版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英文合同翻譯常用一.hereby英文釋義:bymeansof,byreasonofthis中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時也可用。語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheContractPriceorsuchothersumasmaybecomepayableunderthep
2、rovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbytheContract.參考1舉文:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價,或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項,以作為本工程施工、竣工及修補(bǔ)工程中缺陷的報酬。注釋:(1)hereby:byreasonofthis特此(2)covenant:v.makeaformalagreement立約,簽訂合同、條約;n.legalagreement具有法律約束的正式合同(3)completionoftheWorks:工程的竣工(4)therein:intheWorks
3、在本工程中(5)theContractPrice:合同總價,指工程的總造價(6)suchas:關(guān)系代詞,相當(dāng)于that,which(7)under:inaccordancewith根據(jù),按照(8)theprovisionsoftheContract:termsandconditionsoftheContract合同條款例2:Weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrectandallavailableinformationanddatahavebeensuppliedherein,an
4、dthatweagreetoprovidedocumentaryproofuponyourrequest.注釋:(1) hereby:特此(2) tothebestofourknowledge:asfarasweknow據(jù)我們所知(3) foregoingstatement:above-mentionedstatement上述聲明(4) herein:inthis,inthestatement在聲明中documentaryproof:證明文件參考譯文:特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實(shí),正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應(yīng)貴方要求出具證明文件。例3:ThisContract
5、isherebymadeandconcludedbyandbetweenCo.(hereinafterreferredtoasPartyA)andCo.(hereinafterreferredtoasPartyB)on(Date),in(Place),China,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation.注釋:(1)hereby:特此(2)hereinafterreferredtoasPartyA:以下稱甲方( 3)ontheprincipleofequalityandmutualbenefit
6、:在平等互利基礎(chǔ)上( 4)throughamicableconsultation:通過友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方,公司(以下稱甲方)與公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于年月日在中國(地點(diǎn)),特簽訂本合同。例4:Thisagreementisherebymadeandenteredintoon(Date),byandbetweenCo.China(hereinafterreferredtoasPartyA)andCo.(hereinafterreferredtoasPartyB).注釋:( 1)thisagreementisherebymadeandenteredinto:
7、特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign(make,concludeorenterinto)thisagreement,按照同義詞連用的寫作特點(diǎn),可用上述4個動詞中的兩個來表示)。( 2)hereinafterreferredtoasPartyB:以下簡稱乙方參考譯文:本協(xié)議特由中國公司(以下簡稱甲方)與公司(以下簡稱乙方)于年月日訂立。二hereof英文釋義:ofthis中文譯詞:關(guān)于此點(diǎn);在本文件中用法:在表示上文已提及的本合同的、本文件的時,使用該詞。例如表示本合同條件、條款時,可以說“theterms,conditionsandprovisionshere
8、of,這里”hereof表示“ofthisContract;又如”表示本工程的任何部分,可用"anypartshereof,這里hereof表示“ofthisWorks。"語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereof和thereof的區(qū)別:hereof強(qiáng)調(diào)“ofthis。例如,”上面的“theterms,conditionsandprovisionsthereof中的thereof表示oftheContract;”anypartsthereof中的thereof表示oftheWorks。例1WhetherthecustomofthePortiscontraryt
9、othisClauseornot,theownerofthegoodsshall,withoutinterruption,bydayandnight,includingSundaysandholidays(ifrequiredbythecarrier),supplyandtakedeliveryofthegoods.Providedthattheownerofthegoodsshallbeliableforalllossesordamagesincludingdemurrageincurredindefaultontheprovisionshereof.注釋:( 1)Whetherthecus
