版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中文演講稿英譯的思路典型中文演講稿的組成開(kāi)篇 (高興、感謝、祝賀)故事和個(gè)人經(jīng)歷(拉近和聽(tīng)眾或所參加活動(dòng)的距離,營(yíng)造友好、親切的氛圍)歷史、文化(回顧兩國(guó)關(guān)系、交往史、介紹中國(guó)文化)主要信息(政策宣示、國(guó)情介紹、針對(duì)某些問(wèn)題的分析、舉措等)結(jié)尾(前景展望、希望)翻譯的基本原則信、達(dá)、雅忠實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn) 具體處理方法開(kāi)篇 中文遵循國(guó)際慣例寫(xiě)成,英譯文亦應(yīng)循慣例,或借鑒常用說(shuō)法。開(kāi)篇(例1)主席女士:Madam President,祝賀閣下榮任第61屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)主席,相信在你的領(lǐng)導(dǎo)下,本屆聯(lián)大將取得豐碩成果。我向第60屆聯(lián)大主席埃里亞松閣下和安南秘書(shū)長(zhǎng)表示敬意。I wish to begin by co
2、ngratulating you on your election as president of the 61st Session of the UN General Assembly. I am confident that under your guidance, this session will achieve full success. I also wish to pay tribute to H.E. Jan Eliasson, president of the last session, and to Secretary-General Kofi Annan. 開(kāi)篇(例1)借
3、此機(jī)會(huì),我對(duì)黑山共和國(guó)加入聯(lián)合國(guó)表示祝賀。I would also like to take this opportunity to congratulate the Republic of Montenegro on becoming a member of the United Nations.(李肇星外長(zhǎng)在第61屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論中的發(fā)言,2019年9月22日) 開(kāi)篇(例2)(溫家寶總理訪美期間在美國(guó)友好團(tuán)體舉行的盛大歡迎午宴上的演講,2019年9月23日)首先,我要感謝共同舉辦這場(chǎng)活動(dòng),使我們有機(jī)會(huì)同各位老友新朋再次相聚,共敘情誼。I would like to begin by
4、thanking you for hosting this event, which brings together friends, both old and new, for a delightful gathering.具體處理方法故事和個(gè)人經(jīng)歷準(zhǔn)確體現(xiàn)氣氛,語(yǔ)言口語(yǔ)化。故事和個(gè)人經(jīng)歷(例1)(溫家寶總理訪美期間在美國(guó)友好團(tuán)體舉行的盛大歡迎午宴上的演講,2019年9月23日)記得2019年我對(duì)美國(guó)進(jìn)行正式訪問(wèn)期間,你們?cè)谌A盛頓也舉辦了這樣盛大的宴會(huì)。那次我發(fā)表了題為共同譜寫(xiě)中美關(guān)系新篇章的演講,對(duì)中美關(guān)系作出三條結(jié)論: I cherish the fond memory of the g
5、racious dinner you held for me in Washington during my official visit to the United States back in 2019. On that occasion, I made a speech entitled Working Together to Write a New Chapter in China-US Relations, in which I drew three conclusions.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例1)轉(zhuǎn)眼5年過(guò)去了,我高興地看到,這三條結(jié)論經(jīng)受住了時(shí)間的檢驗(yàn),中美關(guān)系取得了重要的發(fā)展。
6、Five years have passed since then and I am happy to see that these three conclusions have stood the test of time. China-US relations have made significant progress.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例2)(出處同上)記得大地震發(fā)生后的第二天,我在受災(zāi)最嚴(yán)重的北川縣察看災(zāi)情時(shí),偶遇三個(gè)美國(guó)青年。I remember running into three young Americans in Beichuan, one of the hardest hi
7、t areas, when I was overseeing rescue and relief work there the day after the quake struck.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例2)交談中得知,他們是從成都趕來(lái)的美國(guó)志愿者。這是我在災(zāi)區(qū)見(jiàn)到的第一批外國(guó)志愿者。Ilearned from my conversation with them that they were American volunteers rushing to the quake zone from Chengdu, capital city of Sichuan. They were the first
8、 group of volunteers from foreign countries that I met in the afflicted areas.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例2)后來(lái),由美國(guó)國(guó)際開(kāi)發(fā)署牽頭,美國(guó)一些著名企業(yè)和機(jī)構(gòu)的代表冒著余震危險(xiǎn),前往重災(zāi)區(qū)考察,為恢復(fù)重建工作出謀獻(xiàn)策。這在兩國(guó)交往中也是首次,我在北京會(huì)見(jiàn)了他們。Their visit was the very first of its kind in the history of exchanges between our two countries, and I later had a meeting with them
9、in Beijing.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例3)(溫總理訪英期間在劍橋大學(xué)的演講,2009年2月2日)我年輕時(shí)曾長(zhǎng)期工作在中國(guó)的西北地區(qū)。在那浩瀚的沙漠中,生長(zhǎng)著一種稀有的樹(shù)種,叫胡楊。Earlier in my career, I worked in northwest China for many years. There, in the boundless desert, grows a rare variety of tree called euphrates poplar.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例3)它扎根地下50多米,抗干旱、斗風(fēng)沙、耐鹽堿,生命力及其頑強(qiáng)。它“生而一千年不死,死而一千年不倒
