高考復(fù)習(xí)文言文翻譯專題3課件_第1頁
高考復(fù)習(xí)文言文翻譯專題3課件_第2頁
高考復(fù)習(xí)文言文翻譯專題3課件_第3頁
高考復(fù)習(xí)文言文翻譯專題3課件_第4頁
高考復(fù)習(xí)文言文翻譯專題3課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高中文言文翻譯專題高中文言文翻譯專題1文言翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

翻譯文言文的三個基本標(biāo)準(zhǔn)是“信”、“達(dá)”、“雅”。信:達(dá):雅:忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這一點(diǎn)是翻譯的最高要求,對中學(xué)生來說是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。

要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實(shí)詞、虛詞及特殊句式的使用特點(diǎn)一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。文言翻譯翻譯文言文的三個基本信:達(dá):雅:忠實(shí)2文言翻譯的方法

文言文翻譯需要正確理解句子的意思。1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如1999年高考第14題“在郡多有出息”中“出息”就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。2、充分注意文言句式的特點(diǎn)。如“古之人不余欺也”,正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時還應(yīng)保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。文言翻譯文言文翻譯需要正確理解句子的意思。13文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因?yàn)閺娜目?,那里是“世外桃源”,不會生活無著,“絕境”當(dāng)是“與世隔絕的地方”的意思。4、一般詞直譯;如直譯不便表達(dá)意思時,則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實(shí)際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。文言翻譯3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會原文,要把詞放在4加字法

文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達(dá)準(zhǔn)確、符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的復(fù)音節(jié)詞或短語。如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也?!懊鳌狈g為“闡明”?!按蟆狈g為“重大意義”?!爸亍狈g為“重要作用”。如:當(dāng)是時也,商君佐之。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬?!白簟狈g為“輔佐”?!爸狈g為“修筑”。“守”翻譯為“把守”。如:加字法文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在如5解釋法

也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。如:而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn)……“瑰”翻譯為“珍貴”?!坝^”翻譯為“景象”。如:如:方其系燕父子以組,函梁君臣之首……“系”翻譯為“捆綁”。“組”翻譯為“繩索”?!笆住狈g為“頭顱”。雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,……“董”翻譯為“監(jiān)督”。“振(通震)”翻譯為“威嚇”。解釋法也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎6區(qū)別法

即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,要加以區(qū)別,不能把解釋當(dāng)作翻譯。如:“奄”解釋為“覆蓋、包住”,而翻譯應(yīng)為“占有”。今操得荊州,奄有其地。如:試使山東之國與陳涉度長絜大,比權(quán)量力?!敖e”解釋為“衡量”,而翻譯應(yīng)為“比比”。如:列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠……“盛”解釋為“多”,而翻譯應(yīng)為“熱鬧”。區(qū)別法即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,7轉(zhuǎn)述法如:“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為“做官的人”。

用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,……如:天下云集響應(yīng),贏糧而景從。“云”,比喻用法,翻譯為“像云一樣地”。“響”,比喻用法,翻譯為“像回聲一樣地”?!熬啊?,比喻用法,翻譯為“像影子一樣地”。如:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。“封狼居胥”,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。轉(zhuǎn)述法如:“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰8保留法如:

文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、職稱、器具等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯。令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王。如:如:陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。如:噌吰者,周景王之無射也,窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。。奪項(xiàng)王天下者,必沛公也保留法如:文言文中的專有名詞(如帝號、國號、9改寫法如:將文言文中的習(xí)用語改換為現(xiàn)代說法。又囑學(xué)使俾入邑庠?!耙亍备膶懛g為“縣”,“庠”改寫翻譯為“學(xué)”。宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。如:“促織”改換為“蟋蟀”,“歲”改換為“年”。如:業(yè)根,死期至矣,而翁歸,自與汝復(fù)算耳?!皹I(yè)根”改換為“禍根”,“而”改換為“你”,“翁”改換“爹”,“汝”改換為“你”。改寫法如:將文言文中的習(xí)用語改換為現(xiàn)代說法。又囑學(xué)使俾入邑庠10補(bǔ)充法如:

