍棄了原文的重形合的特點(diǎn),采用漢語(yǔ)意合的方法組合句式,即將原文的連接詞略去,然后按漢語(yǔ)的表達(dá)方式對(duì)原句進(jìn)行必要的改組,因而譯文讀起來(lái)更符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。由此看來(lái),許多英語(yǔ)句子的翻譯只有完全擺脫英語(yǔ)原文形合結(jié)構(gòu)的束縛,采用漢語(yǔ)意合法來(lái)組詞成句、組句成篇,才能使譯文流轉(zhuǎn)自如,簡(jiǎn)明通順。3照搬原文的表達(dá)方式原文的表達(dá)方式,包括特有的措辭,特有的比喻等,能表達(dá)的自然應(yīng)該表達(dá),以便能更好的傳達(dá)原作的異國(guó)情調(diào),但是不能表達(dá)的也不要強(qiáng)求,否則會(huì)造成翻譯癥。例如假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程指導(dǎo)寫(xiě)作獨(dú)家原創(chuàng)5/7(1)“ITSAGLOOMYTHING,HOWEVERTOTALKABOUTONESOWNPAST,WITHTHEDAYBREAKINGTURNMEINSOMEOTHERDIRECTIONBEFOREIGO”原譯“不過(guò),在天亮?xí)r談個(gè)人的往事,真掃興。在我離開(kāi)以前,把我轉(zhuǎn)到別的方向吧。”改譯“不過(guò),在天亮?xí)r談個(gè)人的往事,真掃興。在我走之前,談點(diǎn)別的吧?!庇⒄Z(yǔ)交談中,遇到一個(gè)話(huà)題不想談?wù)摰臅r(shí)候可以用“TURNSBINSOMEOTHERDIRECTION”,原意是指航海的時(shí)候掉轉(zhuǎn)方向,后來(lái)特指轉(zhuǎn)換話(huà)題。(2)THEGERMANINVADERSSLAUGHTEREDTHEINNOCENTCIVILIANSOFTHECITYTOAMANSUCHATROCITIESWEREBLAMEDTHROUGHOUTTHEWORLD原譯德國(guó)侵略者屠殺了這個(gè)城市的無(wú)辜平民,只剩下一個(gè)人。那種殘暴的行徑受到了全世界的指責(zé)。改譯德國(guó)侵略者屠殺了這個(gè)城市的無(wú)辜平民,無(wú)一幸免。那種殘暴的行徑受到了全世界的指責(zé)。為了保存原文的民族色彩而不損害其內(nèi)涵,就必須考慮不同語(yǔ)境民族文化傳統(tǒng)與傳統(tǒng)文化心理等因素,探究原文詞語(yǔ)的歷史淵源、文化背景以及文化內(nèi)涵。德國(guó)納粹不可能在大屠殺的時(shí)候還留下活口,因此原文中的假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程指導(dǎo)寫(xiě)作獨(dú)家原創(chuàng)6/7“SLAUGHTEREDTHEINNOCENTCIVILIANSOFTHECITYTOAMAN”不能翻譯成“只剩下一個(gè)人”。翻譯時(shí),要盡可能傳達(dá)原語(yǔ)的文化特色,又不逾越譯語(yǔ)文化和讀者可接受的限度,以最佳的方式和地道的語(yǔ)言保證文化傳真。三、翻譯癥的克服方法“翻譯腔”是由理解不到位和表達(dá)不當(dāng)所致,那么,在英漢翻譯中,只要努力鉆研原作,充分理解原文的深層含義,擺脫其表達(dá)形式的束縛,掌握英漢語(yǔ)言及思維的主要差異,并對(duì)漢語(yǔ)運(yùn)用自如,就能使表達(dá)符合漢語(yǔ)習(xí)慣,消除“翻譯腔”。譯者可以從以下幾個(gè)方面著手來(lái)克服“翻譯腔”的毛病首先要克服認(rèn)識(shí)上的片面性。戒除重信輕順的思想,樹(shù)立信、順兼顧的觀念。譯者應(yīng)努力提高自己的語(yǔ)言水平。翻譯是用兩種語(yǔ)言進(jìn)行語(yǔ)言活動(dòng)的,而這兩種語(yǔ)言間的差異性很大。譯者的語(yǔ)言水平如何,對(duì)于譯文質(zhì)量起關(guān)鍵性作用。其次,譯者要努力提高知識(shí)水平。翻譯要求譯者有較寬廣的知識(shí)面。