10、tomofthePortiscontrarytothisClauseornot:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whetherornot:不論是否(2)theownerofthegoods:貨方(3)withoutinterruption:無間斷地 4) carrier:承運(yùn)人 5) 5)indefaultontheprovisionshereof:違反本款規(guī)定hereof:ofthisClause參考譯文:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運(yùn)人需要),無間斷地提供和提取貨物。貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé)任。例2Foreig
11、ntradedealersasmentionedinthisLawshall,inaccordancewiththeprovisionshereof,coversuchlegalentitiesandotherorganizationasareengagedinforeigntradedealings.注釋:(1)foreigntradedealers:對外貿(mào)易經(jīng)營者(2)asmentionedinthisLaw:本法所稱( 3)theprovisionshereof:theprovisionsofthisLaw本法規(guī)定(4)legalentity:法人( 5)beengagedinforei
12、gntradedealings:從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動參考譯文:本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動的法人和其他組織。例3TheestablishmentofalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbysharesshallcomplywiththeconditionsandprovisionsofthisLaw.Acompanycomplyingwiththeconditionsandprovisionshereofmayberegisteredasalimitedliabilitycompanyoracompanylimite
13、dbyshares.Providedthatifacompanyfailstocomplywiththeconditionsandprovisionshereof,thecompanyinquestionshallnotberegisteredasalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbyshares.注釋:( 1)alimitedliabilitycompany:有限責(zé)任公司( 2)acompanylimitedbyshares:股份有限公司( 3)provisionshereof:本法規(guī)定hereof:ofthisLaw( 4)mayberegi
14、steredas:登記為參考譯文:設(shè)立有限責(zé)任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責(zé)任公司或者股份有限公司;不符合本法規(guī)定的條件的,不得登記為有限責(zé)任公司或股份有限公司。例4If,asaresultofwithdrawaloranyotherreasons,anarbitratorfailstoperformhisdutiesasanarbitrator,anotherarbitratorshall,inaccordancewiththeprovisionshereof,beselectedorappointed.注釋:( 1)asaresultofwi
15、thdrawaloranyotherreasons:回避或者其它原因( 2) arbitrator:仲裁員( 3) theprovisionshereof:theprovisionsofthisLaw本法規(guī)定(4)beselectedorappointed:選定或指定參考譯文:仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。例5IntheeventofconflictbetweentheprovisionsonarbitrationformulatedandpreparedpriortotheeffectivedateofthisLawandtheprovisio
16、nsofthisLaw,theprovisionshereofshallprevail.注釋:(1)conflict:相抵觸( 2) priortotheeffectivedateofthisLaw:本法施行前( 3) theprovisionshereofshallprevail:以本法為準(zhǔn)hereof:ofthisLaw參考譯文:本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。例6Where,inaccordancewithlaws,thecircumstance(s)specifiedinArticle15andArticle16ofthisLawis/areconfir
17、med,theorganizationwithcompensatoryobligationsshallpaycompensationinanyofthecircumstanceinquestion.WheretheclaimantforcompensationdemandstheconfirmationofoneofthecircumstancesspecifiedinArticle15andArticle16hereof,andthedemandedorganizationrefusestomaketheconfirmation,theclaimantshallhavetherighttol
18、odgeacomplaint.Wheretheclaimantclaimscompensation,theclaim,shall,first,belodgedtotheorganizationforcompensatoryobligations.TheprovisionsofArticle10,Article11andArticle12hereofshallapplyto/intheproceduresofcompensation.注釋:(1)theorganizationwithcompensatoryobligations:賠償義務(wù)機(jī)關(guān)(2)shallpaycompensation:應(yīng)當(dāng)給
