版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
DRAFT/r/nVERSION/r/n/r/n1/r/nAND/r/n和/r/nXX/r/nTECHNOLOGIES/r/n意大利/r/nXX/r/n公司/r/n____________________________________________________/r/nLICENSEAGREEMENT/r/n授權許可協(xié)議/r/n____________________________________________________/r/n -/r/nPAGE/r/n20/r/n-/r/nLICENSEAGREEMENT/r/n授權許可協(xié)議/r/nTHISAGREEMENT/r/nismadethe/r/nXXXdayofYY/r/nxx/r/n./r/n該協(xié)議于/r/nxx/r/n年月日簽署。/r/nBYANDBETWEEN/r/n:/r/n (1)/r/n /r/n,/r/nacompanyincorporatedunderthelawsofChina,havingitsregisteredofficesat/r/nXX,Yuyao,China/r/n(hereinafter/r/n“ChinaJV”);/r/n簽約各方:(/r/n1/r/n)/r/n/r/n公司,是一家中國公司,注冊地在/r/nx/r/nx/r/n(以下簡稱“合資公司”);/r/n /r/nAND/r/n和/r/n(2)/r/n /r/nXX/r/nTechnologies/r/n(publ.)/r/n,acompanyincorporatedunderthelawsof/r/nItaly/r/nhavingitsregisteredoffice/r/ns/r/nat/r/n/r/n(“/r/nXX/r/n”)./r/n(/r/n2/r/n)/r/nXX/r/n公司,一家/r/n意大利/r/n公司,注冊地在/r/n意大利/r/n/r/n,/r/n(以下簡稱“/r/nXX/r/n”)。/r/nChinaJV/r/nand/r/nXX/r/narehereinaftercollectivelyreferredtoasthe“/r/nParties/r/n”respectivelythe“/r/nParty/r/n”./r/nWHEREAS/r/n/r/nGruppo/r/nXX/r/nhasdevelopedthe/r/n/r/n/r/ncomponent,whichisbasedon/r/nGruppo/r/nXX/r/n’s/r/n/r/n/r/ntechnology,andwhichisintegratedintosolarthermalcollectorstoenable/r/n/r/n/r/n/r/n./r/n鑒于/r/nGruppo/r/nXX/r/n集團基于/r/nGruppo/r/nXX/r/n專有的三重態(tài)吸收技術開發(fā)了/r/n/r/n相關太陽能集熱器組件,該套太陽能集熱器是世界上第一套能同時實現(xiàn)供暖和制冷的太陽能集熱裝置。/r/nWHEREAS/r/nXX/r/nisaspin-outfrom/r/nGruppo/r/nXX/r/n./r/n鑒于/r/nXX/r/n從屬于/r/nGruppo/r/nXX/r/n集團。/r/nWHEREAS/r/nXX/r/nhasacquired/r/nintellectualpropertyrights,includingbutnotlimitedtopatents,patentapplications,names,andknow-howrelatingtothe/r/n/r/nconcept(“/r/n/r/n”)/r/nfrom/r/nGruppo/r/nXX/r/n;/r/n鑒于/r/nXX/r/n已經從/r/nGruppo/r/nXX/r/n取得/r/n/r/n組件的知識所有權,包括但不限于專利、專利申請、商標、/r/nknow-how/r/n。/r/nWHEREAS/r/nXX/r/ndesirestoexpandintonewmarketsincreaseproductsales,generatelicenserevenuesanddevelopadditionalmanufacturingcapacityforitsproducts/r/n./r/n鑒于/r/nXX/r/n希望開拓市場以提高其產品的銷量,創(chuàng)造授權許可收入,并增加產品生產量。/r/nWHEREAS/r/nChinaJV/r/nhastheskillsandexpertiseintheareasofmarketing,salesanddistribution,financing,productdevelopment,andmanufacturing/r/ninChina/r/n./r/n鑒于/r/n合資公司需要該產品的技術及專業(yè)知識用于中國市場的營銷推廣、銷售、推廣、產品開發(fā)和制造等領域。/r/nWHEREAS/r/nChinaJV/r/ndesirestosetupa/r/nn/r/n/r/ninfectiousmedicalwastetreatment/r/n/r/nbusiness/r/ninChina/r/nandisthereforeinterestedina/r/n/r/n/r/n/r/nlicense./r/n鑒于/r/n合資公司希望在中國建立一個/r/n醫(yī)療廢棄物處理/r/n產品業(yè)務,需要涉及/r/n/r/n/r/n的技術許可。