版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
新視野大學(xué)英語讀寫課程4課后翻譯新視野大學(xué)英語讀寫課程4課后翻譯新視野大學(xué)英語讀寫課程4課后翻譯xxx公司新視野大學(xué)英語讀寫課程4課后翻譯文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計,管理制度中庸思想(DoctrineoftheMean)是儒家思想的核心內(nèi)容。TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.孔子所謂的"中"不是指"折中",而是指在認(rèn)識和處理客觀事物時的一種"適度"和"恰如其分"的方法。Theso-called“mean”byConfuciusdoesn’tmean“compromise”buta“moderate”and“just-right”waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.孔子主張不僅要把這種思想作為一種認(rèn)識和處理事物的方法來看待,而且還應(yīng)該通過自身修養(yǎng)和鍛煉,把它融入自己的日常行為當(dāng)中,使之成為一種美德。Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone’sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.從它形成到現(xiàn)在,一直為民族精神的構(gòu)建、民族智慧的傳播、民族文化的發(fā)展發(fā)揮著不可估量的作用。Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.2中國的四大名著是指《三國演義》(RomanceoftheThreeKingdoms)、《水滸傳》(OutlawsoftheMarsh)、《西游記》(JourneytotheWest)和《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)四部著名小說。ThefourgreatclassicChinesenovelsare
RomanceoftheThreeKingdoms,
OutlawsoftheMarsh,
JourneytotheWest
and
ADreamofRedMansions.它們的創(chuàng)作時間均處于元末明初至清代期間,其內(nèi)容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各個方面。AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中國古典小說的高峰。Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina'sclassicnovels.書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個民族的思想觀念和價值取向。Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.四本著作在中國古代民俗、封建制度、社會生活等多個領(lǐng)域皆有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺產(chǎn)。HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.3近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為一個熱門話題。Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.以蓬勃發(fā)展的電子商務(wù)為代表的互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為經(jīng)濟發(fā)展的重要引擎。AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.我國政府高度重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟,提出了“互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以推動互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、教育、金融、公共服務(wù)等領(lǐng)域的結(jié)合。OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposestheconceptof"InternetPlus",aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.這將為互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的發(fā)展提供極大的發(fā)展?jié)摿透鼜V闊的發(fā)展空間。ThiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略的深入實施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進一步融合,助力打造“中國經(jīng)濟升級版”。Withtheimplementationofthe"InternetPlus"strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild"theupgradedversionoftheChineseeconomy".5中華文明曾對世界文明產(chǎn)生過重大影響。Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.近年來,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關(guān)注。Withthedevelopmentofourcountry'seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.越來越多的中國元素為當(dāng)今世界時尚、文學(xué)、影視作品等提供了創(chuàng)作靈感,成為熱門題材。MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.這一現(xiàn)象表明,世界需要中國文化。ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.在這種背景下,我國決定實施文化"走出去"的戰(zhàn)略,以加強中國與世界其他各國的文化交流。ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe"CultureExporting"strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.經(jīng)過數(shù)年的努力,這項工程已經(jīng)取得了很大成績。Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect.文化"走出去"大力推動了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國家形象和綜合實力的有效途徑。"CultureExporting"hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.ItisbecominganeffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.7城鄉(xiāng)一體化是我國現(xiàn)代化和城市化發(fā)展的一個新階段,Urban-ruralintegrationisanewstageofChina'smodernizationandurbanizationprocess.是要通過對城鄉(xiāng)發(fā)展實行統(tǒng)籌規(guī)劃,并通過體制改革和政策調(diào)整,破除城鄉(xiāng)二元經(jīng)濟結(jié)構(gòu),實現(xiàn)城鄉(xiāng)在政策上平等,在產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式上互補,讓農(nóng)村居民享受到與城鎮(zhèn)居民同樣的文明和福利。Itaimstobreaktheurbanandruraldualeconomicstructurethroughmakingintegratedplansforurbanandruraldevelopment,andthroughsystemreformandpolicyadjustment,sothattheurbanandruralareaswillfinallyachieveequalpoliciesandrealizecomplementarydevelopingpatterns,enablingtheruralresidentstoenjoythesamelevelofcivilizationandequalbenefitswiththeurbanresidents.城鄉(xiāng)一體化是一項重大而深刻的社會變革。