版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
漢譯英——
句子主干的確立成語練習來得容易,去得快Easycome,easygo趁熱打鐵strikewhiletheironishot.熟能生巧Practicemakesperfect身教勝于言傳Exampleisbetterthanprecept得寸進尺,得隴望蜀givehimaninchandhewilltakeamile殺雞取卵killthegoosethatlaysthegoldeneggs
隱含意義很明顯的成語:雪中送炭toofferfuelinsnowyweather一人得道,雞犬升天eventhedogswaggerswhenitsmasterwinfavor“瓜田李下”來自“瓜田不納履,李下不整冠”,Neitheradjustyourshoeinamelonpatch,noryourhatunderaplumtree
主語的確定1,以原文主語作為譯文主語;當漢語原文有明確的主語,而且該主語由名詞或主格人稱代詞充當時,我們可以以原主語作為英譯文的主語。我們的房子是十多年前建造的。Ourhousewasbuiltovertenyearsago.假日里,青年人成雙成對漫步在公園里。Theyoungpeopleinpairsandcouplesrambledabouttheparkonholidays.如果不適當處理,鍋爐及機動車排出的廢氣就會造成城市空氣污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,maycauseairpollutionincities.公園里設(shè)有專門的英語角,老老少少會定期聚在一起操練。InpublicparkstherearespecialEnglishcornerswhereEnglishlearners,oldandyoung,gatheratregulartimetopracticetheiroralEnglish.2.重新確定主語由于中國人和英美人的思維方式和語言習慣存在較大差異,漢語主語并非總能完全對應(yīng)地轉(zhuǎn)換英語中。在許多情況下,我們需要重新選擇和確定主語,以保證譯文行文流暢,語言自然地道。魯迅的骨頭是最硬的,他沒有絲毫的奴顏媚骨。LuHsun’sboneswerethehardest;hewasfreefromallsycophancyorobsequiousness.LuXunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancyandobsequiousness.英漢主語比較:主題VS.主語
英語屬于偏重形式的語言,一個句子要獨立表達一個完整的意思,必須包含主語和謂語兩個組成部分,英語中絕大部分句子都是按“主語-謂語”形式構(gòu)建而成的。英語屬于“主語突出”型(Subject-prominent)語言。漢語是重內(nèi)容的語言,“形散神聚”是漢語句子的特點。因此漢語被稱作是典型的“意合”語言。漢語中的主語不像英語的主語那樣容易確定,“主語-謂語”形式的句子在漢語里比例是不大的,因此在漢語語法中出現(xiàn)了主題(話題)(Topic)這一概念。漢語屬于“主題突出”型(Topic-prominent)語言。錢你不用還了。馬上騎著兩個人。被人纏上是件討厭的事兒。老子打兒子,天經(jīng)地義。說的是古代一個老頭,名叫愚公。Youdon’thavetopayitback/repaythemoney.Twopeoplewereridingonthehorse.Itisannoyingtobetroubled.Itisperfectlyjustifiedforafathertobeathisownson.ThestoryisaboutanoldmannamedYugonginancienttimes.
英語主語突出:subject+predicate漢語主題突出:topic+comment端午節(jié),吃粽子OntheDragonBoatFestival,peopleeatZongzi(pyramid-shapeddumplingsmadeofglutinousrice).你吃的糧食不是你自己種的,你穿的衣服也不是你自己做的。Youdon’tgrowthegrainyoueatandyoudon’tmaketheclothesyouwear.千里送鵝毛,禮輕情義重。Thegiftitselfmaybeinsignificantasagoosefeather,butsentfromafar,itconveysdeepfeelings.