/r/nNOW,THEREFORE,/r/nITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS/r/n:/r/n因此,特制定此協(xié)議:/r/nDefinitions/r/n定義/r/nInthisAgreement,unless/r/nthecontraryrequiresotherwise/r/n:/r/n在此協(xié)議中,除非有特殊說明,均依照下列定義說明:/r/n“Agreement”/r/n協(xié)議/r/nthisAgreement,comprisingthiscontractualdocumentoftheagreement/r/nandanyschedulesandannexesattachedhereto;/r/n指此協(xié)議,包括協(xié)議自身及涉及的表格、附件等;/r/n“Big4”/r/n四大/r/nThe4largestinternationalauditingcompanies;KPMG,Ernst&Young,DeloitteandPWC;/r/n指國際四大會計師事務所:/r/nx/r/n;/r/n“/r/nTechology/r/n”/r/n/r/nXX/r/n’s/r/n/r/nconceptfor/r/n/r/n“/r/n/r/nField”/r/n/r/n/r/n領域/r/nsolar/r/nthermalpoweredindoorclimatesolutionsforbuildings;/r/n太陽能設備能夠覆蓋的室內領域/r/n“DayoftheAgreement”/r/n立約日/r/nthedaywhen/r/nChinaJV/r/nand/r/nXX/r/nentersintothisAgreement;/r/n各方簽署該協(xié)議當天/r/n“Exploit”or“Exploitation”/r/n市場推廣/r/nmanufacture,use,market,sell,leaseandcommerciall/r/nyprovideservicesbyusing/r/n/r/n;/r/n在生產、使用、市場營銷推廣、銷售、租賃、商業(yè)服務等領域使用/r/n/r/n商標/r/n“IntellectualPropertyRights”or“IPR”/r/n知識所有權/r/nanypatent,registeredandunregistereddesigns,trademark,copyrightandanyotherintellectualproperty(whetherornotcapableofregistrationandincludingbutnotlimitedtoKnow-howandtradesecrets);/r/n包括任何專利、注冊和未注冊過的設計、商標、版權和其他知識所有權(無論是否注冊過,包括但不限于/r/nknow-how/r/n和商業(yè)秘密);/r/n“JointVentureContract”or“JVC”/r/n合資協(xié)議/r/n/r/n“Know-how”/r/nKnow-how/r/naParty’stechnicalinformation,beingpartofsuchParty’stradesecrets,thatisrelevanttoExploitandsub-licensetheLicensedTechnologyandperformin/r/naccordancewiththisAgreement/r/n;/r/n一方的技術信息及該方的商業(yè)秘密,包括本協(xié)議中設計的關于研發(fā)授權許可的專利技術;/r/n“LicensedTechnology”/r/n專利技術/r/nthetechnologyrelatedtothe/r/n/r/nincludingthePatentsandKnow-howownedby/r/nXX/r/n;/r/n與/r/n/r/n相關的技術,包括由/r/nXX/r/n擁有的專利和/r/nknow-how/r/n;/r/n“Patent/r/n(s)/r/n”/r/n專利/r/nXX/r/npatentsandpatentpendingd/r/nuringthetermoftheAgreement/r/n.Forregisteredpatentsandexistingpatentspendinglistedsee/r/nSchedule1/r/n;/r/n包括此協(xié)議中涉及的/r/nXX/r/n已取得和正在申請的專利。已取得的專利和正在申請中的專利請參考/r/n表格/r/n1/r/n;/r/n“Royalty”/r/n專利稅/r/nfeespayableby/r/nChinaJV/r/nassetout/r/nintheAgreement/r/n;/r/n由合資公司根據協(xié)議支付的費用;/r/n“/r/n/r/nTerritory”/r/n/r/n涉及領域/r/nGreaterChina,meaning:People’sRepublicofChina,Taiwan,HongKongandMacao;/r/n中國,包括中國大陸、xx、xx和xx。/r/n
/r/n2./r/n GRANTOFLICENSE/r/n授予許可/r/n2.1/r/n /r/nXX/r/nherebygrantsChinaJVtheexclusiverightandlicensetoExploitandre-design/r/n/r/n,withinthe/r/n/r/nFieldandthe/r/n/r/nTerritory,andtheKnow-howundertermsandconditionssetoutinthisAgreement(the“/r/nLicense/r/n”)/r/n.ChinaJVshallnotbeentitledtotransfersuchrightandlicense,partiallyorcompletely,toanythirdparty./r/n根據本協(xié)議,/r/nXX/r/n公司/r/n授予合資公司在/r/n/r/n授權領域內/r/n獨家/r/n使用和重新設計/r/n/r/n技術的權利。合資公司不得將此權利部分或全部轉讓給任何第三方。/r/n2.2/r/n /r/nLicensedTechnology/r/n/r/nshallatalltimesremainthesolepropertyof/r/nXX/r/n.NothingcontainedinthisAgreementshallgrant/r/nChinaJV/r/nanyrightswhicharenotexpresslysetoutherein,titleorinterest,inandtotheLicensedTechnology,/r/n/r/n,/r/nKnow-howortradesecretsof/r/nXX/r/n./r/n專利技術始終/r/n為/r/nXX/r/n公司的獨有財產。