文言文中常出現(xiàn)借一定語境省略某些句子成分的現(xiàn)象,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。如:審視之,(其)短小,黑赤色,(成)頓(覺)非前物。如:于是秦王不懌,為(之)一擊缶。補(bǔ)充法如:文言文中常出現(xiàn)借一定語境省略某些句11如:“之”在句中起取消句子獨(dú)立性的作用,“也”起舒緩語氣的作用。均無實(shí)在意義,刪去不譯。刪減法

有的文言虛詞只起某種語法作用,無實(shí)在意義。翻譯時,刪去不譯。師道之不傳也久矣。如:夫夷以近,則游者眾;險以遠(yuǎn),則至者少。“夫”是語音助詞,起提起下文的作用,無實(shí)在意義,刪去不譯。如:一夫不耕,或受之饑?!爸痹诰渲衅鹧a(bǔ)足音節(jié)的作用,無實(shí)在意義,刪去不譯。如:“之”在句中起取消句子獨(dú)立性的作用,12如:“至何”翻譯為“到什么地方去”。調(diào)序法

按照現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,調(diào)整文言文中的特殊句式,把倒裝句譯成非倒裝句。豫州今欲何至?調(diào)整為“豫州今欲至何?”甚矣汝之不惠!調(diào)整為“汝之不惠甚矣!”

翻譯為“你不聰明太嚴(yán)重了”。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。調(diào)整為“蚓無利爪牙,強(qiáng)筋骨?!?/p>

翻譯為“蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強(qiáng)壯的筋和骨頭”。如:“至何”翻譯為“到什么地方去”。調(diào)序法13擴(kuò)充法如:

可翻譯為“自從丈夫離家外出經(jīng)商后,我便獨(dú)自一個人守著空船在江口盼望著;船兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去??赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍??!睂ρ院喴庳S的句子加以擴(kuò)展。去來江口守空船,繞船月明江水寒。擴(kuò)充法如:可翻譯為“自從丈夫離家外出經(jīng)14凝縮法如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心