19、予賠償(3)theclaimantforcompensation:賠償請求人( 4) Article15andArticle16hereof:本法第十五條、第十六條hereof:ofthisLaw(5)shallhavetherighttolodgeacomplaint:有權(quán)申訴(6)claimscompensation:要求賠償(7)applyto/in:適用MoreExamples:Thecommentappliesequallyhere./Thatargumentdoesnotapplyinthiscase./Thatappliestoatleastnine-tenthsofthepeo
20、pleweseeabout./Theseremarksapplytoeverytowninthiskingdom./Therulesofsafedrivingapplytoeveryone.參考譯文:賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。賠償請求人要求確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機(jī)關(guān)不予確認(rèn)的,賠償請求人有權(quán)申訴。賠償請求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。例7IfanarbitratorinvolvedinoneofcircumstancesspecifiedinItem4,A
21、rticle34ofthisLaw,andifitisserious,orthosespecifiedinItem6,Article58hereof,thearbitratorinquestionshall,inaccordancewiththelaw,bearthelegalliabilityandresponsibility.Thearbitrationcommissionshallremovethenameofthearbitratorinquestionfromthelistofarbitrators.注釋:(1)arbitrator:仲裁員( 2)Article58hereof:本法
22、第五十八條hereof:ofthisLaw( 3)bearthelegalliabilityandresponsibility:承擔(dān)法律責(zé)任( 4)thearbitrationcommission:仲裁委員會(5)removethenameofthearbitratorinquestionfromthelistofarbitrators:將其除名參考譯文:仲裁員有本法第三十四條第四項規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會應(yīng)當(dāng)將其除名。例8If,pursuanttothisLaw,therelevantresponsibleauthori
23、tieswiththedutyofapprovalsfailtograntapprovaltosuchanapplicationasmeetstherequirementsandprovisionshereof,orthecompanyregistrationauthoritiesfailtoregisteracompanywhoseapplicationmeetstherequirementshereof,thepartyinquestionmay,inaccordancewithlaws,applyforreconsiderationorbringanadministrativesuit.
24、注釋:(1)therelevantresponsibleauthoritieswiththedutyofapprovals:履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門(2)meetstherequirementsandprovisionshereof:符合本法條件(3)thecompanyregistrationauthorities:負(fù)責(zé)公司登記的主管部門(4)therequirementshereof:本法條件hereof:ofthisLaw(5)applyforreconsideration:申請復(fù)議(6)bringanadministrativesuit:提起行政訴訟參考譯文:依照本法,履行審批職責(zé)的
25、有關(guān)主管部門,對符合本法條件的申請不予批準(zhǔn),或負(fù)責(zé)公司登記的主管部門不予登記,當(dāng)事人可以依法申請復(fù)議或者提起行政訴訟。例9ThisDecisionshallapplytothecrimescommittedagainstArticle9,Article10andArticle11hereofbythestaffandworkersofenterprisesotherthanlimitedliabilitycompaniesandcompanieslimitedbyshares.注釋:(1)thecrimescommitted:犯罪行為( 2)againstArticle9,Article10a
26、ndArticle11hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定hereof:ofthisDecision參考譯文:有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。例10CompaniesregisteredandestablishedpriortotheeffectivedateofthisLawshall,inaccordancewithissued by theLaws,administrativeregulations,localregulationsandpursuanttothe“StandardOpiniononLi
27、mitedLiabilityCompanies”orthe“StandardOpiniononCompaniesLimitedbyShares”relevantresponsibledepartmentoftheStateCouncil,continuetoexist.ThosecompaniesnotcompletelysatisfyingtherequirementsofthisLawshall,withinthespecifiedtimelimit,meettherequirementshereof.SpecificmethodsforimplementationofthisLawwil
