版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1.直譯與意譯直譯與意譯 翻譯的方法,大體說來有兩大類:直譯(literal translation)與意譯(free translation)?!凹戎矣谠牡膬?nèi)容,忠于原文的形式”的翻譯就是直譯;只忠于原文的內(nèi)容,不拘泥于原文的形式的翻譯就是意譯。在翻譯時(shí),能直譯就直譯,能意譯就意譯。E.g. 1) His novel is as mirror of the times. 他的小說是時(shí)代的一面鏡子. (L) 2) The newspaper claims to be the mirror of public opinions. 該報(bào)宣稱忠實(shí)反映了公眾意見. (F) 3) In some au
2、tomated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自動(dòng)化工廠,電子計(jì)算機(jī)控制整個(gè)生產(chǎn)線。(L) 4) Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War, but in a few years , he was completely defeated. 希特勒在發(fā)動(dòng)第二次世界大戰(zhàn)時(shí)是武裝到牙齒的,可是不過幾年,就被徹底擊敗了。(L) 5) 對(duì)外開放取得新進(jìn)展。1990年共批準(zhǔn)“三資”企業(yè)99家,全省“三資”企業(yè)已
3、達(dá)284家。(L&F) New progress has been made in the process of opening to the outside world. In 1990, the province approved 99 “Three Forms of Ventures ”(Sino-foreign joint ventures, cooperative enterprises and wholly foreign-funded enterprises), the total number of the “Three Forms of Ventures ” reached
4、284. (直譯加注?!叭Y”企業(yè)若單純直譯為Three forms of Ventures ,譯文讀者會(huì)不知說云,如全意譯,譯文則太長顯得累贅。) 6)在農(nóng)村,特別是偏僻落后的農(nóng)村,還殘存著少數(shù)包辦買賣婚姻的陋習(xí)。(L&F) In Chinas more remote and backward rural areas, corrupt practices exist in the form of forced marriages(若譯為arranged or bought and sold marriages,既冗長又難懂,未表達(dá)出這種婚姻的強(qiáng)迫性。) 7) Newton created a
5、 planetary dynamics which was so successful that for many years scientists complained that nothing was left to be done. 牛頓創(chuàng)立的天體力學(xué)是那么成功,以致許多年來科學(xué)家們抱怨沒留下什么可以繼續(xù)搞的。(L) 牛頓創(chuàng)立的天體力學(xué)真是天衣無縫,以致許多年來科學(xué)家們抱怨無空可補(bǔ)。(F) 注意:直譯和意譯并非勢不兩立,有時(shí)同一個(gè)句子用兩種譯法都可。E.g. 7)One stone kills two birds. -一石二鳥。 -一箭雙雕。 -一舉兩得。課堂作業(yè) 1.last nigh
6、t I heard him driving his pigs to market. 2.She was torn between staying at home to watch the TV play serial and going to the cinema with him. 3.The problem is staring us in the face. 4.Prices and wages are fellow-travelers on the same upward escalator. 5.In the national war against Japanese aggress
7、ion, all patriotic Chinese should spend or be spent. 6. A: Can you help me carry these boxes upstairs? B: Will a duck swim? 1.昨夜我聽見他鼾聲如雷。 2.她既想呆在家里看電視連續(xù)劇,又想和他一起去看電影,一時(shí)覺得分身乏術(shù)。 3.問題明擺著,我們想回避都回避不了。 4.物價(jià)上漲,工資也總是跟著同步增長。 5.舉國抗日,所有愛國的中華兒女都應(yīng)貢獻(xiàn)力量,有錢的出錢,有力的出力。 6.-你能幫我把箱子搬到樓上嗎? - 沒問題(沒的說、咱倆誰跟誰?。?1.這個(gè)環(huán)保型工程是個(gè)“民
8、心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 2.本公司顧客至上,質(zhì)量卓越,效率快捷,取價(jià)公道。 Our company always values its customers satisfaction in taking care of every quality requirement and providing best speeding services in reasonable prices. 3. 會(huì)議開的冷冷清清,有時(shí)甚至開不下去了。 The meetings were mar