/r/n本協(xié)議中的所有內容都不授予合資公司修改使用專利技術、商標、/r/nknow-how/r/n和商業(yè)秘密的權利。/r/n2.3/r/n /r/nXX/r/nshallhavetherighttorevoketheLicenseshouldChinaJV/r/ndefaultonanypaymentandnotcurewithin30daysafternoticefrom/r/nXX/r/n./r/n在/r/n合資公司拖欠任何費用/r/n,/r/nXX/r/n在發(fā)出通知/r/n30/r/n天后還未得到解決的前提下,/r/nXX/r/n有權吊銷合資公司的專利使用權。/r/n2.4/r/n /r/nXX/r/nshallhavetherighttorevokethelicenseshouldChinaJV/r/nconductabreachofconfidentialityorIPRintegrity./r/n如合資公司違反保密協(xié)議并損害知識所有權,/r/nXX/r/n有權吊銷合資公司的專利使用權。/r/n3/r/n./r/n /r/nGRANTBACK/r/nLICENSE/r/n許可經營權的退回/r/n3.1/r/n IntheeventthattheaggregateamountofNetRevenuegeneratedbyChinaJVislessthanRMB/r/n/r/n/r/n/r/nmillionby/r/n/r/n,/r/nChinaJVgrantsanon-exclusive,/r/nfullypaidup,irrevocable,perpetuallicencetothe/r/n/r/n/r/n/r/nPatentRightsbackto/r/nXX/r/n/r/n(“/r/nGrant-backLicence/r/n”)./r/n如在/r/n2/r/n/r/n,合資公司的凈收入未能到達/r/n/r/n萬人民幣,合資公司將歸還被授予的非獨家、全額繳付的、專利使用許可權。/r/n4/r/n./r/n /r/nLIABILITY/r/n責任/r/n4/r/n.1/r/n /r/nInthecaseoferrors,discrepanciesandotherfaultsintheKnow-howsuppliedunderthisAgreement,/r/ntheowneroftheKnow-howshallprovidenewandcorrectKnow-howorinformationassoonaspossible/r/nat/r/ncosttotheotherParty./r/n在出現(xiàn)爭議的/r/n情況下,關于/r/nknow-how/r/n的爭議解決首先基于此協(xié)議,/r/nknow-how/r/n的擁有者應當盡快提供新的準確的/r/nknow-how/r/n,期間開銷由合資公司承擔。/r/n5/r/n./r/n TECHNICALSUPPORT/r/n5/r/n.1/r/n /r/nXX/r/nshallprovide3engineersfortechnicalsupportto/r/n/r/n/r/nduringthefirst2years,asdescribedinArticle13.2.2-7oftheJVC.Inconsiderationforthattechnicalsupport/r/nXX/r/nshallreceive/r/n/r/nM/r/n/r/nRMBinthefirstmonthofYear1andanother/r/n/r/nM/r/n/r/nRMBduringthefirstmonthofYear2./r/nXX/r/nwillprovideascopedescriptionofthetechnicalsupportandadescriptionofthekeycompetenciestobeprovided./r/n5.2/r/n /r/nExpensesfortravelling,lodgingandsubsistenceshallbecoveredbytheJV./r/n5.3/r/n AnyotherTechnicalsupportshallbeofferedatcost./r/n5/r/n./r/n技術支持/r/n5.1/r/n、/r/nXX/r/n將為xx勝酷在前兩年提供三位工程師/r/n做/r/n技術支持,(如同合資協(xié)議/r/n13.2.2-7/r/n條款中描述的一樣)。針對/r/nXX/r/n提供的技術支持,/r/nXX/r/n將在第一年的第一個月/r/n收到/r/n/r/n萬元人民幣,并在第二年的第一個月收到剩下的/r/n/r/n萬元人民幣。/r/nXX/r/n提供的技術支持的范圍將在可以提供的描述的范圍。/r/n5/r/n./r/n2/r/n差旅費、住宿費及生活費將由合資公司承擔。/r/n5/r/n./r/n3/r/n其他提供的技術支持均為有償服務。/r/n6/r/n./r/n ROYALTIES/r/n6/r/n.1/r/n /r/nXX/r/nshallreceivefromChinaJV/r/n5%ontheNingbo/r/nXX/r/nsalesrevenueof/r/ninfectiousmedicalwastetreatment/r/ncollectors/r/n,/r/nupanduntil/r/n/r/n./r/n6./r/n特許使用權/r/n費/r/n用/r/n6.1/r/nXX/r/n將收到中國合資公司/r/n的xx勝酷太陽能制熱供暖及制冷集中裝置營業(yè)收入的/r/n5%/r/n,直到/r/n/r/n年/r/n/r/n月/r/n/r/n日。