可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”。把用了繁筆的文句譯為簡筆。凝縮法如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,15在我的印象里,他一直努力而自知,每天從食堂吃飯后,他總是習(xí)慣性地回到辦公室看厚厚的專業(yè)書不斷提升和充實(shí)自己,他的身上有九零后少見的沉穩(wěn)。同事們恭喜他,大多看到了他的前程似錦,卻很少有人懂得他曾經(jīng)付出過什么。就像說的:“如果這世上真有奇跡,那只是努力的另一個名字,生命中最難的階段,不是沒有人懂你,而是你不懂自已。”而他的奇跡,是努力給了挑選的機(jī)會。伊索寓言中,饑餓的狐貍想找一些可口的食物,但只找到了一個酸檸檬,它說,這只檸檬是甜的,正是我想吃的。這種只能得到檸檬,就說檸檬是甜的自我安慰現(xiàn)象被稱為:“甜檸檬效應(yīng)”。一如很多人不甘平庸,卻又大多安于現(xiàn)狀,大多原因是不知該如何改變??磿r,每個人都能從角色中看到自已。高冷孤獨(dú)的安迪,獨(dú)立糾結(jié)的樊勝美,樂觀自強(qiáng)的邱瑩瑩,文靜內(nèi)斂的關(guān)睢爾,古怪精靈的曲筱綃。她們努力地在城市里打拼,擁有幸或不幸。但她依然保持學(xué)習(xí)的習(xí)慣,這樣無論什么事她都有最準(zhǔn)確的判斷和認(rèn)知;樊勝美雖然虛榮自私,但她努力做一個好HR,換了新工作后也是拼命爭取業(yè)績;小蚯蚓雖沒有高學(xué)歷,卻為了多賣幾包咖啡絞盡腦汁;關(guān)睢爾每一次出鏡幾乎都是在房間里戴著耳機(jī)聽課,處理文件;就連那個嬉皮的曲筱瀟也會在新年之際為了一單生意飛到境外……其實(shí)她們有很多路可以走:嫁人,啃老,安于現(xiàn)狀。但每個人都像個負(fù)重的蝸牛一樣緩緩前行,為了心中那丁點(diǎn)兒理想拼命努力。今天的努力或許不能決定明天的未來,但至少可以為明天積累,否則哪來那么多的厚積薄發(fā)和大器晚成?身邊經(jīng)常有人抱怨生活不幸福,上司太刁,同事太蠻,公司格局又不大,但卻不想改變。還說:“改變干嘛?這個年齡了誰還能再看書考試,混一天是一天吧?!币粋€“混”字就解釋了他的生活態(tài)度。前幾天我聯(lián)系一位朋友,質(zhì)問為什么好久不聯(lián)系我?她說自已每天累的像一條狗,我問她為什么那么拼?她笑:“如果不努力我就活得像一條狗了。”恩,新?lián)Q的上司,海歸,雖然她有了磨合幾任領(lǐng)導(dǎo)的經(jīng)驗(yàn),但這個給她帶來了壓力。她的英語不好,有時批閱文件全是大段大段的英文,她心里很慪火,埋怨好好的中國人,出了幾天國門弄得自己像個洋鬼子似的。上司也不舒服,流露出了嫌棄她的意思,甚至在一次交待完工作后建議她是否要調(diào)一個合適的部門?她的臉紅到了脖子,想著自己怎么也算是老員工,由她羞辱?兩個人很不愉快。但她有一股子倔勁,不服輸,將近40歲的人了,開始拿出發(fā)狠的學(xué)習(xí)態(tài)度,報了個英語培訓(xùn)班。回家后捧著英文書死啃,每天要求上中學(xué)的女兒和自己英語對話,連看電影也是英文版的。功夫不負(fù)有心人,當(dāng)聽力漸漸能跟得上上司的語速,并流利回復(fù),又拿出漂亮的英文版方案,新上司看她的眼光也從挑剔變?nèi)岷?,某天悄悄放了幾本英文書在她桌上,心里突然發(fā)現(xiàn)上司并沒那么討厭。心態(tài)好了,她才發(fā)現(xiàn)新上司的優(yōu)秀,自從她來了后,部門業(yè)績翻了又翻,獎金也拿到手軟,自己也感覺痛快。她說:這個社會很功利,但也很公平。別人的傲慢一定有理由,如果想和平共處,需要同等的段位,而這個段位,自己可能需要更多精力,但唯有不斷付出,才有可能和優(yōu)秀的人比肩而立。人為什么要努力?一位長者告訴我:“適者生存?!边@個社會講究適者生存,優(yōu)勝劣汰。雖然也有潛規(guī)則,有套路和看不見的溝溝坎坎,但一直努力的人總會守得云開見月明。有些人明明很成功了,但還是很拼。比如劇中的安迪,她光環(huán)籠罩,商場大鱷是她的男閨蜜,不離左右,富二代待她小心呵護(hù),視若明珠,加上她走路帶風(fēng),職場攻勢凌歷,優(yōu)秀得讓身邊人仰視。這樣優(yōu)秀的人,不管多忙,每天都要抽出兩個小時來學(xué)習(xí)。她的學(xué)習(xí)不是目的,而是能量,能讓未來的自己比過去更好一些?,F(xiàn)實(shí)生活中,努力真的重要,它能改變一個人的成長軌跡,甚至決定人生成敗。有一句雞湯:不著急,你想要的,歲月都會給你。其實(shí),歲月只能給你風(fēng)塵滿面,而希望,唯有努力才能得到!9、懂得如何避開問題的人,勝過知道怎樣解決問題的人。在這個世界上,不知道怎么辦的時候,就選擇學(xué)習(xí),也許是最佳選擇。勝出者往往不是能力而是觀念!在家里看到的永遠(yuǎn)是家,走出去看到的才是世界。把錢放在眼前,看到的永遠(yuǎn)是錢,把錢放在有用的地方,看到的是金錢的世界。給人金錢是下策,給人能力是中策,給人觀念是上策。財富買不來好觀念,好觀念能換來億萬財富。世界上最大的市場,是在人的腦海里!要用行動控制情緒,不要讓情緒控制行動;要讓心靈啟迪智慧,不能讓耳朵支配心靈。人與人之間的差別,主要差在兩耳之間的那塊地方!人無遠(yuǎn)慮,必有近憂。人好的時候要找一條備胎,人不好的時候要找一條退路;人得意的時候要找一條退路,人失意的時候要找一條出路!孩子貧窮是與父母的有一定的關(guān)系,因?yàn)樗〉臅r候,父母沒給他足夠正確的人生觀。家長的觀念是孩子人生的起跑線!有什么信念,就選擇什么態(tài)度;有什么態(tài)度,就會有什么行為;有什么行為,就產(chǎn)生什么結(jié)果。要想結(jié)果變得好,必須選擇好的信念。播下一個行動,收獲一種習(xí)慣;播下一種習(xí)慣,收獲一種性格;播下一種性格,收獲一種命運(yùn)。思想會變成語言,語言會變成行動,行動會變成習(xí)慣,習(xí)慣會變成性格。性格會影響人生!習(xí)慣不加以抑制,會變成生活的必需品,不良的習(xí)慣隨時改變?nèi)松呦颉H送y以改變習(xí)慣,因?yàn)樵炝?xí)慣的就是自己,結(jié)果人又成為習(xí)慣的奴隸!人生重要的不是你從哪里來,而是你到哪里去。當(dāng)你在埋頭工作的時侯,一定要抬頭看看你去的方向。方向不對,努力白費(fèi)!你來自何處并不重要,重要的是你要去往何方,人生最重要的不是所站的位置,而是所去的方向。人只要不失去方向,就永遠(yuǎn)不會失去自己!這個世界唯一不變的真理就是變化,任何優(yōu)勢都是暫時的。當(dāng)你在占有這個優(yōu)勢時,必須爭取主動,再占據(jù)下一個優(yōu)勢,這需要前瞻的決斷力,需要的是智慧!惟一能移山的方法就是:山不過來,我就過去。人生最聰明的態(tài)度就是:改變可以改變的一切,適應(yīng)不能改變的一切!是產(chǎn)生在人的思想里。你沒找到路,不等于沒有路,你想知道將來要得到什么,你必須知道現(xiàn)在應(yīng)該先放棄什么!把人拋入最低谷時,往往是人生轉(zhuǎn)折的最佳期。誰能積累能量,誰就能獲得回報;誰若自怨自艾,必會坐失良機(jī)!人人都有兩個門:一個是家門,成長的地方;一個是心門,成功的地方。能趕走門中的小人,就會喚醒心中的巨人!要想事情改變,首先自己改變,只有自己改變,才可改變世界。人最大的敵人不是別人,而是自己,只有戰(zhàn)勝自己,才能戰(zhàn)勝困難!在我的印象里,他一直努力而自知,每天從食堂吃飯后,他總是習(xí)慣16高中文言文翻譯專題高中文言文翻譯專題17文言翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