我給你打國際直撥就跟給樓下的李姐打電話差不多,一撥就通。AninternationalphonecalltoyouisaseasyasacalltoSisterLidownstairs.英漢主語比較:有靈VS.無靈中國人在表達思想時十分注意主體意識,常以有生命的、具體的名詞或代詞作主語,多用主動語態(tài)和無主句。漢語:有靈主語(animatesubject)英美人則較強調(diào)客觀,注重客觀事物對人的影響和作用,因此無生命、抽象的名詞作主語遠比漢語中多。英語:無靈主語(inanimatesubject)但謂語卻常常使用“有靈動詞”(animateverb),表示人或社會團體的動作和行為,如see,find,bring,give,escape,surround,kill,deprive,seize,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent...from等。
對比不同主語:這時我激動得說不出話來。Iwastooexcitedtoutterasingleword.Wordsfailedmehere.我昨天收到你的信。Ireceivedyourletteryesterday.Yourletterreachedmeyesterday.我一時記不起他的名字。 Ican’trememberhisname.Hisnameescapedme.必須指出,到目前為止還沒有對此采取任何措施。Itmustbepointedoutthatnothinghasbeendoneaboutitsofar.希望今后深圳能夠與更多的外國城市結(jié)為友好城市。ItishopedthatShenzhenwillestablishfriendlyrelationswithmoreforeigncitiesinthefuture.沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆發(fā),就在沉默中滅亡。Silence,silence!Unlessweburstout,weshallperishinthissilence!Exercises:他兩天就抽完了一包煙。Apackofcigaretteslastshimonlytwodays.一把菜刀鬧革命。Hisrevolutionstartedwithakitchenknife.得第一名獲金牌,第四名什么也拿不到Whoevercomesfirstwinsagoldmedalbutanyonewhocomesfourthgetsnothing.他母親死后不久,他又失去了三歲的女兒。Soonafterhismotherdied,helosthisthree-year-olddaughter.Thedeathofhismotherwasfollowed/precededby
thelossofhisthree-year-olddaughter.語言這東西不是隨便可以學好的,非下苦功不可。Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirepainstakingeffort.課前練習上面坐著主席團。Themembersofthepresidiumweresittingontheplatform.從他那兒能找到解決辦法。
Wecanturntohimforasolution.給國家納稅是天經(jīng)地義的事情。Itisperfectlyjustifiedthatweshouldpaytaxestothestate.判斷正誤這件事你不用操心。Thisyoudon’tneedtoworryabout.Youdon’thavetoworryaboutthis.Itisunnecessaryforyoutoworryaboutthis.Itisnoneedforyoutoworryaboutthis.謂語的選擇DifferencesofSubject-PredicateStructurebetweenChinese&English漢語的分析型(analytic)語言VS.英語的綜合分析型(synthetic)語言漢語的復雜謂語成分VS.英語的單一謂語成分漢語謂語的多主動式VS.英語謂語的多被動式分析型語言VS綜合型語言漢語分析型語言典型特征:無詞尾屈折變化(inflection)英語綜合型語言有豐富的屈折變化形式:
table/tablesrun/ran/run
theboy’sShesingsbeautifully.我(你,他,他們)來自深圳。I(You/He/They)am(are/is/are)/come(come,comes/come)fromShenzhen.
漢語復雜謂語VS英語單一謂語如果在一個句子中有幾個動詞,就確定一個動詞作謂語,其他動詞可譯作非謂語動詞或介詞短語。女主人端著幾杯葡萄酒走了進來。Thehostesscameinwithseveralglassesofwine.我看見幾朵嫩黃的向日葵,襯托在一片碧藍的天空里。Isawsomefreshyellowishsunflowersagainstabluesky.他說完拔劍準備刺虎。Havingsaidthis,hedrewhissword,gettingreadytostabthetiger.漢語謂語的多主動式VS.英語謂語的多被動式
1.問題解決了。Theproblem
hasbeensolved.2.昨晚我蓋了兩床毛毯。Iwascoveredupwithtwowoolenblanketslastnight.
3.明天下午兩點開教學研討會,全體教師務(wù)必參加。TherewillbeaTeachingSymposiumat2:00p.m.tomorrow.Allthefaculty
areexpected
toattend.確定謂語的原則1,謂語要和主語保持人稱、數(shù)的一致;2,謂語要明示漢語隱含的時態(tài)、情態(tài)和語氣;3,謂語必須與主語及賓語在邏輯上搭配得當4.原文若是形容詞短語、名詞性短語、數(shù)量詞或介詞短語做謂語,譯文常代之以系表結(jié)構(gòu)5.原文若為有/無形式標志的被動式,譯文宜用被動式作謂語;1,所選的謂語在人稱和數(shù)上與主語一致
在英語句子中,作謂語的動詞對句子其他成分的形式和句子結(jié)構(gòu)有很大影響。謂語受主語支配,在人稱和數(shù)上必須和主語一致。漢語句子中主語和謂語只要求在語義上一致,而無須在形式上對應(yīng)。漢語句子中謂語不受主語支配,沒有人稱、數(shù)和時態(tài)變化。早飯供應(yīng)黃油面包.Thebreadandbutterisservedforbreakfast.正在出售黃油和面包.Thebreadandthebutterareonsale.