/r/n7/r/n./r/n /r/nIPRPURCHASEOPTION/r/n7/r/n.1/r/n /r/nThe/r/nChina/r/nJVshallacquirethe/r/nLicensedtechnology/r/nat/r/nanIPO/trade-sale./r/n7/r/n.2/r/n /r/nThepriceshouldbefairmarketvalueandshallbedeterminedby/r/noneofthe/r/nBig4(atJV′scost)./r/n7./r/n知識所有權的購買權/r/n7.1/r/n中國合資公司應該/r/nIPO/r/n或/r/n被并購前/r/n取得技術許可證。/r/n7.2/r/n價格應該是市場公允價值或者由四大確定的價格(合資公司成本)。/r/n8/r/n./r/n PAYMENTOF/r/nROYALTIESAND/r/nLICENSEFEE/r/nS/r/n8/r/n.1/r/n /r/nXX/r/nshallannuallybeentitledtoreceiveapreliminarypaymento/r/nftheroyaltyatthelateston/r/n/r/nwhichpreliminarypaymentshallbecalculatedbasedonthe/r/n/r/nsalesrevenueof/r/ninfectiousmedicalwastetreatment/r/ncollectors/r/nfortheperioduptoandincluding/r/n/r/nthesameyear(the“/r/nPreliminaryPayment/r/n”).Thepaymentoftheroyaltyforthepreceding/r/nfinancialyearshallbemadeannuallyby/r/n/r/nofthefollowingyearatthelatestfromwhichpaymentthePreliminaryPaymentshallbededucted./r/n8.2/r/n /r/nThefirsttwoyears/r/n’/r/nroyaltiesshallaccruebutnotbepaidout,insteadtheywillbeconvertedtoequity,asdetailedintheJVC./r/n8/r/n.3/r/n /r/nThepaymentsreferredtointhisClauseshallbecalculatedbasedonthecurrencyappliedby/r/nXX/r/ninthemarketbutshallbepaidinSEKtoabankaccountnotifiedinadvanceby/r/nGruppo/r/nXX/r/nusingtheofficialexchangeratepublishedbytheSwedishRiksbankonitswebsiteontwo(2)dayspriortothepayments./r/n8/r/n./r/n4/r/n /r/nInthecaseoflatepayment/r/nXX/r/nshallbeentitledto/r/n10/r/npercentperannuminterestonthesumoverdue./r/n8/r/n.特許使用權和許可證費用的支付/r/n8.1/r/nXX/r/n/r/n有權于每年最晚/r/n/r/n日前收到特許使用費/r/n初步付款,初步付款根據到同年/r/n6/r/n月/r/n30/r/n日的/r/n/r/n關于供暖、制熱、制冷集中器的營業(yè)收入進行計算。對前一個年度的特許使用費最晚于/r/n/r/n支付,其中應扣除初步付款。/r/n8.2/r/n前兩年度的特許使用費應用于積累/r/n并不/r/n支付,根據合資協(xié)議,/r/n它們將可以/r/n被轉換為股權。/r/n8.3/r/n本條款/r/n涉及/r/n的支付信息,應當依照/r/nXX/r/n產品應用/r/n市價計算,并事前通知/r/nGruppo/r/nXX/r/n公司依照/r/n意大利/r/n央行在/r/n/r/n/r/n網站上公布的支付日兩天前的匯率以/r/n/r/n進行支付。/r/n8.4/r/n一旦逾期支付,/r/nXX/r/n有權對逾期未支付的金額收取/r/n10%/r/n的年息/r/n9/r/n./r/n PROTECTIONOFTHELICENSEDTECHNOLOGY/r/n9/r/n.1/r/n /r/nThePartiesshallconsulteachotheronmethodsofpreventingthirdpartiesfromillegallyusingtheLicensedTechnologyandthe/r/n/r/n,i.e.misappropriatingthelicensedKnow-howand/orinfringingthelicensedPatentsorTrademark,whiletakingintoaccounttherespectiveinterestsofeachParty.Inparticular,thePartiesshallreasonablyassisteachotherinbringingproceedingsagainstviolatorstothefullextentpermittedbythe/r/napplicablelaw./r/nXX/r/nshallonabesteffortsbasisdefendthePatentsandTrademarksincludingtheprosecutionofsuitsforinfringementofsame./r/nXX/r/nshallbearthecostforanyproceedingsinconjunctionwithsuchdefenseandenjoythebenefitthereof,/r/nChinaJV/r/nprovidingit,ifneedbe,withallnecessaryauthorisationsandsignatures.IfthePartiesagreetocommenceproceedingsjointly,thecostandbenefitthereofshallbedividedinaccordancewiththeverifiedexpensesbyeachParty./r/n9/r/n.2/r/n /r/nChinaJV/r/nshallpromptlyinform/r/nXX/r/nofanyinfringementintheLicensedTechnologyandthe/r/n/r/nthatitisorbecomesawareof./r/n9./r/n專利技術的保護/r/n9.1/r/n考慮到每一方各自的權益/r/n,/r/n各方應相互協(xié)商/r/n一種方法/r/n防止第三方非法使用/r/n授權許可技術及/r/n/r/n產品,例如/r/n挪用/r/n授權/r/n許可和/r/n//r/n或侵犯專利權或商標/r/n。