9、ked by such absence of lively discussions that at times they were almost on the point of breaking up.2.詞義的選擇詞義的選擇 一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象在英漢語中較普遍,詞義往往隨著詞類的改變而改變。英譯漢時(shí),詞義的確定要根據(jù)該詞在句中的詞類,有時(shí)還要聯(lián)系上下文。 (多類詞) 1) He likes basketball more than football. (v.) 2) Like knows like. (n.) 英雄識(shí)英雄. 3) Like charges repel; unlike c
10、harges attract. (adj.) 相同的電荷相斥,不同的電荷相吸. 漢譯英時(shí),要根據(jù)上下文正確理解原文的詞義,包括詞的廣義與狹義、詞義的褒貶等,還要注意詞的搭配。多義詞 1)這臺(tái)機(jī)器壞了。This machine has gone wrong /gone out of order. 2)玻璃杯壞了。The glass is broken. 3)他的胃口壞了。He has lost his appetite. 4)雞蛋壞了。 The egg has gone bad. 5)這座水壩被山洪沖壞了。 The dam has been destroyed by mountain torre
11、nts. 6)農(nóng)業(yè)是國民經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)。 Agriculture is the foundation of the national economy. (“農(nóng)業(yè)”廣義,指一切農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),包括農(nóng)業(yè)、畜牧業(yè)、林業(yè)、漁業(yè)。) 7)農(nóng)林牧副漁相結(jié)合的方針 the principle of combining farming, forestry, animal husbandry, side-occupations and fishery(“農(nóng)”指耕作的農(nóng)業(yè)) “吃閑飯”lead an idle life “吃香” be very popular “吃得開”-be a favorite; be much so
12、ught after “吃不準(zhǔn)”- be not sure/not to be sure “吃不了兜著走”- be unable to bare; land ones in serious trouble “吃硬不吃軟”- yielding to force but rejecting sort approach “吃透” - have a thorough grasp “吃不消”- more than one can stand, too much a broken man 潦倒的人 a broken soldier; 殘廢 a broken time 零星時(shí)間; a broken cup;
13、 a broken home; a broken road 起伏不平的路; a broken English 說的不流利的英語; a broken sleep; 時(shí)睡時(shí)醒 a broken record of agreement陳詞濫調(diào) *man() Man and his wife 丈夫和妻子 Officers and men 官和兵 His man Friday 他的仆人星期五 Man-and war 戰(zhàn)艦 Be a man! 要像個(gè)男子漢! *sophisticated sophisticated man 老于世故的人 sophisticated woman 狡黠的女人 sophisti
14、cated columnist 老練的專欄作家 sophisticated electronic device 高度精密的電子裝置 sophisticated weapon 尖端武器 Tiptop (腳趾) She tiptop the room so as not to wake the baby. He is a man of tiptop caution. The fans are all on the tiptop of their expectation of the arrival of their idol. I was really on the tiptop of excit
15、ement when I got to know that that university enrolled me. The children were on tiptop for vocation to begin.為了不把嬰兒吵醒,她躡手躡腳地走出了房間他是個(gè)做事戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的男人.粉絲們翹首盼望他們偶像的到來.當(dāng)我得知我被那所大學(xué)錄取的時(shí)候,我萬分激動(dòng).孩子們急切盼望假期開始.課堂練習(xí)1. I challenge my own conclusion.2. The situation is under greater and greater challenge.3. Recent discov
16、eries have challenged their old notions.4. None of them challenged the validity of those resolutions.5. Can he produce evidence in proof to challenge the fact?6. The challenge today is not merely to improve the material standards of living.7. She is financially challenged at the moment. 1. 我得重新考慮我得結(jié)