28、lbesetoutinseparateregulationsissuedbytheStateCouncil.注釋:(1)companiesregistered:已登記成立的公司( 2)the“StandardOpiniononLimitedLiabilityCompanies:有限責(zé)任公司規(guī)范意見”( 3)the“StandardOpiniononCompaniesLimitedbyShares:股份有限公司規(guī)范意見”( 4) therelevantresponsibledepartmentoftheStateCouncil國務(wù)院有關(guān)主管部門(5)inseparateregulationsis
29、suedbytheStateCouncil:由國務(wù)院另行規(guī)定參考譯文:本法施行前已登記成立的公司,應(yīng)依照法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)和國務(wù)院有關(guān)主管部門制定的有限責(zé)任公司規(guī)范意見,和股份有限公司規(guī)范意見,繼續(xù)保留。其中不完全具備本法規(guī)定的條件的,應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的期限內(nèi)達(dá)到本法規(guī)定的條件。具體實(shí)施辦法,由國務(wù)院另行規(guī)定。例11UnfaircompetitionmentionedinthisLawreferstoactsofsuchbusinessoperatorsascontravenetheprovisionshereof,witharesultofdamagingthelawfulrightsan
30、dinterestsofotherbusinessoperators,anddisturbingthesocio-economicorder.注釋:(1)unfaircompetition:不正當(dāng)競爭(2)businessoperators:經(jīng)營者(3)contravenetheprovisionshereof:違反本法規(guī)定theprovisionshereof:本法規(guī)定hereof:ofthisLaw(4)thelawfulrightsandinterests:合法權(quán)益(5)disturbingthesocio-economicorder:擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序參考譯文:本法所稱的不正當(dāng)競爭,是指
31、經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權(quán)益,擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序的行為。三hereto英文釋義:tothis中文譯詞:至此,在此上。用法:在表示上文已提及的本合同的本文件的時,使用該詞。例如表示本合同雙方”,可以說“thePartieshereto,這里”hereto表示“tothisContract;表示”“本協(xié)議附件4”,可用“Appendix4hereto,這里”hereto表示“tothisAgreement?!闭Z法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereto和thereto的區(qū)別:同前面所言hereof和thereof的區(qū)別類似,hereto強(qiáng)調(diào)的是“tothis。例1Alld
32、isputesarisingfromtheperformanceofthisContractshall,throughamicablenegotiations,besettledbythePartieshereto.Should,throughnegotiations,nosettlementbereached,thecaseinquestionshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijingandthearbitrationrulesof
33、thisCommissionshallbeapplied.TheawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponthePartieshereto.TheArbitrationfeeshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheArbitrationCommission.注釋:(1)theperformanceofthisContract:履行本合同(2)throughamicablenegotiations:友好協(xié)商(3)thePartieshereto:thePartiestothi
34、sContract本合同雙方(4)shallthenbesubmittedforarbitration:提交進(jìn)行仲裁( 5) theChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing:中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(北京)(6)thearbitrationrulesofthisCommission:其仲裁規(guī)則(7)theawardofthearbitration:仲裁裁決(8)unlessotherwiseawardedbytheArbitrationCommission:仲裁委員會另有裁定的除外參考譯文:對于因履行本合同
35、所發(fā)生的一切爭議,本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無法解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局性的,對雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會另有裁定的除外。例2“PatentedTechnology”meanssuchpatent,andsuchapplicationsforthepatentasarepresentlyownedorwillhereafterbeacquiredinthefuturebyPartyB,orasPartyBhasormayhavetherighttocontrol,orasarepermit
36、tedtobetransferredduringtheeffectiveperiodofthisContractinanyorallcountriesoftheworld,andasareapplicabletoormaybeusedinthemanufactureofContractProductsspecifiedbythePartieshereto.注釋:(1)patentedtechnology:專利技術(shù)(2)patent:專利(3)applicationforthepatent:專利申請(4)mayhavetherighttocontrol:可能有權(quán)控制的(5)permittedto