翻譯文言文的三個基本標(biāo)準(zhǔn)是“信”、“達(dá)”、“雅”。信:達(dá):雅:忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這一點(diǎn)是翻譯的最高要求,對中學(xué)生來說是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。

要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實(shí)詞、虛詞及特殊句式的使用特點(diǎn)一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。文言翻譯翻譯文言文的三個基本信:達(dá):雅:忠實(shí)18文言翻譯的方法

文言文翻譯需要正確理解句子的意思。1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如1999年高考第14題“在郡多有出息”中“出息”就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。2、充分注意文言句式的特點(diǎn)。如“古之人不余欺也”,正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時還應(yīng)保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。文言翻譯文言文翻譯需要正確理解句子的意思。119文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因?yàn)閺娜目矗抢锸恰笆劳馓以础?,不會生活無著,“絕境”當(dāng)是“與世隔絕的地方”的意思。4、一般詞直譯;如直譯不便表達(dá)意思時,則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實(shí)際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。文言翻譯3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會原文,要把詞放在20加字法

文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達(dá)準(zhǔn)確、符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的復(fù)音節(jié)詞或短語。如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也?!懊鳌狈g為“闡明”?!按蟆狈g為“重大意義”?!爸亍狈g為“重要作用”。如:當(dāng)是時也,商君佐之。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬?!白簟狈g為“輔佐”?!爸狈g為“修筑”?!笆亍狈g為“把守”。如:加字法文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在如21解釋法

也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。如:而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn)……“瑰”翻譯為“珍貴”?!坝^”翻譯為“景象”。如:如:方其系燕父子以組,函梁君臣之首……“系”翻譯為“捆綁”?!敖M”翻譯為“繩索”?!笆住狈g為“頭顱”。雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,……“董”翻譯為“監(jiān)督”?!罢瘢ㄍㄕ穑狈g為“威嚇”。解釋法也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎22區(qū)別法