17、論。 2.形勢正處于越來越難以應(yīng)付局面。 3. 最近的新發(fā)現(xiàn)是他們對(duì)舊的想法產(chǎn)生了懷疑。 4.他們中沒有一個(gè)人對(duì)那些決議的有效性提出疑義。 5.他能拿出證據(jù)來否認(rèn)這一事實(shí)嗎? 6. 當(dāng)今人們的要求不僅僅在于提高物質(zhì)生活的水平。 7. 她眼下身無分文。漢譯英 二十歲的時(shí)候,有書店必逛,有書必買。三十歲之后,對(duì)書店視而不見,直接去了隔壁的美容院(parlor)。 a/ At the age of twenty , I frequented the bookstores and bought whatever I found. After thirty , I ignored them and we
18、nt ahead into the nearby beauty parlor. b/ At the age of twenty, the bookstore was a must for me, and I was a big book buyer. While after thirty, paying no attention to the bookstore, I breeze into the beauty parlor next door. 我對(duì)我的新伙伴很好奇,我決定看看他 1.Because I am curious about my new partner, I am deter
19、mined to drop by him. 2. I am curious about my new partner, therefore, I am determined to drop by him. 3. With my curiosity about my partner, I am determined to drop by him. (2)Shakespeare put his hometown on the map.直譯:莎士比亞把他的家鄉(xiāng)放在了地圖上。意譯:莎士比亞使他的家鄉(xiāng)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。 (3) Where does Susan come into the picture?直譯:
20、蘇珊是從哪里來到照片里的?意譯:在這件事中,蘇珊扮演了一個(gè)什么樣的角色? 4.People ridicule poverty but not prostitutes. 人們笑貧不笑娼 5.I read this letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around, excitement because he didnt ever forget me. 我讀到他的信又驚又喜,驚的是他還健在,喜的是他一直沒有忘記我。美文欣賞 冬夜寒冷,不宜戶外賞月,夏季天空一浮云,月亮的光輝被遮住, 只有秋高氣
21、爽的中秋節(jié)才具備最好的賞月條件。中秋之夜,月亮顯得最亮,月色也最美好。 是夜,明月高懸太空,清輝灑滿大地,千家萬戶圍坐在一起觀賞月色,人們吃著月餅,吟詩作對(duì),共享天倫之樂。 In winter it is too cold to admire the bright moon outdoors, while in summer the moon is often obscured by floating clouds. Therefore, only in mid-autumn do we have the charming weather and clear sky that provides
22、 the best opportunity for enjoying the beauty of the moon. On Mid-Autumn night, the moon always looks most glorious and the moon-lit scene most enchanting. While the moon rides high in the cloudless sky and the world turns silvery, thousands upon thousands of families enjoy their togetherness in the
23、ir courtyard, munching moon cakes. Some may spend this enthralling evening reciting famous classic poems or composing couplets. 4.Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination
24、; a vigour of the emotions. 青春并非人生的一段時(shí)間,而是一種心態(tài)。它不僅僅表現(xiàn)于滿面紅光,嘴唇紅潤,腿腳靈便,更意味著堅(jiān)強(qiáng)的意志,卓越的想象力和充沛的情感詞義的褒貶 他們講唯心論,我們講唯物論。(毛選) They preach idealism whereas we advocate materialism. (一褒一貶,反映了對(duì)兩種世界觀的不同態(tài)度。) 他醉心于醫(yī)學(xué)研究. He is deeply engrossed in medical research. 那個(gè)人醉心于名利. That chap is infatuated with fame and gain.
25、 Many people think that he is one of the most ambitious politicians of our time. 很多人認(rèn)為他是現(xiàn)今最有野心的政客之一. Although he is very young, he is very ambitious in his research work. 他雖然年輕,但是在研究工作中很有雄心壯志 The stubborn boy refused to listen to his parents advice. 這個(gè)犟男孩不肯聽父母的忠告. The invaders met a stubborn resista