37、betransferredinanyorallcountriesoftheworld:在世界任何國家許可轉(zhuǎn)讓(6)ContractProductsspecifiedbythePartieshereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品hereto:tothisContract參考譯文:“專利技術(shù)”,系指乙方目前擁有的或未來獲得的,或乙方有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界任何國家許可轉(zhuǎn)讓的,適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專利和專利申請。例3“TechnicalDocuments”meansthedataandtheinformationspecifiedinAppendi
38、x1here,tsouchasengineering,manufacturingandoriginalinformationrelatingtothemanufactureandmaintenanceoftheContractProducts,includingdrawings,blueprints,designsheets,materialspecifications,photographs,photostatsandgeneraldata,anddesignandtheirspecificationsrelatingtomanufacturingeuipment,toolsandfacil
39、ities.Providedthattheabove-mentionedinformationshallbesuchinformationasisonlyavailabletoPartyBandapplicabletothebusinessoperationofPartyAunderthisContract.注釋:(1)technicaldocuments:技術(shù)資料(2)thedataandtheinformation:資料(3)engineering:工程( 4)manufacturing:制造( 5)originalinformation:原始資料( 6)blueprint:藍(lán)本( 7)d
40、esignsheets:設(shè)計圖表( 8)materialspecifications:材料規(guī)格( 9)photostats:影印資料( 10)generaldata:一般資料:與制(11)designandtheirspecificationsrelatingtomanufacturingeuipment,toolsandfacilities造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的設(shè)計及其說明書參考譯文:“技術(shù)資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計及其說明書等,但上述資料僅限于乙方擁有的
41、資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動的資料。例4IfPartyBdemandstoaudittheaccountsofPartyA,PartyBshall,within10daysafterreceivingthewrittennoticeissuedbyPartyAunderSub-ClauseofthisContract,notifyPartyAofthematerinquestion.ThespecificcontentsandprocedureofauditingaccountsaredetailedinAppendix4hereto.注釋:( 1)audittheaccountsofPart
42、yA:查核甲方的帳目( 2)Sub-ClauseofthisContract:本合同第款( 3)thespecificcontentsandprocedureofauditingaccounts:其具體的查帳內(nèi)容和程序( 4)Appendix4hereto:本合同附件4hereto:tothisContract參考譯文:乙方如需查核甲方的帳目時,應(yīng)在接到甲方依上述本合同第款規(guī)定開出的書面通知后10天之內(nèi)通知甲方,其具體的查帳內(nèi)容和程序詳見本合同附件4。例5ThepartiestothisAgreementagreethateitherPartyheretoshall,immediatelyan
43、dfully,notifytheotherPartyheretoofanysuchmatterscomprisinganimprovement,modification,furtherinventionordesignasthePartyinquestionmaydiscover,makeordevelopwithrespecttomanufactureandassemblyoftheLicensedProductsorcomponentsthereof.ThePartydiscovering,makingordevelopingthesubjectmatterinquestionmay,at
44、itsownexpenseanditsownname,fileapplicationforLetterPatentortakeothernecessarylegalstepstoprotectthesame,andanypatentarisingtherefromshallbelongtothePartyinquestion.TheotherPartymay,duringtheeffectiveperiodhereof,makeuseof,andsellproductsutilizingsuchimprovement,modification,furtherinventionordesign(
45、whetherpatentedorun-patented)withoutchargeandroyaltyfeeinanymannerconsistentwiththisagreement.注釋:( 1)eitherPartyhereto:本協(xié)議各方(不譯成“onePartyhereto)。( 2)improvement,modification,furtherinventionordesign:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(3)discover,makeordevelop:開發(fā)( 4)manufactureandassemblyoftheLicensedProductsorcomponents