即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,要加以區(qū)別,不能把解釋當(dāng)作翻譯。如:“奄”解釋為“覆蓋、包住”,而翻譯應(yīng)為“占有”。今操得荊州,奄有其地。如:試使山東之國與陳涉度長絜大,比權(quán)量力。“絜”解釋為“衡量”,而翻譯應(yīng)為“比比”。如:列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠……“盛”解釋為“多”,而翻譯應(yīng)為“熱鬧”。區(qū)別法即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,23轉(zhuǎn)述法如:“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為“做官的人”。

用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,……如:天下云集響應(yīng),贏糧而景從?!霸啤?,比喻用法,翻譯為“像云一樣地”?!绊憽保扔饔梅?,翻譯為“像回聲一樣地”?!熬啊保扔饔梅?,翻譯為“像影子一樣地”。如:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧?!胺饫蔷玉恪?,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。轉(zhuǎn)述法如:“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰24保留法如:

文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、職稱、器具等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯。令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王。如:如:陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。如:噌吰者,周景王之無射也,窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。。奪項(xiàng)王天下者,必沛公也保留法如:文言文中的專有名詞(如帝號、國號、25改寫法如:將文言文中的習(xí)用語改換為現(xiàn)代說法。又囑學(xué)使俾入邑庠?!耙亍备膶懛g為“縣”,“庠”改寫翻譯為“學(xué)”。宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。如:“促織”改換為“蟋蟀”,“歲”改換為“年”。如:業(yè)根,死期至矣,而翁歸,自與汝復(fù)算耳。“業(yè)根”改換為“禍根”,“而”改換為“你”,“翁”改換“爹”,“汝”改換為“你”。改寫法如:將文言文中的習(xí)用語改換為現(xiàn)代說法。又囑學(xué)使俾入邑庠26補(bǔ)充法如:

文言文中常出現(xiàn)借一定語境省略某些句子成分的現(xiàn)象,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。如:審視之,(其)短小,黑赤色,(成)頓(覺)非前物。如:于是秦王不懌,為(之)一擊缶。補(bǔ)充法如:文言文中常出現(xiàn)借一定語境省略某些句27如:“之”在句中起取消句子獨(dú)立性的作用,“也”起舒緩語氣的作用。均無實(shí)在意義,刪去不譯。刪減法

有的文言虛詞只起某種語法作用,無實(shí)在意義。翻譯時,刪去不譯。師道之不傳也久矣。如:夫夷以近,則游者眾;險以遠(yuǎn),則至者少?!胺颉笔钦Z音助詞,起提起下文的作用,無實(shí)在意義,刪去不譯。如:一夫不耕,或受之饑?!爸痹诰渲衅鹧a(bǔ)足音節(jié)的作用,無實(shí)在意義,刪去不譯。如:“之”在句中起取消句子獨(dú)立性的作用,28如:“至何”翻譯為“到什么地方去”。調(diào)序法

按照現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,調(diào)整文言文中的特殊句式,把倒裝句譯成非倒裝句。豫州今欲何至?調(diào)整為“豫州今欲至何?”甚矣汝之不惠!調(diào)整為“汝之不惠甚矣!”

翻譯為“你不聰明太嚴(yán)重了”。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。調(diào)整為“蚓無利爪牙,強(qiáng)筋骨。”

翻譯為“蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強(qiáng)壯的筋和骨頭”。如:“至何”翻譯為“到什么地方去”。調(diào)序法29擴(kuò)充法如:

可翻譯為“自從丈夫離家外出經(jīng)商后,我便獨(dú)自一個人守著空船在江口盼望著;船兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去??赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍??!睂ρ院喴庳S的句子加以擴(kuò)展。去來江口守空船,繞船月明江水寒。擴(kuò)充法如:可翻譯為“自從丈夫離家外出經(jīng)30凝縮法如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心