它使整個城鄉(xiāng)經(jīng)濟能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)地發(fā)展。Urban-ruralintegrationisasignificantandprofoundsocialreformwhichenablescomprehensive,coordinatedandsustainabledevelopmentoftheentireurban-ruraleconomy.只有大力推進城鄉(xiāng)一體化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強城鄉(xiāng)合作,縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到2020年我國實現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的宏偉目標(biāo)。Onlybyenhancingurban-ruralintegration,andbyproperlymanagingurban-ruralrelationships,increasingurban-ruralcollaboration,andnarrowingthegapbetweenurbanandruralareas,canweguaranteethatourcountryrealizetheblueprintgoalofbuildingawell-offsocietyinanall-roundwayby2020.8近年來,社會的發(fā)展和就業(yè)形勢的變化對大學(xué)生提出了更高的要求。Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhaveputhigherrequirementsoncollegestudents.越來越多的大學(xué)生不再局限于書本知識的學(xué)習(xí),他們開始走出"象牙塔",利用業(yè)余時間積極投身于社會實踐活動。Insteadofconfiningthemselvestotheknowledgeinbooks,moreandmorecollegestudentsaresteppingoutofthe"IvoryTower"andtakinganactivepartinsocialpracticeintheirsparetime.通過社會實踐活動,大學(xué)生可以更多地了解社會,增強社會責(zé)任感,提高分析問題和解決問題的能力。Throughsocialpractice,collegestudentscanhaveadeeperunderstandingofsociety,increasetheirsenseofsocialresponsibility,andimprovetheiranalyticalandproblem-solvingabilities.同時,參加社會實踐活動還可以幫助學(xué)生認(rèn)識到自身的不足,明確未來努力的方向。Meanwhile,takingpartinsocialpracticecanalsohelpstudentsrecognizetheirownshortcomingsandhaveaclearideaaboutwheretheyaretogointhefuture.所有這些都將為他們積累社會閱歷和工作經(jīng)驗,為未來的就業(yè)或創(chuàng)業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。Allthesebenefitswillhelpthembuildupsocialandworkexperience,whichwilllayasolidfoundationfortheminfindingjobsorstartingtheirownbusinessesinthefuture.4蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。蘇州園林始于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州已有各色園林170余處,為其贏得了"園林之城"的稱號。現(xiàn)保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術(shù)風(fēng)格,被稱為"蘇州四大名園"。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規(guī)制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不僅是歷史文化的產(chǎn)物,同時也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯(lián)合國教科文組織列入"世界遺產(chǎn)名錄"。SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedintheMingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170gardensofdiversestyles,winningitthename"TheCityofGardens".Now,over60gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopentothepublic.TheSurgingWavePavilion,theLionGroveGarden,theHumbleAdministrator'sGardenandtheLingeringGardenarecalledthefourmostfamousgardensinSuzhou,representingtheartisticstylesoftheSong,Yuan,MingandQingdynastiesrespectively.Suzhougardensareassembliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitableplacesforliving,visitingandappreciating.ThearchitecturalprinciplesofthegardensareademonstrationofthelifestylesandsocialcustomsoftheancientChinesepeopleinthesouthoftheLowerYangtzeRiver.SuzhougardensarenotonlyaproductofChinesehistoryandculture,butalsoacarrieroftraditionalChineseideologyandculture.In1997,SuzhougardenswereinscribedontheWorldHeritageListbyUNESCO.6博鰲亞洲論壇(BoaoForumforAsia)是一個非政府、非營利性的國際組織。它是由25個亞洲國家和澳大利亞發(fā)起的,于2001年正式成立,總部位于中國的海南省博鰲鎮(zhèn)。博鰲亞洲論壇以平等、互惠、合作和共贏為主旨,致力于推動亞洲各國之間的經(jīng)濟交流、協(xié)調(diào)與合作,并增強亞洲與世界其他地區(qū)的對話和聯(lián)系。它為有關(guān)國家的政府、企業(yè)及專家學(xué)者提供了一個共商亞洲以及全球事務(wù)的高層次平臺。通過區(qū)域經(jīng)濟的進一步合作,博鰲亞洲論壇將推進亞洲國家實現(xiàn)發(fā)展目標(biāo),為建設(shè)一個更加繁榮、穩(wěn)定、和平的新亞洲作出重要貢獻。BoaoForumforAsia(BFA)isanon-governmental,non-profitinternationalorganization.Initiatedby25AsiancountriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.TheorganizationisheadquarteredinBoaoTowninChina'sHainanProvince.Withequality,mutualbenefit,cooperationandwin-winasitsobjectives,BFAisdevotedtopromotingeconomicexchanges,coordinationandcooperationbetweenAsiancountriesaswellasenhancingdialogsandtiesbetweenAsiaandotherpartsoftheworld.Theforumprovidesahigh-levelplatformwheregovernments,businessesandscholarsfromrelevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.Throughfurtherregionaleconomiccooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsiancountries'goalsandcontributetoanewAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.