10、,倒而一千年不朽,”世人稱為英雄樹(shù)。Rooted over 50 meters down the ground, they thrive in hostile environments, defying droughts, sandstorms and salinization. They are known as the “hero tree”, because a euphrates poplar can live for a thousand years. Even after it dies, it stands upright for a thousand years, and ev
11、en after it falls, its stays intact for another thousand years.故事和個(gè)人經(jīng)歷(例3)我非常喜歡胡楊,它是中華民族堅(jiān)忍不拔精神的象征。I like euphrates poplar because they symbolize the resilience of the Chinese nation.歷史、文化 在達(dá)意的同時(shí),如何做到語(yǔ)言優(yōu)美,體現(xiàn)特色和深度是難點(diǎn)。歷史、文化(例1)(出處同上)中華傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)深厚、博大精深。The traditional Chinese culture is rich, extensive and
12、 profound.歷史、文化(例1)我們的民族,既能像大地承載萬(wàn)物一樣,寬厚包容;又能像蒼天剛健運(yùn)行一樣,彰顯正義。The Chinese nation is generous and tolerant, just as Mother Earth cares for all living things. She is in constant pursuit of justice, just as the eternal movement of the Universe.歷史、文化(例2)(戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員在布魯金斯學(xué)會(huì)紀(jì)念中美建交30周年晚宴上的講話,2019年12月11日)(中美關(guān)系)我們感
13、謝勇敢艱辛的破冰者,我們更需要大智大勇的揚(yáng)帆者。讓我們攜起手來(lái),乘著時(shí)代的勁風(fēng),高揚(yáng)起友誼合作的風(fēng)帆,推動(dòng)中美關(guān)系的航船,沿著建設(shè)性合作的大方向,乘風(fēng)破浪,駛向更美好的明天。We feel indebted to the courageous and hard-working ice-breakers who opened China-US relations. More importantly, we need wise and brave sailors who can take our relations forward. Let us join hands to ride the wi
14、nd of the times, raise the sail of friendship and cooperation and steer the ship of China-US relations in the direction of constructive cooperation so that it will move toward a better future.主要信息 主要特點(diǎn):國(guó)情特色突出公文特征明顯主要要求:準(zhǔn)確,全面主要信息主要技巧:長(zhǎng)句變短句,長(zhǎng)段按意群分為短段把按時(shí)間順序組織的中文句子變?yōu)榘粗鞔雾樞蚪M織的英文句子中文的隱性邏輯變?yōu)橛⑽牡娘@性邏輯多主語(yǔ)句和無(wú)主語(yǔ)句
15、補(bǔ)充信息或去除重復(fù)部分主要信息例1:長(zhǎng)句變短句(此部分例句除標(biāo)注外均引自,溫家寶總理在達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會(huì)上發(fā)表的特別致辭,2009年1月28日)中國(guó)政府推出了總額達(dá)4萬(wàn)億元的兩年計(jì)劃,規(guī)模相當(dāng)于2019年中國(guó)GDP的16%,/主要投向保障性安居工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)保等方面的建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建,/既有“十一五”規(guī)劃內(nèi)加快實(shí)施的項(xiàng)目,/也有根據(jù)發(fā)展需要新增的項(xiàng)目。 主要信息例1:長(zhǎng)句變短句The Chinese Government has rolled out a two-year program involving a total investmen
16、t of RMB 4 trillion, equivalent to 16% of Chinas GDP in 2019. The investment will mainly go to government-subsidized housing projects, projects concerning the well-being of rural residents, railway construction and other infrastructural projects, environmental protection projects and post-earthquake
17、 recovery and reconstruction. Some of them are identified as priority projects in Chinas 11th Five-Year Plan for Economic and Social Development. The rest are additional ones to meet the needs of the new situation.例2:重新組織句子順序,突出主次關(guān)系和邏輯關(guān)系我們必須從中認(rèn)真吸取教訓(xùn),正確處理儲(chǔ)蓄與消費(fèi)的關(guān)系,金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系,虛擬經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的關(guān)系,從根本上找到化解危機(jī)之
18、策。We must draw lessons from this crisis and address its root causes. In other words, we must strike a balance between savings and consumption, between financial innovation and regulation, and between the financial sector and real economy.例3:中文的隱性邏輯變?yōu)橛⑽牡娘@性邏輯金融監(jiān)管能力與金融創(chuàng)新不匹配,金融衍生品風(fēng)險(xiǎn)不斷積聚和擴(kuò)散。the failure o