特別是,各方應/r/n在相關法律允許的最大限度內合理地協(xié)助對方/r/n起訴違法者。/r/nXX/r/n應/r/n盡最大努力/r/n維護專利和商標/r/n,包括類似侵權的訴訟/r/n。/r/nXX/r/n應承擔/r/n任何/r/n訴訟費用/r/n及享有由此造成或產生的權益,/r/n如需要的話/r/n,中國合資公司提供/r/n所有必要的授權和簽名/r/n。各方同意共同啟動訴訟程序,成本和效益應當/r/n依照核定的費用/r/n各方/r/n承擔/r/n。/r/n9.2/r/n中國合資公司應當及時告知/r/nXX/r/n和/r/n/r/n任何侵犯專利技術的事情或意識。/r/n1/r/n0/r/n./r/n WARRANTIES/r/n1/r/n0/r/n.1/r/n /r/nThePatentsareingoodstanding,aslistedin/r/nSchedule/r/n1/r/n./r/n1/r/n0/r/n.2/r/n /r/nUponthetimeofsigningthisAgreementthereisnolitigation,proceedings,investigationsorclaimsofanynaturebyoragainst/r/nXX/r/nwhichrelateinanywaytotheLicensedTechnology./r/n10/r/n.保證/r/n10.1/r/n專利均為良好標準,如附件/r/n1/r/n所示。/r/n10.2/r/n在本協(xié)議簽署之前,/r/nXX/r/n專利技術不涉及任何訴訟、糾紛、調查或者任意形式的索賠。/r/n1/r/n1/r/n./r/n TERM/r/n /r/nThisAgreemententersintoforce/r/nupon/r/nsigning/r/nandshallremaininforcefor1/r/n5/r/nyears/r/n./r/n11./r/n有效期/r/n本協(xié)議簽署后即生效,并有效期延續(xù)/r/n15/r/n年。/r/n1/r/n2/r/n./r/n TERMINATION/r/n1/r/n2/r/n.1/r/n EitherPartyshallhavetherighttoterminatethisAgreementwithimmediateeffectbygivingtheotherPartynotlessthan/r/nsixty/r/n(/r/n6/r/n0/r/n)daysnoticeinwritingiftheotherPartyshouldcommitorpermitabreachofessentialimportance./r/n1/r/n2/r/n.2/r/n If/r/ninthereason/r/nab/r/nleopinionof/r/nthePartiesagreethattheremedialactionhasbeensatisfactorilyaccomplishedorinitiatedwithin/r/nsixty/r/n(/r/n6/r/n0)daysofwrittennotice,theterminationnoticeshallbeconsideredrevoked./r/n1/r/n2/r/n.3/r/n /r/nIntheeventofdissolutionorbankruptcyofaPartytheotherPartyshallhavearightto/r/neither:/r/n (i)/r/n /r/nlicensetheIPRofthedissolvedPartyorPartyinbankruptcy/r/n;/r/nor/r/n (ii)/r/n /r/npurchaseaperpetuallicense,upontermsagreedseparately,tothesaidIPR,inordertocontinueitsoperations/r/n;/r/nor/r/n (iii)/r/n /r/nterminatethisAgreementwithimmediateeffectbygivingtheotherPartynotlessthanthirty(30)daysnoticeinwriting./r/n12./r/n終止/r/n12.1/r/n如,另一方有重要違反行為或犯錯,任意一方都有權終止本協(xié)議,只要在終止前不少于/r/n60/r/n天以書面形式告知另一方。/r/n12.2/r/n如在書面通知的/r/n60/r/n天內,各方同意合理的補救行為已圓滿履行或者啟動,終止通知應為視為撤銷。/r/n12.3/r/n如一方破產或者解散,另一方有權:/r/n(/r/ni/r/n)知識所有權的授權許可終止;或者/r/n(/r/nii/r/n)為繼續(xù)該業(yè)務,可另行條款商定,永久購買知識所有權;或者/r/n(/r/niii/r/n)/r/n在不少于/r/n30/r/n天前,以書面形式通知終止本協(xié)議。