26、nce from the local people . 侵略者遭到當(dāng)?shù)厝嗣竦念B強(qiáng)抵抗. As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred. 真幸運(yùn),發(fā)生爆炸時(shí)大樓里剛巧沒人. As luck would have it, there was rain on the of the picnic. 真不湊巧,野餐那天下雨了. * 張將軍真是足智多謀啊! General Zhang is really wise and resourceful 那個(gè)敵參謀長真是詭計(jì)多端! That enemy c
27、hief of stiff has a whole bag of tricks. funny: 褒義褒義 1) a funny story 滑稽的故事 2) a funny writer風(fēng)趣的作家 3) He is being funny.他在逗樂 中性中性 1) There is sth. funny about the matter.事情有點(diǎn)蹊蹺 2)a furry black hat古怪的黑帽子 貶義貶義 1)You will be sorry if you try anything funny in class.你要是在課堂上玩什么鬼花樣,肯定會(huì)后悔! 2)She is a bit f
28、unny sometime.她有時(shí)有點(diǎn)瘋瘋癲癲 )Dont get funny with your boss!不得對(duì)老板放肆! 12)英漢不同的固定搭配: (1) 濃茶-strong tea 濃墨-thick / dark ink 濃煙-dense smoke (2) 青山-green hill 青天-blue sky 青布-black cloth3.詞義的引伸詞義的引伸英譯漢時(shí),有的不能按字面意思翻譯,否則譯文晦澀難懂。應(yīng)根據(jù)上下文從該詞的本意出發(fā)作適當(dāng)?shù)囊暌攴譃?具體化引申(用具體概念代替原文中的抽象概念), 抽象化引申和 搭配引申。 具體化引申 E.g.1.I was extreme
29、ly terrified by that news. 這消息嚇了我一身冷汗.2.The young man has great courage, indeed! 那小子膽真大/那小子有種/那小子吃了熊心豹子膽啦!3.I dare not show off in the presence of an expert. I hope you would be kind enough to enlighten us on this matter. 我可不敢班門弄斧,誠望您發(fā)表高見. 抽象化引申 1) There is a mixture of the tiger and the ape in the
30、character of the imperialists. 帝國主義者的性格既殘暴,又狡猾。(將表示具體形象的詞的詞義作抽象化引申) 2) Every life has its roses and thorns. 每個(gè)人的生活都有甜有苦。(將表具體形象的詞的詞義作抽象化引申) 3)John can be relied on, for he eats no fish and plays the game . 約翰為人可靠,既忠誠又老實(shí). Beauty lies in lovers eyes. 情人眼里出西施(抽象化引申) 搭配引申 1) By this means she cast in a
31、bone between the wife and the husband. 1 她用這種手段離間這對(duì)夫妻.2) He earns scarcely money enough to keep body and soul together. 他掙的錢幾乎難以維持生活.3) Please dont wake a sleep dog. 不要惹是生非4) After luncheon they march into the cathedral and undergo another lecture.午飯后,他們 列隊(duì)進(jìn)入教堂,還得再恭聽一課. Betty stands head and shoulde
32、r above her classmates in playing tennis. 貝蒂打網(wǎng)球的水平在班里可是鶴立雞群. Sam knows he can depend on his family, rain or shine. 薩姆知道無論如何,他都可以把家庭作為靠山. He gave up the sword for the plough. 他解甲歸田了. I was practically on my knees but he still refused. 我?guī)缀跏强嗫喟?但他依然拒絕. He is a rolling stone. I dont think he can go for
33、. 他是個(gè)見異思遷的人,我想他不會(huì)有多大出息 I must bare my heart to someone, or I shall go mad! 我一定要和人說真心話,否則我會(huì)發(fā)瘋的. What is learned in the cradle is carried to the grave. 少時(shí)所學(xué),到老不忘. How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? 評(píng)論家和讀者之間,也就是理智和感情之間的這種分歧如何解釋呢? That peninsula
