下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第五講 漢譯英翻譯技巧如何寫出地道又簡明的英文(一) 2011/8/21 總述受母語思維的影響,中國譯者總是喜歡按照中文語篇結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)來書寫英文,于是就出現(xiàn)了Chinglish。這種中式英語的特點(diǎn)重復(fù)啰嗦、邏輯混亂、濫用范疇詞。隨著政府文件英譯本的廣泛傳播,中式英語更是被廣大英語學(xué)習(xí)者所接受,并且爭相效仿。其危害之大、范圍之廣已經(jīng)無以復(fù)加。MTI的考試要求明確指出要“譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤”。用詞和表達(dá)靠的是平時(shí)積累,要求多背單詞、多讀文章;而譯文通順則考察的是考生的譯文是否符合英文的語言習(xí)慣,是否能避免中式英語常犯的錯(cuò)誤。其實(shí)漢譯英的過程就像工廠里的流水線:只要每道工序是對(duì)的,成品
2、必然合格。同樣道理,如果遵循了漢譯英的每個(gè)操作流程,那么出來的譯文也必然是高質(zhì)量的! 以下就是漢譯英的操作流程圖:漢譯英操作流程圖舊(次要)信息去左新(主要)信息往右定主語、搭句子 流程一 流程二 精簡句子扔掉廢詞適當(dāng)添加邏輯連詞流程四 流程三那么具體每個(gè)流程應(yīng)該怎樣操作呢?以下我們將探討漢譯英如何寫出地道又簡明的譯文。 流程一: 定主謂、搭句子英語句子中的成分按重要性分為主、從、分、小。主語是指一個(gè)句子中最重要的話題,其它一切成分都是緊密團(tuán)結(jié)在以主語為核心的句子周圍。所以只要能確定主語,其它成分迎刃而解。從句的關(guān)鍵詞是which、who、where等。比如:這里,我想就以下一些方面談一些自己
3、的看法,希望能有助于諸位對(duì)中國的了解。Here, I would like to make some observations on the following aspects, which I hope will help you know China better. 分句包括現(xiàn)在分詞和過去分詞引導(dǎo)的從句,可放在句首、句中和句尾。例如:1)她們知道我是演員,于是讓我教她們唱。Knowing that I was an actress, they asked me to teach them to sing. 2) 中國地處東南亞,是世界最大的發(fā)展中國家。Located in Northeas
4、t Asia, China is the largest developing country in the world. 小句就是指由介詞引導(dǎo)的短語。例如:1) Of all kinds of fruits, I like apple best. 2) Chinas economy is growing at a rapid rate.漢譯英經(jīng)常會(huì)碰見幾個(gè)句子并列在一起,各有各的主語,讓人無所適從。碰到這種情況千萬不要慌,記住任何復(fù)雜句都是紙老虎。因?yàn)樵購?fù)雜的句子也總會(huì)有一個(gè)主題,那就是主語。找到主語之后,把剩下的內(nèi)容做成從句、分句和小句,放在主語的左右,則搭句子的工作大功告成!流程二: 舊
5、(次要)信息去左,新(主要)信息往右翻譯、寫作時(shí)信息出現(xiàn)的先后順序要符合人的認(rèn)識(shí)規(guī)律,即把舊信息(次要信息)放在前面,把新信息(重要信息)放在后面。這樣可以加強(qiáng)句子之間的聯(lián)系,幫助讀者抓住文章的線索。為了更好地理解流程一和流程二,接下來我們來看一個(gè)例子:枯葉蝴蝶 徐遲峨嵋山下,伏虎寺旁,有一種蝴蝶,比最美麗的蝴蝶可能還要美麗些,是峨嵋山最珍貴的特產(chǎn)之一。當(dāng)它闔起兩張翅膀的時(shí)候,像生長在樹枝上的一張干枯了的樹葉。誰也不去注意它,誰也不會(huì)瞧它一眼。人把它捕捉.將它制成標(biāo)本,作為一種商品去出售,價(jià)錢越來越高。最后幾乎把它捕捉得再也沒有了。這一生物品種快要絕種了。分析:1)峨嵋山下,伏虎寺旁,有一種蝴
6、蝶,比最美麗的蝴蝶可能還要美麗些,是峨嵋山最珍貴的特產(chǎn)之一。A: There is a species of butterfly at the foot of Mount Emei, and around Fuhu Temple. It is probably more beautiful than the most beautiful ones and is the most precious creature in Mount Emei.B: At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, there lives a species of bu