可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”。把用了繁筆的文句譯為簡筆。凝縮法如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,31在我的印象里,他一直努力而自知,每天從食堂吃飯后,他總是習(xí)慣性地回到辦公室看厚厚的專業(yè)書不斷提升和充實(shí)自己,他的身上有九零后少見的沉穩(wěn)。同事們恭喜他,大多看到了他的前程似錦,卻很少有人懂得他曾經(jīng)付出過什么。就像說的:“如果這世上真有奇跡,那只是努力的另一個名字,生命中最難的階段,不是沒有人懂你,而是你不懂自已?!倍钠孥E,是努力給了挑選的機(jī)會。伊索寓言中,饑餓的狐貍想找一些可口的食物,但只找到了一個酸檸檬,它說,這只檸檬是甜的,正是我想吃的。這種只能得到檸檬,就說檸檬是甜的自我安慰現(xiàn)象被稱為:“甜檸檬效應(yīng)”。一如很多人不甘平庸,卻又大多安于現(xiàn)狀,大多原因是不知該如何改變。看時,每個人都能從角色中看到自已。高冷孤獨(dú)的安迪,獨(dú)立糾結(jié)的樊勝美,樂觀自強(qiáng)的邱瑩瑩,文靜內(nèi)斂的關(guān)睢爾,古怪精靈的曲筱綃。她們努力地在城市里打拼,擁有幸或不幸。但她依然保持學(xué)習(xí)的習(xí)慣,這樣無論什么事她都有最準(zhǔn)確的判斷和認(rèn)知;樊勝美雖然虛榮自私,但她努力做一個好HR,換了新工作后也是拼命爭取業(yè)績;小蚯蚓雖沒有高學(xué)歷,卻為了多賣幾包咖啡絞盡腦汁;關(guān)睢爾每一次出鏡幾乎都是在房間里戴著耳機(jī)聽課,處理文件;就連那個嬉皮的曲筱瀟也會在新年之際為了一單生意飛到境外……其實(shí)她們有很多路可以走:嫁人,啃老,安于現(xiàn)狀。但每個人都像個負(fù)重的蝸牛一樣緩緩前行,為了心中那丁點(diǎn)兒理想拼命努力。今天的努力或許不能決定明天的未來,但至少可以為明天積累,否則哪來那么多的厚積薄發(fā)和大器晚成?身邊經(jīng)常有人抱怨生活不幸福,上司太刁,同事太蠻,公司格局又不大,但卻不想改變。還說:“改變干嘛?這個年齡了誰還能再看書考試,混一天是一天吧。”一個“混”字就解釋了他的生活態(tài)度。前幾天我聯(lián)系一位朋友,質(zhì)問為什么好久不聯(lián)系我?她說自已每天累的像一條狗,我問她為什么那么拼?她笑:“如果不努力我就活得像一條狗了?!倍鳎?lián)Q的上司,海歸,雖然她有了磨合幾任領(lǐng)導(dǎo)的經(jīng)驗(yàn),但這個給她帶來了壓力。她的英語不好,有時批閱文件全是大段大段的英文,她心里很慪火,埋怨好好的中國人,出了幾天國門弄得自己像個洋鬼子似的。上司也不舒服,流露出了嫌棄她的意思,甚至在一次交待完工作后建議她是否要調(diào)一個合適的部門?她的臉紅到了脖子,想著自己怎么也算是老員工,由她羞辱?兩個人很不愉快。但她有一股子倔勁,不服輸,將近40歲的人了,開始拿出發(fā)狠的學(xué)習(xí)態(tài)度,報了個英語培訓(xùn)班。回家后捧著英文書死啃,每天要求上中學(xué)的女兒和自己英語對話,連看電影也是英文版的。功夫不負(fù)有心人,當(dāng)聽力漸漸能跟得上上司的語速,并流利回復(fù),又拿出漂亮的英文版方案,新上司看她的眼光也從挑剔變?nèi)岷?,某天悄悄放了幾本英文書在她桌上,心里突然發(fā)現(xiàn)上司并沒那么討厭。心態(tài)好了,她才發(fā)現(xiàn)新上司的優(yōu)秀,自從她來了后,部門業(yè)績翻了又翻,獎金也拿到手軟,自己也感覺痛快。她說:這個社會很功利,但也很公平。別人的傲慢一定有理由,如果想和平共處,需要同等的段位,而這個段位,自己可能需要更多精力,但唯有不斷付出,才有可能和優(yōu)秀的人比肩而立。人為什么要努力?一位長者告訴我:“適者生存?!边@個社會講究適者生存,優(yōu)勝劣汰。雖然也有潛規(guī)則,有套路和看不見的溝溝坎坎,但一直努力的人總會守得云開見月明。有些人明明很成功了,但還是很拼。比如劇中的安迪,她光環(huán)籠罩,商場大鱷是她的男閨蜜,不離左右,富二代待她小

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論