/r/n1/r/n3/r/n./r/n FORCEMAJEURE/r/nAPartyisrelievedfromliabilityforafailuretoperformanyofitsobligationsduetoanycircumstancebeyonditsimmediatecontrol,whichimpedes,delays,oraggravatesanyobligationtobefulfilledbythePartyunderthisAgreement,suchaschangesinlawsandregulationsorintheinterpretationthereof,actsofauthorities,war,actsofwarorterrorism,labourdisputes,blockades,majoraccidentsandcurrencyrestrictions.ThePartydesiringtoinvokeaneventofforcemajeureshallgiveimmediatenoticetotheotherpartyofthecommencementandthecessationofsuchevent.TheotherPartymay(withinthirty(30)daysofsuchrightarising)terminatethisAgreementwithimmediateeffectifthePartyinvokinganeventofforcemajeureisdelayedmorethanthree(3)months./r/n13./r/n不可抗力/r/n如一方因為超出其監(jiān)控的突發(fā)環(huán)境因素,例/r/n如法律法規(guī)或說明方法的變化,政府行為,戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭或恐怖主義行為,勞動爭議,封鎖,重大事故和貨幣的限制/r/n,致使無法履行義務,造成延誤的,應當減輕其所承擔的責任/r/n。/r/n該方應當/r/n要/r/n通過證明材料/r/n立即通知另一方/r/n,并且盡量/r/n停止這樣的事件。/r/n如一方因不/r/n可抗力事件延遲超過/r/n3/r/n個月,/r/n另一方當事人可以(在該權利造成或產生/r/n30/r/n天/r/n內/r/n)/r/n終止本協(xié)議/r/n。/r/n1/r/n4/r/n./r/n CONFIDENTIALITY/r/nT/r/nhePartieshavesignedaseparateNonDisclosureAgreement,/r/nSchedule/r/n2/r/n,whichshallbeappliedonthisAgreementanditsconfidentialinformation./r/n14/r/n.保密/r/n各方單獨簽署一項非公開協(xié)議,如附件/r/n2/r/n,用于本條款保密信息。/r/n1/r/n5/r/n./r/n NOTICES/r/n1/r/n5/r/n.1/r/n NoticesandothercommunicationsshallbeintheEnglishlanguageanddeemedtobevalidandeffectiveifsentbycourierorregisteredlettertotheaddressesofthepartiesstatedinthePreambletothisAgreementortootheraddressessuppliedatalaterdate./r/n1/r/n5/r/n.2/r/n Thecommunicationswillbeconsideredashavingreachedtheaddressee:/r/n
/r/n
1.ifsentbycourier;ondelivery/r/n
2.ifsentbyregisteredletter:3daysafterthedateofmailing./r/n
/r/n1/r/n5/r/n.3/r/n Changesofaddressaretobenotifiedassetoutinthisprovision./r/n15./r/n通知/r/n15.1/r/n通知及其他通訊應當使用英語,且須及時有效的通過本協(xié)議簽署后留的通訊方式或稍后日期留下的辦公地址,使用快遞或者掛號信往來信息。/r/n15.2/r/n以下日期被視為通訊傳遞日期:/r/n1./r/n如通過快遞,以快遞發(fā)件日期為準;/r/n2/r/n。如通過掛號信,以掛號信寄出/r/n3/r/n天后為準。/r/n1/r/n6/r/n./r/n ASSIGNMENT/r/nThisAgreementshallnotbeassignablebyeitherofthePartiesheretowithoutthepriorwrittenconsentoftheotherPartyhereto;/r/n16./r/n轉讓/r/n未經另一方事前書面同意,任意一方不得轉讓本協(xié)議。/r/n17/r/n./r/n GOVERNINGLAW/r/nThisAgreementshallbeconstruedinaccordancewithandbegovernedbythelawsof/r/nItaly/r/n,disregardingitsrulesofconflictsoflaws./r/n17./r/n適用法律/r/n本協(xié)議適用于/r/n意大利/r/n法律,無視其它法律規(guī)則沖突。/r/n18/r/n./r/n DISPUTES/r/n18/r/n.1/r/n WheneverthisAgreementcallsforthenegotiationingoodfaithofanymatterandthePartiesareunabletoreachagreementwiththirty(30)days,eitherPartyshallhavetherighttocompeltheotherPartytoparticipateingoodfaithinfacilitatedmediationandiffollowingsuchmediation,thePartieshavenotreachedagreement,eitherPartycaninvokethedisputeresolutionprovisionsofthissectionwithrespecttothematter.Anydispute,controversyorclaimarisingoutoforinconnectionwiththisAgreement,orthebreach,terminationorinvaliditythereof,shallbesettledbyarbitration/r/naccording/r/nto/r/ntherulesofthe/r/nStockholm/r/nInternationa/r/nlChamberofCommer/r/nce./r/n18/r/n./r/n2/r/n Theplaceofarbitrationshallbe/r/nStockholm/r/n.ThelanguageoftheproceedingsshallbeEnglish./r/n18./r/n糾紛/r/n18.1/r/n當本協(xié)議要求的任何事情通過/r/n誠意談判/r/n,以及在/r/n30/r/n天內各方未能達成一致建議或意見/r/n,任何一方均有權強迫另一方參加調解,如/r/n通過/r/n誠意/r/n調解/r/n,各方/r/n仍未達成協(xié)議的,任意一方均可用本條款解決爭議/r/n。