34、 tongues southward into the sea. 那個(gè)半島呈舌形向南伸人海中. How do you expect me to fall in love with someone who speaks like a book all the time? 你怎么能指望我去鐘情于一個(gè)專愛咬文嚼字的書呆子呢? He bombarded he with questions. 他連珠炮似的向她提出了許多問題. He who has a mind to beat his dog will easily find stick. 欲加之罪,何患無辭. Two dogs fight for a
35、bone, and a third runs away with it. 鷸蚌向爭,漁人得利. Faults thick where love is thin. 一朝情誼淡,樣樣不順眼. He that will thrive must rise at five. 五更起床,百業(yè)興旺. Notlongago,aforeignvisitorwhoseEnglishisextremelygoodtoldmeofhisembarrassmentinateashop. 不久前,一位英語極好的外國客人告訴我他在一家小吃店里的窘態(tài)。 ThecarinfrontofmestalledandImissedth
36、egreen. 我前頭那輛車停住了,我錯(cuò)過了綠燈 Asaboy,hewasthedespairofallhisteacher. 他是個(gè)讓所有老師都絕望透頂?shù)娜? Theirsonhasbeenadisappointmenttothem.他們的兒子他們的兒子成了令他們失望的人成了令他們失望的人. My dad has three dependents: my mother, my sister and I. 爸爸需要養(yǎng)活三口人:媽媽,姐姐和我. Haveyoureadanyhumourrecently? 近來你讀了什么幽默作品嗎? Have the invitations been sent o
37、ut? 請(qǐng)柬發(fā)出去了嗎? Is Jane a possibility as a wife for Tom? 簡是做湯姆妻子的合適人選嗎? Their transportation was camel. 他們的運(yùn)輸工具是駱駝. Whats your greatest desire? 你最想得到的是什么東西? This is not a real gun ,but it is a good imitation. 這不是支真槍,但卻是一件極好的仿制品.4.詞的增補(bǔ)(增詞法)詞的增補(bǔ)(增詞法) 由于英漢語言表達(dá)方面的差異,譯文在表達(dá)同一個(gè)意思時(shí)需增加原文中沒有的詞語。增加的原則是,原文雖無其詞但有其義
38、或譯入語語法要求增加某些詞語或增加的詞語有助于譯文讀者的理解。Eg. 1) This typewriter is indeed cheap and fine. 這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。 2) Flowers bloom all over the yard. 朵朵鮮花開滿了庭院。 3)Better be wise by the defeat of others than by your own. 從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)更好.。 4)Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
39、 讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,寫作使人準(zhǔn)確。 5)他用手蒙住臉,好像是為了保護(hù)眼睛. He covered his face with his hand, as if to protect his eyes. 6)要有把握,就要有準(zhǔn)備,而且要有充分的準(zhǔn)備。 To ensure success, one must be prepared, and fully prepared at that . 7)虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 8)我們應(yīng)當(dāng)逐步消滅城鄉(xiāng)差
40、別。 We should gradually eliminate the difference between town and country. 9)三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind. 一、增加原文中省略的部分一、增加原文中省略的部分 (一)增補(bǔ)回答句中省略的詞語(一)增補(bǔ)回答句中省略的詞語 Doyoulikesport?Yes,Ido. 你喜歡體育運(yùn)動(dòng)嗎?是的,我你喜歡體育運(yùn)動(dòng)嗎?是的,我喜歡體育運(yùn)動(dòng)喜歡體育運(yùn)動(dòng)。 ShallIbringyouad
41、ictionaryoranencyclopedia?Both,please. 給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?請(qǐng)給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?請(qǐng)把兩樣都帶來把兩樣都帶來。 Areyoutired?Notvery. 你累了嗎?不太你累了嗎?不太累累。 (二)增補(bǔ)并列結(jié)構(gòu)中省略的詞語(二)增補(bǔ)并列結(jié)構(gòu)中省略的詞語 Wedontretreat,weneverhaveandneverwill。 我們不我們不后退后退,我們從沒有,我們從沒有后退后退過,將來也決不過,將來也決不后退后退。(。(weneverhaveandneverwill=weneverhaveretreatedandnev