19、f financial supervision and regulation to keep up with financial innovations, which allowed the risks of financial derivatives to build and spread.例4:多主語(yǔ)句選擇單一主語(yǔ)組織句子,無(wú)主語(yǔ)句的被動(dòng)處理經(jīng)過(guò)努力,在戰(zhàn)勝兩場(chǎng)突如其來(lái)的特大自然災(zāi)害的同時(shí),2019年中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持了平穩(wěn)較快發(fā)展。We managed to maintain steady and relatively fast economic growth in 2019 despite
20、two unexpected massive natural disasters.多主語(yǔ)句選擇單一主語(yǔ)組織句子,無(wú)主語(yǔ)句的被動(dòng)處理(例子5和6來(lái)自李肇星外長(zhǎng)在第61屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論中的發(fā)言,2019年9月22日)例5:改革應(yīng)是全方位的,在安全、發(fā)展和人權(quán)等諸多領(lǐng)域均應(yīng)有建樹(shù),特別要加大在發(fā)展領(lǐng)域的投入,推動(dòng)落實(shí)千年發(fā)展目標(biāo)。The UN reform should be comprehensive in coverage and progress should be made in security, development, human rights as well as other
21、fields. More input should be made in development to facilitate the realization of the Millennium Development Goals (MDGs).無(wú)主語(yǔ)句的被動(dòng)處理例6:改革應(yīng)最大限度地滿足會(huì)員國(guó),尤其是廣大發(fā)展中國(guó)家的要求。堅(jiān)持發(fā)揚(yáng)民主,充分協(xié)商,努力尋求廣泛一致。對(duì)有分歧的重大問(wèn)題,要采取謹(jǐn)慎態(tài)度,深入磋商。The UN reform should satisfy, as far as possible, the needs of its member states, particularly
22、 those from the developing world. It should be a democratic process and full consultation should be conducted to reach extensive consensus. Major issues of controversy should be handled with caution and dealt with through in-depth consultation.例7:補(bǔ)充信息或去除重復(fù)部分中國(guó)經(jīng)濟(jì)能不能繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展?有些人可能會(huì)有疑慮。我可以給大家一個(gè)肯定的回答:
23、我們對(duì)此充滿信心。Will Chinas economy continue to grow fast and steadily? Some people may have doubts about it. Yet I can give you a definite answer: Yes, it will. We are full of confidence.去除重復(fù)部分求和平、謀發(fā)展、促合作是當(dāng)今世界發(fā)展不可阻擋的潮流The pursuit of peace, development and cooperation is the irreversible trend in todays wo
24、rld.我再次重申,中國(guó)將始終不渝地謀求和平的發(fā)展、開(kāi)放的發(fā)展、合作的發(fā)展。I want to reaffirm here Chinas abiding commitment to peaceful, open and cooperative development.例8:綜合處理本屆年會(huì)意義特殊,/在歷史罕見(jiàn)的國(guó)際金融危機(jī)之中,各國(guó)政要、企業(yè)家和專家學(xué)者聚集在這里,圍繞“重塑危機(jī)后的世界”這一主題,共同探討維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的舉措,探索全球綜合治理之道,/既有重要的現(xiàn)實(shí)意義,也體現(xiàn)了會(huì)議舉辦者的遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)。各方面熱切期盼從這里聽(tīng)到富有智慧的聲音,凝聚戰(zhàn)勝危機(jī)的力量。我們有責(zé)任向
25、世界傳遞信心、勇氣和希望。例8:綜合處理This annual meeting has a special significance. Amidst a global financial crisis rarely seen in history, it brings together government leaders, business people, experts and scholars of different countries to jointly explore ways to maintain international financial stability, promote world economic growth and better address global issues. Its theme“Shaping the Post-Crisis World” is highly relevant. It
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 春節(jié)交通運(yùn)輸安全培訓(xùn)
- 春游安全教育課件
- 2025年生物質(zhì)顆粒燃料政策環(huán)境與補(bǔ)貼分析報(bào)告
- 春季飲食安全教育課件
- 旅游心理學(xué)試題及答案
- 強(qiáng)對(duì)流天氣安全教育課件
- 確認(rèn)無(wú)效糾紛起訴狀
- 安全教師培訓(xùn)課件結(jié)束語(yǔ)
- 春季消防安全培訓(xùn)記錄課件
- 六年級(jí)試卷及答案
- DB37-T 4440.2-2021 城市軌道交通互聯(lián)互通體系規(guī)范 信號(hào)系統(tǒng) 第2部分:ATS系統(tǒng)工作站人機(jī)界面
- 韓語(yǔ)topik所有歷屆考試真題及答案
- 2025年全國(guó)體育單招考試數(shù)學(xué)試卷真題答案詳解(精校打印版)
- 高壓電工操作證培訓(xùn)課件
- 2024年11月對(duì)口高考各科計(jì)算機(jī)文化基礎(chǔ)練習(xí)題(含答案)
- 2025年海南省直及地市、縣事業(yè)單位招聘考試自然科學(xué)專技類(綜合應(yīng)用能力·C類)歷年參考題庫(kù)含答案詳解(5卷)
- 2025年同等學(xué)力申碩-同等學(xué)力(動(dòng)力工程及工程熱物理)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型題)
- 隱睪護(hù)理查房
- 施工企業(yè)獎(jiǎng)懲管理辦法
- 巡視人員獎(jiǎng)懲管理辦法
- 保潔員工5S管理
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論