任何爭議,/r/n辯論/r/n或與本協(xié)議關于的爭議或索賠,違約,終止或者無效,應根據斯德哥爾摩國際商會規(guī)則仲裁解決。/r/n18.2/r/n仲裁地點為斯德哥爾摩,訴訟語言應為英語。/r/noo0oo/r/nThisAgreementhasbeenexecutedintwo(2)copiesofwhichthepartieshavetakenoneeach./r/n本協(xié)議一式兩份,各方各執(zhí)一份。/r/n
/r/nStockholm/r/nXXofYY/r/n20/r/n1/r/n4/r/n /r/nYuyao/r/nXXofYYxx/r/n /r/n /r/n /r/nOnbehalfof/r/nXX/r/n /r/n Onbehalfof/r/nCHINAJV/r/nSCHEDULE1/r/nPATENTS,/r/nPATENTSPENDING/r/n&LICENSES/r/nPatent/patentpending/r/n/license/r/nTerritory/r/nFilingdate/r/nPatent//r/nApplicationnumber/r/nPatent/r/nChina/r/nxx-05-28/r/nZLxx80118219.4/r/nPatentpending/r/nChina/r/nxx-06-08/r/nxx80056205.1/r/nLicense/r/nChina/r/nxx-11-28/r/nxx800xx0.3/r/nLicense/r/nChina/r/nxx-08-09/r/nZL99816114.4/r/n附件/r/n1/r/n專利、專利申請和許可證/r/n專利/r/n//r/n正在申請的專利/r/n//r/n許可證/r/n地區(qū)/r/n申請日期/r/n專利/r/n//r/n申請?zhí)?r/n專利/r/n中國/r/nxx-05-28/r/nZLxx80118219.4/r/n正在申請的專利/r/n中國/r/nxx-06-08/r/nxx80056205.1/r/n許可證/r/n中國/r/nxx-11-28/r/nxx800xx0.3/r/n許可證/r/n中國/r/nxx-08-09/r/nZL99816114.4/r/nSCHEDULE2/r/n–CONFIDENTIALITY/r/nAGREEMENT/r/nConfidentialityAgreement/r/n附件/r/n2/r/n—保密協(xié)議/r/n保密協(xié)議/r/nXX/r/nTechnologies/r/n(publ.)/r/n,acompanyincorporatedunderthelawsof/r/nItaly/r/nhavingitsregisteredofficeatInstrumentv?gen20,12653H?gersten/r/n,/r/n/r/nItaly/r/n(hereinafter“/r/nXX/r/n”)/r/nXX/r/nTechnologies/r/n(/r/npub.l/r/n),是一家/r/n意大利/r/n法律下設立的公司,住所地為/r/nInstrumentv?gen20,12653H?gersten/r/n,/r/n意大利/r/n(以下稱為“/r/nXX/r/n”)/r/nand/r/n與/r/nChinaJV/r/n…/r/n(hereinafter“/r/nChinaJV/r/n”)/r/n中國合資公司/r/n…/r/n(以下稱為“中國合資公司”)/r/nWHEREAS/r/nXX/r/nand/r/nChinaJV/r/nhaveeachrequestedtheothertomakeavailablecertainconfidentialinformationinconnectionwiththeestablishmentofabusinessrelationshipbetweentheparties./r/n鑒于/r/nXX/r/n與中國合資公司之間的商業(yè)合作,各方在一定程度上對商業(yè)信息進行共享。/r/nWHEREAStheParties,fortheirmutualbenefit/r/nwishtoexchangesuchconfidentialinformationonandsubjecttothetermsofthisAgreement./r/nNOW,THEREFORE,thePartiesherebyagreeasfollows:/r/n為了各方的共同權益,希望各方根據本協(xié)議就相互交換的信息進行保密。