中庸思想(DoctrineoftheMean)是儒家思想的核心內(nèi)容。TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.孔子所謂的"中"不是指"折中",而是指在認(rèn)識和處理客觀事物時的一種"適度"和"恰如其分"的方法。Theso-called“mean”byConfuciusdoesn’tmean“compromise”buta“moderate”and“just-right”waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.孔子主張不僅要把這種思想作為一種認(rèn)識和處理事物的方法來看待,而且還應(yīng)該通過自身修養(yǎng)和鍛煉,把它融入自己的日常行為當(dāng)中,使之成為一種美德。Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone’sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.從它形成到現(xiàn)在,一直為民族精神的構(gòu)建、民族智慧的傳播、民族文化的發(fā)展發(fā)揮著不可估量的作用。Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.2中國的四大名著是指《三國演義》(RomanceoftheThreeKingdoms)、《水滸傳》(OutlawsoftheMarsh)、《西游記》(JourneytotheWest)和《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)四部著名小說。ThefourgreatclassicChinesenovelsare
RomanceoftheThreeKingdoms,
OutlawsoftheMarsh,
JourneytotheWest
and
ADreamofRedMansions.它們的創(chuàng)作時間均處于元末明初至清代期間,其內(nèi)容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各個方面。AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中國古典小說的高峰。Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina'sclassicnovels.書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個民族的思想觀念和價值取向。Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.四本著作在中國古代民俗、封建制度、社會生活等多個領(lǐng)域皆有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺產(chǎn)。HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.3近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為一個熱門話題。Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.以蓬勃發(fā)展的電子商務(wù)為代表的互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為經(jīng)濟發(fā)展的重要引擎。AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.我國政府高度重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟,提出了“互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以推動互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、教育、金融、公共服務(wù)等領(lǐng)域的結(jié)合。OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposestheconceptof"InternetPlus",aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.這將為互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的發(fā)展提供極大的發(fā)展?jié)摿透鼜V闊的發(fā)展空間。ThiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略的深入實施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進一步融合,助力打造“中國經(jīng)濟升級版”。Withtheimplementationofthe"InternetPlus"strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild"theupgradedversionoftheChineseeconomy".5中華文明曾對世界文明產(chǎn)生過重大影響。Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.近年來,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關(guān)注。Withthedevelopmentofourcountry'seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.越來越多的中國元素為當(dāng)今世界時尚、文學(xué)、影視作品等提供了創(chuàng)作靈感,成為熱門題材。MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.這一現(xiàn)象表明,世界需要中國文化。ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.在這種背景下,我國決定實施文化"走出去"的戰(zhàn)略,以加強中國與世界其他各國的文化交流。ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe"CultureExporting"strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.經(jīng)過數(shù)年的努力,這項工程已經(jīng)取得了很大成績。Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect.文化"走出去"大力推動了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國家形象和綜合實力的有效途徑。"CultureExporting"hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.ItisbecominganeffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.7城鄉(xiāng)一體化是我國現(xiàn)代化和城市化發(fā)展的一個新階段,Urban-ruralintegrationisanewstageofChina'smodernizationandurbanizationprocess.是要通過對城鄉(xiāng)發(fā)展實行統(tǒng)籌規(guī)劃,并通過體制改革和政策調(diào)整,破除城鄉(xiāng)二元經(jīng)濟結(jié)構(gòu),實現(xiàn)城鄉(xiāng)在政策上平等,在產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式上互補,讓農(nóng)村居民享受到與城鎮(zhèn)居民同樣的文明和福利。