7、tterfly-one of the rarest rarities of the mountain-that is probably even more beautiful than the most beautiful butterflies in the world. (劉世聰譯)相信很多同學(xué)的譯文和A比較類似,那么不妨通過流程一和二檢驗(yàn)一下。首先,這段的主題是“一種蝴蝶”。譯文A中兩句話的主語都是“蝴蝶”,說明主語沒有找錯(cuò)。其次,這段話強(qiáng)調(diào)的是“這種蝴蝶很美”,那么“蝴蝶的產(chǎn)地”應(yīng)該作為次要信息放在句子左側(cè),而“蝴蝶如何如何美”應(yīng)該作為主要信息放在句子右側(cè),于是就有了譯文B的版本。值得
8、一提的是,B能夠巧妙地把其它成分附著在主語周圍,使譯文變成完整的一句話,這一點(diǎn)值得同學(xué)們好好學(xué)習(xí)。2)當(dāng)它闔起兩張翅膀的時(shí)候,像生長在樹枝上的一張干枯了的樹葉。誰也不去注意它,誰也不會(huì)瞧它一眼。A:When its wings are closed, it looks like a wither leaf on a branch. No one will ever notice it. B: With wings closed, it resembles a withered tree leaf hanging from a branch-scarcely noticeable to the
9、human eye. (劉世聰譯)A的第二句把主語換成了“No one”,而這一句的主題顯然還是蝴蝶。此外,熟悉語法的同學(xué)應(yīng)該知道英語文章講究的是“主題一致”原則,也就是每句話的主題應(yīng)該與該段落的主題一致或相關(guān)。所以A顯然在流程一就不合格。 3)人把它捕捉.將它制成標(biāo)本,作為一種商品去出售,價(jià)錢越來越高。最后幾乎把它捕捉得再也沒有了。這一生物品種快要絕種了。A: It is captured and sold in the market as a specimen. The price gets higher and higher. As a result, it can hardly be found and is dying out. B: Man captures it, makes a specimen of it and sells it in the market at increasingly high prices. What happens as a result is that there is hardly any of the butterflies to be found-the species is dying out.(劉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中醫(yī)飲食護(hù)理在疾病康復(fù)中的作用
- 信息安全管理要點(diǎn)探討
- 2026年高級(jí)會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)操作技能測試題
- 2026年電子商務(wù)運(yùn)營高級(jí)經(jīng)理考試題集及答案
- 2026年計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)安全網(wǎng)絡(luò)攻擊與防御策略題集
- 2026年網(wǎng)絡(luò)安全工程師認(rèn)證題庫網(wǎng)絡(luò)安全協(xié)議解析202X年度考試題集
- 2026年化學(xué)實(shí)驗(yàn)室安全操作標(biāo)準(zhǔn)化模擬考試
- 2026年?duì)I銷策略市場分析與消費(fèi)者行為試題
- 2026年企業(yè)文化與團(tuán)隊(duì)建設(shè)基礎(chǔ)試題
- 2026年金融風(fēng)險(xiǎn)管理與防控測試題庫
- 養(yǎng)老院電氣火災(zāi)培訓(xùn)課件
- 對(duì)外話語體系構(gòu)建的敘事話語建構(gòu)課題申報(bào)書
- 馬年猜猜樂(馬的成語)打印版
- 精神障礙防治責(zé)任承諾書(3篇)
- 2025年擔(dān)保公司考試題庫(含答案)
- 2025年金融控股公司行業(yè)分析報(bào)告及未來發(fā)展趨勢預(yù)測
- 質(zhì)量控制計(jì)劃模板全行業(yè)適用
- 人教版PEP五年級(jí)英語下冊(cè)單詞表與單詞字帖 手寫體可打印
- 戶口未婚改已婚委托書
- 國內(nèi)外影視基地調(diào)研報(bào)告-副本
- 家具制造廠家授權(quán)委托書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論