漢語(yǔ)詞匯翻譯的多樣性一_第1頁(yè)
漢語(yǔ)詞匯翻譯的多樣性一_第2頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余4頁(yè)可下載查看

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 Mindyour 碰頭 Mind your Mindthe(be carefulthe HandleWith Mindyour 碰頭 Mind your Mindthe(be carefulthe HandleWith Bewareof ClosedtoallStreet OffShoes Keep(Dont make 等等,就不一定非要用“Dont”表示”用 )”一次處理:single/primary一次污染:primary 一次凍透:straight- 一:one 一次付清:payin一次消費(fèi):one- time一次誤差-order 一次成:aPolaroid一次償還信貸:non-:sa

2、nitary一:one 一次付清:payin一次消費(fèi):one- time一次誤差-order 一次成:aPolaroid一次償還信貸:non-:sanitary雨傘:throwaway 收入: lump-sum保險(xiǎn): lump-sumpayment 一次用包裝:non-returnable一次用相機(jī):single-use 謹(jǐn)防“False“False Friends”(假朋友)一詞源自法語(yǔ)“Faux Amis”,指兩種語(yǔ)言中字面意義相同而實(shí)際實(shí)則神離的“False Friends”無(wú)疑是一大陷阱。例如,時(shí)見(jiàn)報(bào)端的新詞“假唱”,就不可簡(jiǎn)單地譯作“sing in falsetto”“sing in

3、 falsetto”“假唱”有本質(zhì)區(qū)別。分別譯成酒”、“”等含有“假”字的新詞并非都可用“false”來(lái)譯,而應(yīng)按照英“fake/counterfeitmoney”、“currencydetector”、“adulteratedwine”和“pseudo-event”可見(jiàn),“假”字雖不起眼,卻頗有名堂,并非都可譯作“false”,一甚至惹出麻煩。有的“False Friends” 先生曾把“未能把源語(yǔ)的實(shí)質(zhì)譯出”看作是一個(gè)“不可饒恕的罪過(guò)”(mortalsin)“Yisi”夜大的課。笑起來(lái)了。你讀完了這,是否感到有點(diǎn)意思呢(And moreover, can youteach“yisi”toy

4、our“Yisi”夜大的課。笑起來(lái)了。你讀完了這,是否感到有點(diǎn)意思呢(And moreover, can youteach“yisi”toyour Americanfriends or“”Uponhearingthis,oneofhisstudentsstoodupasked:“先生,剛才您講到語(yǔ)言這東西不懂,您能不能講一講它的用法。Then, the teacher explained:“A desk 是件東西,a blackboard 是件東西。an animal是Thestudentseemedtounderstanditandrepeatedloudly:“這是一件東西,那是一件東西,

5、他也是一件東西?!癟om不是件東西!”theteachercorrected?!癘h,Isee”Thestudentcontinuedtomakeclass almost laughedtondthe teacher gotry:“你真是個(gè)糊涂的東西 scolded,“你就是一個(gè)典型的,死心眼的,不開(kāi)竅的東西!”“啊么美妙的漢語(yǔ)??!”the student這兒的東西很貴。(goodsproductsitems for真不是個(gè)東西!(a bad guy;sonof)他還算是個(gè)東西。(a nice 都不怕。(any kind )。(east and上街買(mǎi)東西。(things for這兒的東西很貴。

6、(goodsproductsitems for真不是個(gè)東西!(a bad guy;sonof)他還算是個(gè)東西。(a nice 都不怕。(any kind )。(east and上街買(mǎi)東西。(things for賈母 笑道(2):“又 笑道(3):“我還有一句話(huà)呢就是了。問(wèn)平兒:“你難道不替你主人做生日?還入在這里頭?”平兒笑道(5):“個(gè)私自另外的有了,這是公中的,也該出一分?!辟Z母 笑道(6):“這才是好孩子。又 笑道(7):“,他出不出,也問(wèn)一聲也悄悄地 笑道(8):“尤氏 笑道笑道(1) warn(2) (3)(4) (5) (6) (7) (大觀園實(shí)際的(8)(9) (10)(最知名的

7、特點(diǎn)了罷10個(gè)“笑”,竟然沒(méi)有用到一,或者 laughA Dream of the Red (4) (5) (6) (7) (大觀園實(shí)際的(8)(9) (10)(最知名的特點(diǎn)了罷10個(gè)“笑”,竟然沒(méi)有用到一,或者 laughA Dream of the Red s won the attention and love of a wide reading public after it was o theinnorthernChinaandhe south. Fora heform of atalking the novel was on the lips of everyoneand many

8、 ions,singing opera of other dramatic forms,were put on the stage. Furthermore,many have emerged in China who make a career of studying this novel and are dubbed “Red Man experts”. The book has also gained influence worldwide. Having been translatedomanyforeign ch as English, French,Russian and German, s roduced to and accepted by people in various parts of the world. In countries like the Kingdom,theUnitedes andJapan therehavealso emerged“Red ,there is every reason to house ofworld t A Dream of t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論