42、erwillretreat) Afoolandhiswordsaresoonparted;amanofgeniusandhismoney. 愚人會(huì)很快忘記說過的話,愚人會(huì)很快忘記說過的話,智者會(huì)很快放棄手智者會(huì)很快放棄手里的錢里的錢。(。(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted) Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman. 讀書使人充實(shí),討論讀書使人充實(shí),討論使人使人機(jī)智,寫作機(jī)智,寫作使人使人準(zhǔn)確。準(zhǔn)確。
43、二、增加意義上或修辭上的需要上的部分二、增加意義上或修辭上的需要上的部分 (一)增加動(dòng)詞(一)增加動(dòng)詞 根據(jù)上下文的具體意義,在翻譯時(shí)經(jīng)常需要在某些名詞及根據(jù)上下文的具體意義,在翻譯時(shí)經(jīng)常需要在某些名詞及動(dòng)詞之前或之后增加動(dòng)詞,才能使譯文的意思明確完整,動(dòng)詞之前或之后增加動(dòng)詞,才能使譯文的意思明確完整,讀起來也較通順自然,符合漢語習(xí)慣。讀起來也較通順自然,符合漢語習(xí)慣。 Hedismissedthemeetingwithoutaclosingspeech. 他沒有他沒有致致閉幕辭就宣布閉幕辭就宣布結(jié)束結(jié)束會(huì)議。會(huì)議。 Hespokehopefullyofthesuccessofthenegot
44、iation. 他滿懷希望地說談判會(huì)他滿懷希望地說談判會(huì)取得取得成功。成功。 Afterthebasketballmatch,thechairmanstillhasanimportantmeeting. 在在觀看觀看籃球比賽之后,主席還有一個(gè)重要會(huì)議要籃球比賽之后,主席還有一個(gè)重要會(huì)議要參加參加。 (二)增加形容詞或者副詞(二)增加形容詞或者副詞 根據(jù)原文的上下文,有些動(dòng)詞在一定場合可增根據(jù)原文的上下文,有些動(dòng)詞在一定場合可增加適當(dāng)?shù)母痹~,才能確切表達(dá)原意。加適當(dāng)?shù)母痹~,才能確切表達(dá)原意。 Whataleaderhewas! 他真是一個(gè)他真是一個(gè)出類拔萃的出類拔萃的領(lǐng)袖啊。領(lǐng)袖啊。 Thecr
45、owdsmeltedaway. 人群人群漸漸漸漸散開了。散開了。 Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout. 他一坐下來就講開了,他一坐下來就講開了,滔滔不絕地滔滔不絕地講個(gè)沒完。講個(gè)沒完。 (三)增加名詞(三)增加名詞 1在不及物動(dòng)詞后面增加名詞在不及物動(dòng)詞后面增加名詞 英語中有些動(dòng)詞有時(shí)用作及物動(dòng)詞,有時(shí)用作不及物英語中有些動(dòng)詞有時(shí)用作及物動(dòng)詞,有時(shí)用作不及物動(dòng)詞,當(dāng)它作不及物動(dòng)詞用時(shí),賓語實(shí)際上是隱含在動(dòng)詞,當(dāng)它作不及物動(dòng)詞用時(shí),賓語實(shí)際上是隱含在動(dòng)詞后面的,譯成漢語時(shí)往往需要把它表達(dá)出來。例動(dòng)詞后面的,譯成漢語時(shí)往往需要把它表達(dá)出來。例如如To
46、washbeforemeal是是“飯前洗手飯前洗手”,如果不譯出,如果不譯出隱含的賓語隱含的賓語“手手”,譯文,譯文“飯前洗一洗飯前洗一洗”的意思就不的意思就不明確。同樣,明確。同樣,Towashaftergettingup和和Towashbeforegoingtobed也應(yīng)分別譯成也應(yīng)分別譯成“起床后洗臉起床后洗臉”和和“睡前洗腳睡前洗腳”了。了。 Dayafterdayhecametohisworksweeping,scrubbing,cleaning. 他每天來干活他每天來干活掃掃地地,擦,擦地板地板,收拾,收拾房間房間。 Heneverdrinksbeforedriving. 他開車前
47、從不喝他開車前從不喝酒酒。 AuntHarrietusedtoentertainlavishly. 哈麗特阿姨時(shí)常慷慨地款待哈麗特阿姨時(shí)??犊乜畲腿丝腿?。 2在形容詞前增加名詞在形容詞前增加名詞 Thistypewriterisindeedcheapandfine. 這部打字機(jī)真是這部打字機(jī)真是價(jià)價(jià)廉廉物物美。美。 Anewkindofaircraftsmall,cheap,pilotlessisattractingincreasingattention. 一種新型的飛機(jī)正越來截止引起人們的注意一種新型的飛機(jī)正越來截止引起人們的注意這種飛機(jī)這種飛機(jī)體積體積不大,不大,價(jià)錢價(jià)錢便宜,無人駕駛
48、。便宜,無人駕駛。 3在抽象名詞后增加名詞在抽象名詞后增加名詞 某些由動(dòng)詞或形容詞派生來的抽象名詞,翻譯時(shí)某些由動(dòng)詞或形容詞派生來的抽象名詞,翻譯時(shí)可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,解釋具可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,解釋具體,從而使譯文更合乎規(guī)范。如:體,從而使譯文更合乎規(guī)范。如: toinnovate革新革新innovation革新革新措施措施 toevolve進(jìn)化進(jìn)化evolution進(jìn)化進(jìn)化過程過程 tosolve解決解決solution解決解決方法方法 toderive推導(dǎo)推導(dǎo)derivation推導(dǎo)推導(dǎo)過程過程 topersuade說服說服persuasion說服說服工作工