Itaimstobreaktheurbanandruraldualeconomicstructurethroughmakingintegratedplansforurbanandruraldevelopment,andthroughsystemreformandpolicyadjustment,sothattheurbanandruralareaswillfinallyachieveequalpoliciesandrealizecomplementarydevelopingpatterns,enablingtheruralresidentstoenjoythesamelevelofcivilizationandequalbenefitswiththeurbanresidents.城鄉(xiāng)一體化是一項重大而深刻的社會變革。它使整個城鄉(xiāng)經(jīng)濟能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)地發(fā)展。Urban-ruralintegrationisasignificantandprofoundsocialreformwhichenablescomprehensive,coordinatedandsustainabledevelopmentoftheentireurban-ruraleconomy.只有大力推進城鄉(xiāng)一體化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強城鄉(xiāng)合作,縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到2020年我國實現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的宏偉目標(biāo)。Onlybyenhancingurban-ruralintegration,andbyproperlymanagingurban-ruralrelationships,increasingurban-ruralcollaboration,andnarrowingthegapbetweenurbanandruralareas,canweguaranteethatourcountryrealizetheblueprintgoalofbuildingawell-offsocietyinanall-roundwayby2020.8近年來,社會的發(fā)展和就業(yè)形勢的變化對大學(xué)生提出了更高的要求。Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhaveputhigherrequirementsoncollegestudents.越來越多的大學(xué)生不再局限于書本知識的學(xué)習(xí),他們開始走出"象牙塔",利用業(yè)余時間積極投身于社會實踐活動。Insteadofconfiningthemselvestotheknowledgeinbooks,moreandmorecollegestudentsaresteppingoutofthe"IvoryTower"andtakinganactivepartinsocialpracticeintheirsparetime.通過社會實踐活動,大學(xué)生可以更多地了解社會,增強社會責(zé)任感,提高分析問題和解決問題的能力。Throughsocialpractice,collegestudentscanhaveadeeperunderstandingofsociety,increasetheirsenseofsocialresponsibility,andimprovetheiranalyticalandproblem-solvingabilities.同時,參加社會實踐活動還可以幫助學(xué)生認(rèn)識到自身的不足,明確未來努力的方向。Meanwhile,takingpartinsocialpracticecanalsohelpstudentsrecognizetheirownshortcomingsandhaveaclearideaaboutwheretheyaretogointhefuture.所有這些都將為他們積累社會閱歷和工作經(jīng)驗,為未來的就業(yè)或創(chuàng)業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。Allthesebenefitswillhelpthembuildupsocialandworkexperience,whichwilllayasolidfoundationfortheminfindingjobsorstartingtheirownbusinessesinthefuture.4蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。蘇州園林始于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州已有各色園林170余處,為其贏得了"園林之城"的稱號。現(xiàn)保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術(shù)風(fēng)格,被稱為"蘇州四大名園"。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規(guī)制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不僅是歷史文化的產(chǎn)物,同時也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯(lián)合國教科文組織列入"世界遺產(chǎn)名錄"。SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedintheMingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170gardensofdiversestyles,winningitthename"TheCityofGardens".Now,over60gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopentothepublic.TheSurgingWavePa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年撫州市司法局公開招聘行政復(fù)議輔助人員的備考題庫及完整答案詳解1套
- 2025年惠州市城市建設(shè)投資集團有限公司社會招聘9人備考題庫及完整答案詳解1套
- 四川備考題庫職業(yè)技術(shù)學(xué)院2025-2026學(xué)年度非事業(yè)編制人才招聘30人備考題庫完整參考答案詳解
- 2025年溫州市甌海區(qū)司法局招聘編外人員的備考題庫完整參考答案詳解
- 2025年順德區(qū)環(huán)城小學(xué)招聘語文臨聘教師備考題庫及答案詳解一套
- 2025年舟山市普陀區(qū)海洋經(jīng)濟發(fā)展局備考題庫指揮中心應(yīng)急值勤崗位編外工作人員招聘備考題庫及答案詳解1套
- 2025年青海院26屆秋季校園招聘備考題庫及答案詳解參考
- 2025年廣西廣電網(wǎng)絡(luò)科技發(fā)展有限公司河池分公司招聘6人備考題庫完整參考答案詳解
- 2025年桂林旅游學(xué)院高層次人才公開招聘69人備考題庫及答案詳解參考
- 2025年佛山市順德城建集團有限公司佛山市新城開發(fā)建設(shè)有限公司招聘備考題庫附答案詳解
- 篇12pmc窗口功能指令舉例講解
- YY/T 1245-2014自動血型分析儀
- GB/T 7332-2011電子設(shè)備用固定電容器第2部分:分規(guī)范金屬化聚乙烯對苯二甲酸酯膜介質(zhì)直流固定電容器
- GB/T 39392-2020家用電器專用智能功率模塊技術(shù)規(guī)范
- GB/T 16571-2012博物館和文物保護單位安全防范系統(tǒng)要求
- 2022年南通經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)控股集團有限公司招聘筆試試題及答案解析
- 化學(xué)水車間設(shè)備、管道安裝作業(yè)指導(dǎo)書
- 疲勞與斷裂完整
- 幼兒園繪本故事:《十二生肖》 課件
- 電焊工高級理論知識試題庫與答案(共550題)
- 2022年研究生考試數(shù)學(xué)二試題及解析
評論
0/150
提交評論