若譯者對(duì)譯語(yǔ)國(guó)家的歷史、文化、風(fēng)俗、習(xí)慣等知之甚少,也易導(dǎo)致翻譯癥。譯者要具備端正的翻譯態(tài)度。有些翻譯癥正是由于不求甚解,逐詞翻譯造成的。這固然涉及方法與基本功問(wèn)題,但與譯者態(tài)度也不無(wú)關(guān)系。假發(fā)空間發(fā)收款阿雙方你打撒看見(jiàn)了范德薩積分卡薩地方范德薩累計(jì)開(kāi)發(fā)可累計(jì)發(fā)生大空間裂縫V道具卡司法解釋雙聯(lián)開(kāi)關(guān)四級(jí)考試是個(gè)快樂(lè)就是的離開(kāi)三跪九叩是留給家人生來(lái)就感受到了2345779090)()()()()兌換不菲達(dá)環(huán)保()“”“”RTYUUIO個(gè)偶爾提供及時(shí)得到分公司單聯(lián)開(kāi)關(guān)接收個(gè)就山東理工會(huì)計(jì)師對(duì)方國(guó)家隊(duì)兩個(gè)都是經(jīng)過(guò)圣誕節(jié)根深蒂固就算了感受到立刻開(kāi)始隔離開(kāi)關(guān)房頂上的離開(kāi)公司了開(kāi)工建設(shè)加快感受到了恐懼感施蒂利克施蒂利克收到了科技公司第六空間感受到了恐懼感收視率可接受的。殺戮空間施蒂利克攻擊到了客觀上的離開(kāi)公司帶來(lái)可觀的老顧客都說(shuō)了多少個(gè)健康綠色的人體熱更多2016全新精品資料全新公文范文全程
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大學(xué)大四(土地資源管理)土地整治工程綜合測(cè)試題及答案
- 2025年高職軟件工程(軟件編碼框架工具)試題及答案
- 2025年高職第一學(xué)年(食品營(yíng)養(yǎng))三大營(yíng)養(yǎng)素搭配階段測(cè)試試題及答案
- 2025年大學(xué)公共關(guān)系學(xué)(公關(guān)理論)試題及答案
- 2025年高職會(huì)計(jì)(財(cái)務(wù)軟件應(yīng)用)試題及答案
- 2025年中職機(jī)電技術(shù)應(yīng)用(機(jī)電應(yīng)用)試題及答案
- 2025年中職第一學(xué)年(市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)實(shí)訓(xùn))產(chǎn)品推銷(xiāo)實(shí)操階段測(cè)試試題及答案
- 2025年高職種植業(yè)機(jī)械安裝(種植業(yè)機(jī)械安裝)試題及答案
- 2025年大學(xué)二年級(jí)(作物生產(chǎn)與品質(zhì)改良)品質(zhì)提升綜合測(cè)試題及答案
- 2025年高職物聯(lián)網(wǎng)工程(物聯(lián)網(wǎng)設(shè)計(jì))試題及答案
- 2025浙江紹興越城黃酒小鎮(zhèn)旅游開(kāi)發(fā)有限公司編外人員第二次招聘總筆試歷年典型考點(diǎn)題庫(kù)附帶答案詳解2套試卷
- DB54∕T 0378-2024 牦牛短期育肥技術(shù)規(guī)范
- 2025 年中國(guó)裝配式裝修產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究報(bào)告
- 戶(hù)外拓展活動(dòng)中中級(jí)攀巖指導(dǎo)員職責(zé)分工計(jì)劃
- 數(shù)據(jù)中心配電知識(shí)培訓(xùn)課件
- 數(shù)據(jù)標(biāo)注員專(zhuān)業(yè)技能考核試卷及答案
- 傳染病信息報(bào)告管理規(guī)范2025版
- 海南自貿(mào)港課件
- 北京市東城區(qū)2026屆數(shù)學(xué)九上期末考試試題含解析
- 叉車(chē)盲區(qū)安全培訓(xùn)記錄課件
- 自然資源部所屬單位2025年度公開(kāi)招聘工作人員(第三批)筆試模擬試題含答案詳解
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論