49、作 toprepare準(zhǔn)備準(zhǔn)備preparation準(zhǔn)備準(zhǔn)備工作工作 backward落后落后backwardness落后落后狀態(tài)狀態(tài) 。 tense緊張緊張tension緊張緊張局勢局勢 arrogant自滿自滿arrogance自滿自滿情緒情緒 mad瘋狂瘋狂madness瘋狂瘋狂行為行為 antagonistic敵對(duì)敵對(duì)antagonism敵對(duì)敵對(duì)態(tài)度態(tài)度 redundant多余多余redundancy多余多余信息信息 Afterallpreparationsweremade,ourmeetingwillbegin. 一切準(zhǔn)備一切準(zhǔn)備工作工作就緒以后,會(huì)議就開始。就緒以后,會(huì)議就開始。
50、TheywantedtoeasethetensionintheMiddleEast. 他們?cè)噲D緩解中東的緊張他們?cè)噲D緩解中東的緊張局勢局勢 (四)增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞(四)增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞 漢語名詞的復(fù)數(shù)沒有詞形變化,很多情況下不必表達(dá)出漢語名詞的復(fù)數(shù)沒有詞形變化,很多情況下不必表達(dá)出來。但要表達(dá)指多數(shù)人的名詞時(shí),可在該名詞后面加來。但要表達(dá)指多數(shù)人的名詞時(shí),可在該名詞后面加“們們”字,如字,如“theteachers”“教師們教師們”,或在該名詞前,或在該名詞前面加上面加上“諸位諸位”、“各(位)各(位)”,如,如“l(fā)adiesandgentlemen”諸位(各位)女士和先生。此外,英語
51、名詞諸位(各位)女士和先生。此外,英語名詞復(fù)數(shù),漢譯時(shí)還可以根據(jù)情況,增加重疊詞、數(shù)詞或其復(fù)數(shù),漢譯時(shí)還可以根據(jù)情況,增加重疊詞、數(shù)詞或其它一些詞來表達(dá),這樣做可以讓漢語譯文更加通順,更它一些詞來表達(dá),這樣做可以讓漢語譯文更加通順,更加完整。加完整。 1增加重疊詞表示復(fù)數(shù)增加重疊詞表示復(fù)數(shù) Flowersbloomallovertheyard. 朵朵鮮花朵朵鮮花開滿了庭院。開滿了庭院。 NewsmenwentflyingofftoMexico. 記者紛紛記者紛紛飛到墨西哥去了。飛到墨西哥去了。 Therewererowsofhouseswhichhehadneverseenbefore. 一排
52、排一排排的房子,都是他從來沒有見過的。的房子,都是他從來沒有見過的。 2增加數(shù)詞或其他詞表示復(fù)數(shù)增加數(shù)詞或其他詞表示復(fù)數(shù) Thelionisthekingofanimals. 獅是獅是百獸百獸之王。之王。 Wehavetofacedifferentproblems. 我們得面對(duì)我們得面對(duì)各種各種不同的不同的問題問題。 Mr.Hobbsdidnttalkovermysuggestionswithhisbrotheruntilyesterdayafternoon. 直到昨天下午,霍布斯先生才跟他兄弟討直到昨天下午,霍布斯先生才跟他兄弟討論了我的論了我的各項(xiàng)建議各項(xiàng)建議。課堂練習(xí)5.詞的省略(減詞法
53、、省略法)詞的省略(減詞法、省略法) 原文有些詞在譯文中看來是可有可無的或是多余的,或其含義在譯文中是不言而喻的,翻譯時(shí)可將其省略。Eg. 1) We live and learn.( ) 活到老,學(xué)到老。 2) He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his lids, but said nothing. 他聳聳肩,搖搖頭,兩眼看天,(卻)一句話不說。 3)A teacher should have patience in his work. 當(dāng)教員的應(yīng)當(dāng)有耐心。(省略表類別的不定冠詞A) 4)花園里面是人間的樂園,有的是吃不了的
54、大米白面,穿不完的綾羅綢緞,花不完的金銀財(cái)寶。 The garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consumed and more money than could be spent.(劃線部分分別指吃的,穿的,花的。) 5)生也好,死也好,我們要忠于黨,忠于人民,忠于祖國。 Live or die, we should be loyal to our party, to our people and to our motherland.( “忠于”有加強(qiáng)語氣和平衡句子的作用,譯成英語時(shí)不
55、必重復(fù)be loyal to ) 一、從語法角度來看一、從語法角度來看 (一)省代詞(一)省代詞 1省略作主語的人稱代詞省略作主語的人稱代詞 (1)省略作主語的人稱代詞)省略作主語的人稱代詞 根據(jù)漢語習(xí)慣,前句出現(xiàn)一個(gè)主語,后句如仍為同一主根據(jù)漢語習(xí)慣,前句出現(xiàn)一個(gè)主語,后句如仍為同一主語,就不必重復(fù)出現(xiàn)。英語中通常每句都有主語,因此語,就不必重復(fù)出現(xiàn)。英語中通常每句都有主語,因此人稱代詞作主語往往多次出現(xiàn),這種人稱代詞漢譯時(shí)常人稱代詞作主語往往多次出現(xiàn),這種人稱代詞漢譯時(shí)常常可以省略。常可以省略。 Ihadmanywonderfulideas,butIonlyputafewintopract
56、ice. 我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實(shí)踐了。我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實(shí)踐了。 Hewasthinandhaggardandhelookedmiserable. 他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。 (2)英語中,泛指人稱代詞作主語時(shí),即使)英語中,泛指人稱代詞作主語時(shí),即使是作第一個(gè)主語,在漢語譯文中往往也可以省是作第一個(gè)主語,在漢語譯文中往往也可以省略。略。 Weliveandlearn. 活到老,學(xué)到老?;畹嚼希瑢W(xué)到老。 Whenwillhearrive?Youcannevertell. 他什么時(shí)候到?他什么時(shí)候到?說不準(zhǔn)。說不準(zhǔn)。 Thesi