46、thereof:生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件( 5)fileapplicationforLetterPatent:申請專利( 6)takeothernecessarylegalstepstoprotectthesame:其它必要的法律保護(hù)程序thesame:LetterPatent( 7) anypatentarisingtherefrom:由此產(chǎn)生的專利(8)consistentwiththisagreement:與本協(xié)議不相矛盾參考譯文:本協(xié)議各方同意,一方對于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計均應(yīng)立即全部通知另一方。開發(fā)改進(jìn)的一方可以自負(fù)費(fèi)用并以自身名義申請專利
47、或采取其它必要的法律保護(hù)程序,由此產(chǎn)生的專利將屬于該方所有。在本協(xié)議的有效期內(nèi),另一方可以與本協(xié)議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(無論其是否取得專利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6ThePartiestothisAgreementagreethatYshallsupplytoFCAMcertainlicenseandtechnicalassistanceformanufacturingProducts.TheTechnicalAssistanceAgreementtobeconcludedbetweenFCAMandYshallbedeemedtobeanattachment
48、asAppendix2hereto(hereinafterreferredtoasthe“TechnicalAssistanceAgreement”).注釋:(1)certainlicenseandtechnicalassistanceformanufacturingProducts:有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù)(2)thetechnicalassistanceagreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議(3)Appendix2hereto:本協(xié)議附件2hereto:tothisAgreement參考譯文:本協(xié)議雙方同意Y將向FCAM提供有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),F(xiàn)CAM和Y將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作
49、為本協(xié)議附件2(以下稱作“技術(shù)服務(wù)協(xié)議”)。例7ThePartiestothisAgreementagreeandensurethatFCAMwill,tothemaximumextentpracticablypossible,usetheformsrequiredbyYforsuchdataonmanagementandfinancialinformationasaregivenbyFCAMtothePartieshereto,andthatFCAMshallprepareandkeepaccountingandfinancialrecordsandbooksavailableforinsp
50、ectionorauditbyeitherPartyhereto.注釋:(1)tothemaximumextentpracticablypossible:盡實(shí)際可能最大限度地(2)dataonmanagementandfinancialinformation:管理和財務(wù)信息材料(3)prepareandkeepaccountingandfinancialrecordsandbooks:建好會計和財務(wù)帳目(4)availableforinspectionorauditbyeitherPartyhereto:以備本協(xié)議各方的檢查或?qū)徲媏itherPartyhereto:eitherPartytothisAgreement本協(xié)議雙方inspection:檢查audit:審計參考譯文:本協(xié)議雙方同意保證FCAM將盡實(shí)際可能最大限度地使用Y所要求的表格式樣,用于FCAM向協(xié)議各方提供管理和財務(wù)信息材料;并且FCAM應(yīng)建好會計和財務(wù)帳目以備協(xié)議雙方的檢查或?qū)徲?。?ThePartiestothisAgreementagreethattheBoardofDirectorsauthorizedbythePartiesheretotoadministra
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 餐飲業(yè)成本控制與預(yù)算管理指南(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 餐飲食品安全管理與操作手冊
- 城市道路施工質(zhì)量驗收制度
- 成品倉庫管理制度
- 采購檔案管理與保密制度
- 辦公室網(wǎng)絡(luò)安全教育與培訓(xùn)制度
- 養(yǎng)老院老人健康監(jiān)測人員社會保險制度
- 南陽市第六人民醫(yī)院2025年第二批公開招聘專業(yè)技術(shù)人員備考題庫參考答案詳解
- 養(yǎng)老院員工培訓(xùn)與考核制度
- 第六章 數(shù)據(jù)的分析 期末復(fù)習(xí)訓(xùn)練(含答案)2024-2025學(xué)年度北師大版數(shù)學(xué)八年級上冊
- 2025年遼鐵單招考試題目及答案
- 醫(yī)療行業(yè)數(shù)據(jù)安全事件典型案例分析
- 2026年生物醫(yī)藥創(chuàng)新金融項目商業(yè)計劃書
- 湖南名校聯(lián)考聯(lián)合體2026屆高三年級1月聯(lián)考化學(xué)試卷+答案
- 井下爆破安全培訓(xùn)課件
- 2026年安全員證考試試題及答案
- 山東省濰坊市2024-2025學(xué)年二年級上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題
- 空氣源熱泵供熱工程施工方案
- 合伙車輛分車協(xié)議書
- 2026屆濰坊市重點(diǎn)中學(xué)高一化學(xué)第一學(xué)期期末教學(xué)質(zhì)量檢測試題含解析
- 中國馬克思主義與當(dāng)代2024版教材課后思考題答案
評論
0/150
提交評論