考研強化翻譯特殊定語從句課件_第1頁
考研強化翻譯特殊定語從句課件_第2頁
考研強化翻譯特殊定語從句課件_第3頁
考研強化翻譯特殊定語從句課件_第4頁
考研強化翻譯特殊定語從句課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

考研英語強化翻譯—定語從句2By:丁浩峰介詞+which引導定語從句的翻譯(by/under/with/in/of/from/towhich)which引導定語從句與名詞性從句的區(qū)分1、which引導定語從句時,位于名詞后,且充當從句的主語、賓語和表語2、which引導名詞性從句時,后面接名詞連用(該名詞經(jīng)常省略)Hedidn’tliveupto()hadbeenexpectedofhim.A.whatB.whichC.that介詞+which引導定語從句的翻譯翻譯方法:1、將定語從句還原為兩個并列句,分開翻譯2、找出which指代的對象,按行文順序直接翻譯介詞+which引導定語從句的翻譯bywhich:Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed2005/46.方法2:which指代themeans電視是眾多方式中的一種,通過這些方式,這些感情得以產(chǎn)生并傳播。通過(方式或方法)介詞+which引導定語從句的翻譯bywhich:Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.1993/71介詞+which引導定語從句的翻譯bywhich:….;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.1993/71方法1:itissimplythemode;allphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanationbythemode介詞+which引導定語從句的翻譯bywhich:….;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.1993/71方法2:which指代mode.翻譯:這僅僅是一種模式,通過這種模式人們對所有現(xiàn)象進行推理并給出精確的解釋。介詞+which引導定語從句的翻譯inwhich:Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.2003/61

inwhich翻譯為“在環(huán)境中”在…中介詞+which引導定語從句的翻譯withwhich:Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.1995/72withwhich翻譯為“用這種智慧和技術…”通過/用…方式/方法介詞+which引導定語從句的翻譯fromwhich:Andthereisalsotheobjectionthatthecityhasalwaysbeenthecorefromwhichculturaladvancementhasradiated.1987/76fromwhich翻譯為“從這個核心/中心”來自….介詞+which引導定語從句的翻譯fromwhich:Whatisneededisatechnologyofbehavior,butwehavebeenslowtodevelopthesciencefromwhichsuchatechnologymightbedrawn.2002/61fromwhich翻譯為“來自這門科學學科”來自….介詞+which引導定語從句的翻譯fromwhich:Heasserted,also,thathispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.2008/47forwhichreason翻譯為“由于這個原因”由于介詞+which引導定語從句的翻譯towhich:例1:It’satheorytowhichmanyeconomistssubscribe,butinpracticeitoftenleavesrailroadsinthepositionofdeterminingwhichcompanieswillflourishandwhichwillfail.2003年閱讀理解第三篇

subscribeto…:訂購,贊同根據(jù)從句中的動詞搭配進行翻譯介詞+which引導定語從句的翻譯towhich:例2:Actuallosswilldependupontheparticularfrequenciestowhichoneisexposed,andwhetherthesoundiscontinuousorintermittent(間斷的).1988年閱讀理解第二篇exposeto…:暴露根據(jù)從句中的動詞搭配進行翻譯介詞+which引導定語從句的翻譯ofwhich:Bothplayers,neitherofwhomreachedthefinal,playedwell.neitherofwhom

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論