57、gnificanceofamanisnotinwhatheattainedbutratherinwhathelongstoattain. 人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴望得人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。到什么樣的東西。 2省略作賓語的代詞省略作賓語的代詞 英語中有些作賓語的代詞,不管前面是否英語中有些作賓語的代詞,不管前面是否提到過,翻譯時(shí)往往可以省略。提到過,翻譯時(shí)往往可以省略。 Themorehetriedtohidehismistakes,themoreherevealedthem. 他越是想要掩蓋他的錯(cuò)誤,就越是容易暴他越是想要掩蓋他的錯(cuò)誤,就越是容易暴
58、露。露。 Pleasetakeofftheoldpictureandthrowitaway. 請(qǐng)把那張舊畫取下來扔掉。請(qǐng)把那張舊畫取下來扔掉。 3省略物主代詞省略物主代詞 英語句子中的物主代詞出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高。英語句子中的物主代詞出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高。一個(gè)句子往往會(huì)出現(xiàn)好幾個(gè)物主代詞,如一個(gè)句子往往會(huì)出現(xiàn)好幾個(gè)物主代詞,如果將每個(gè)物主代詞都翻譯出來,那么漢語果將每個(gè)物主代詞都翻譯出來,那么漢語譯文就顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人譯文就顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人稱的物主代詞出現(xiàn)的情況下,在翻譯時(shí)物稱的物主代詞出現(xiàn)的情況下,在翻譯時(shí)物主代詞大多被省略。主代詞大多被省略。 Iputmyhandint
59、omypocket. 我把手放進(jìn)口袋。我把手放進(jìn)口袋。 Shelistenedtomewithherroundedeyes. 她睜大雙眼,聽我說話。她睜大雙眼,聽我說話。 (二)代詞(二)代詞it的省略的省略 it起著代詞的作用,在譯文中,當(dāng)它被用作非起著代詞的作用,在譯文中,當(dāng)它被用作非人稱或沒有意義的時(shí)候,往往可以省略。人稱或沒有意義的時(shí)候,往往可以省略。Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs. 外面一團(tuán)漆黑,大雨傾盆。外面一團(tuán)漆黑,大雨傾盆。 Heglancedathiswatch;itwas7:15. 他一看表,是七點(diǎn)一刻了。他一
60、看表,是七點(diǎn)一刻了。 Ittookmealongtimetoreachthehospital. 我花了很長時(shí)間才到了醫(yī)院。我花了很長時(shí)間才到了醫(yī)院。 Itisthepeoplewhoarereallypowerful. 人民才是最強(qiáng)大的。人民才是最強(qiáng)大的。 (三)省略連接詞(三)省略連接詞 漢語詞語之間連接詞用得不多,其上下邏輯關(guān)系漢語詞語之間連接詞用得不多,其上下邏輯關(guān)系常常是暗含的,由詞語的次序來表示。英語則不常常是暗含的,由詞語的次序來表示。英語則不然,連接詞用得比較多。因此,英譯漢時(shí)在很多然,連接詞用得比較多。因此,英譯漢時(shí)在很多情況下可不必把連接詞譯出來。情況下可不必把連接詞譯出來。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 保薦機(jī)構(gòu)內(nèi)核制度
- 供熱調(diào)度中心備用電源電池安全防火制度
- 企業(yè)防暑降溫藥品發(fā)放制度
- 2026浙江臺(tái)州市溫嶺市海城集團(tuán)下屬子公司招聘編外人員8人備考題庫完整答案詳解
- 2026河南鄭州新鄭雙語學(xué)校招聘12人備考題庫及完整答案詳解
- 2026湖南郴州市桂陽縣縣直事業(yè)單位選聘5人備考題庫完整答案詳解
- 2026湖北省面向西北工業(yè)大學(xué)普通選調(diào)生招錄備考題庫及完整答案詳解一套
- 2026福建泉州石獅市靈秀鎮(zhèn)中心幼兒園招聘2人備考題庫完整答案詳解
- 2026湖北武漢市太平洋高級(jí)中學(xué)教師招聘3人備考題庫及答案詳解(新)
- 2026河南師范大學(xué)附屬洛陽中心幼兒園招聘4人備考題庫及答案詳解(奪冠系列)
- 安全生產(chǎn)目標(biāo)及考核制度
- (2026版)患者十大安全目標(biāo)(2篇)
- 2026年北大拉丁語標(biāo)準(zhǔn)考試試題
- 臨床護(hù)理操作流程禮儀規(guī)范
- 2025年酒店總經(jīng)理年度工作總結(jié)暨戰(zhàn)略規(guī)劃
- 空氣栓塞課件教學(xué)
- 2025年國家市場監(jiān)管總局公開遴選公務(wù)員面試題及答案
- 肌骨康復(fù)腰椎課件
- 2025年10月自考04184線性代數(shù)經(jīng)管類試題及答案含評(píng)分參考
- 2025年勞動(dòng)保障協(xié)理員三級(jí)技能試題及答案
- GA 1812.1-2024銀行系統(tǒng)反恐怖防范要求第1部分:人民幣發(fā)行庫
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論