/r/n因此,現(xiàn)在各方同意如下:/r/n1./r/n Confidentialinformationshallincludeallinformationrelatingtoplans,products,intellectualproperty,analyses,projects,processes,marketing,researchordevelopmentactivities,samplematerialsandalltechnicalorscientificinformationorknow-how(hereinafter“Confidentialinformation/r/n”)/r/nof/r/nXX/r/nor/r/nChinaJV/r/ndisclosedbyoneparty(disclosingparty)totheother(receivingparty)eitherorally,orindiagram,writtenorotherrecordedform,whichisnot:/r/n1./r/n保密信息包括關于由一方(公開方)以口頭、圖畫、書面或其他記錄形式公開給另一方(接收方)的涉及到/r/nXX/r/n與中國合資公司的計劃書、產品、知識所有權、分析書、項目、程序、市場營銷推廣、研究或開發(fā)活動、樣品材料以及所有與技術、科技信息或專有技術在內的信息,不包括:/r/nalreadyknowntothereceivingpartypriortothedateofthisagreementasdocumentedinthereceivingparty’swrittenrecordspriortosuchdate,/r/nalreadypubliclyavailableorwhichbecomespubliclyavailableotherthanthroughabreachofthisagreementbythereceivingparty,/r/nrightfullyreceivedbythereceivingpartyfromathirdpartywithoutsimilarrestrictionfromsuchparty,wherethedisclosurebysuchthirdpartydoesnotconstituteaviolationofanobligationbysuchthirdpartytothedisclosingparty,or/r/ndevelopedbyoronbehalfofthereceivingpartyindependentofanydisclosurebythedisclosingpartyhereunderasevidencedbythereceivingparty’swrittenrecords./r/nA./r/n有書面記錄的接收方在本協(xié)議簽署前已知曉的信息。/r/nB.已公開的或者接收方不通過違反此協(xié)議而取得的公開的信息。/r/nC./r/n接收方通過正當方式從不由公開方限制的第三方獲取的信息,且第三方披露不構成第三方違反披露義務。/r/nD./r/n有書面記錄證明接收方獨立于本協(xié)議公開方取得的/r/n公開/r/n方的任何披露信息。/r/nThepartieswill,foraperiodof3(three)yearsfromthedatehereof,holdinconfidencetheConfidentialinformationandwillnot,withoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingparty,eitherdirectlyorindirectly:/r/n2.各方從簽署該協(xié)議起三年內,對商業(yè)秘密信息進行保密,未經公開方事前書面同意,無論直接或間接,不得:/r/nmakeanyuse,forthereceivingparty’sownbenefitorotherwise(exceptforperformanceundertheLicenseAgreementbetween/r/nChinaJV/r/nand/r/nXX/r/n),ofanyportionoftheConfidentialinformation,includingbutnotlimitedtoanycommercialorpotentiallycommercialusethereof,or/r/nduplicate,disseminate,discloseortransferanyportionthereoftoanyotherperson(includinganyemployeeofthereceivingpartytowhomthe/r/ndisclosingpartydidnotitselfdisclosesuchConfidentialinformation),governmentalagency,firmorbusiness./r/nA./r/n為接收方的或者其他的權益(除合資公司中國和/r/nXX/r/n之間許可協(xié)議下的),利用保密信息的任何部分,包括但不限于任何商業(yè)或潛在商業(yè)用途,或者,/r/nB./r/n復制、傳播、透露或者轉讓任何信息給其他人(包括未被公開方在保密協(xié)議透露的接受方的任何職工或員工)、政府機構、公司或者業(yè)務。/r/nThereceivingpartyshallnotmakeoruseanynotesormemorandarelatingtoanyConfidentialinformation
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年在線銷售技術服務合同
- 2026年醫(yī)院鍋爐房運營管理合同
- 2025年水體污染治理項目可行性研究報告
- 2025年無紙化辦公解決方案可行性研究報告
- 2025年數(shù)字化轉型對企業(yè)影響可行性研究報告
- 美國談判平協(xié)議書
- 2025年農業(yè)氣象服務平臺建設項目可行性研究報告
- 高一歷史下冊期中考試卷及答案
- 滴專車司機專業(yè)技能面試題及解答手冊參考
- 大型跨國企業(yè)高管面試題
- 2025中原農業(yè)保險股份有限公司招聘67人筆試備考重點試題及答案解析
- 2025中原農業(yè)保險股份有限公司招聘67人備考考試試題及答案解析
- 2025年度河北省機關事業(yè)單位技術工人晉升高級工考試練習題附正確答案
- 交通運輸布局及其對區(qū)域發(fā)展的影響課時教案
- 2025年中醫(yī)院護理核心制度理論知識考核試題及答案
- GB/T 17981-2025空氣調節(jié)系統(tǒng)經濟運行
- 比亞迪儲能項目介紹
- 2025年9月廣東深圳市福田區(qū)事業(yè)單位選聘博士11人備考題庫附答案
- 糖尿病足潰瘍VSD治療創(chuàng)面氧自由基清除方案
- 《公司治理》期末考試復習題庫(含答案)
- 自由職業(yè)者項目合作合同協(xié)議2025年
評論
0/150
提交評論