五十英里對我來說是很長一段路程。Fiftymilesseemslikealongwalktome.當前,我國的職業(yè)教育和成人教育正在加快發(fā)展。Vocationaleducationandadulteducationarebeingpushedonenergeticallyinourcountry.2,所選的謂語必須保持時態(tài)、語氣、情態(tài)和語態(tài)與原文語義相吻合他從未料到問題會這么復雜。Hehasneverexpectedthattheproblemissocomplicated.今晚有人在此講了些不該講的話。Somethingwhichshouldn’thavebeenmentionedwassaidheretonight.他們說到今年冬天劉教授在這里教書快要滿二十年了。TheytoldmethatProfessorLiuwouldhavebeenteachingherefortwentyyearsbythiswinter.我希望一年四季都是春天。Iwishit
werespringalltheyearround.石油價格自去年以來穩(wěn)步上升。
Oilpriceshavebeenrisingsteadilysincelastyear.該產(chǎn)品貫來是市場緊俏產(chǎn)品。Thisproducthassoldwellsinceitenteredthemarket.3,注意謂語與主語及賓語的邏輯搭配
(日本派大批的留學生,到中國來學習中國文化。)自然,他們也學會了中國的飲茶。Accordingly,theybecameaccustomedtotheChinesetea-drinking.從這次講座中.我們學到了許多美國歷史方面的知識。WeobtainedmuchknowledgeofAmericanhistoryfromthelecture.
秦朝第一位皇帝秦始皇于公元前221年統(tǒng)一六國。QinShihuang,thefirstEmperoroftheQinDynasty,conqueredtheothersixstatesin221BC.
“統(tǒng)一六國”不能譯成“unifytheothersixstates,”因為unify只能和the/acountry(統(tǒng)一整個國家)構(gòu)成符合英語邏輯的動賓搭配。故應(yīng)重新選擇謂語。熱騰騰的晚餐已擺好在桌上。
Hotmealswereservedonthedinnertable.hotmealswereputonthedinnertable就顯得過于呆板。而serve和meals聯(lián)用最符合英語的動賓搭配習慣。4,原文若是形容詞短語、名詞性短語、數(shù)量詞或介詞短語做謂語,譯文常代之以系表結(jié)構(gòu)這些椅子舒適大方,攜帶方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.在陌生的環(huán)境里她感到很不自在。shedidn’tfeelcompletelyateaseinthestrangesurroundings.他們正在談?wù)摰哪莻€女老師品格正直。Thewomanteachertheyarenowtalkingaboutisupright.6,如果不知道原文動作發(fā)出者是誰,或原文主語為人們、大家等,或句中含有據(jù)說、據(jù)傳等提法時,譯文中謂語常用被動;新改建的城中公園建了許多草坪。Plentyoflawnswerebuiltinthegardensofthenew-renovatedcity’scenters.大家知道鹽對金屬有很強的腐蝕作用(corrodingeffect)。Saltisknowntohaveastrongcorrodingeffectonmetals.應(yīng)該教育孩子講實話。Childrenshouldbetaughttospeakthetruth.練習人們把李白的詩集譯成了多種外國文字。ThecollectionofLiBai’spoemshasbeentranslatedintomanyforeignlanguages.上海采取了一系列優(yōu)惠政策吸引外資。AseriesofpreferentialpoliceshavebeenadoptedbyShanghaitoattractforeigninvestment\capital.注意:謂語的確定應(yīng)該基于表意的需要(textbook:94-96)這事到了現(xiàn)在,還是時時記起。a.Evenn
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年質(zhì)量監(jiān)督代表工作聯(lián)系與配合試題含答案
- 北華大學《日語寫作》2024 - 2025 學年第一學期期末試卷
- 從戰(zhàn)略解構(gòu)到架構(gòu)重構(gòu)
- 網(wǎng)絡(luò)直播服務(wù)運營管理制度
- 輸水管道安裝施工組織設(shè)計
- 2026年劇本殺運營公司中央空調(diào)運行管理制度
- 2026年劇本殺運營公司劇本分類歸檔管理制度
- 2026年農(nóng)業(yè)無人機植保技術(shù)優(yōu)化報告及未來五至十年高效種植報告
- 湖南省益陽市沅江市兩校聯(lián)考2024-2025學年八年級上學期期末生物試題(含答案)
- 基于物聯(lián)網(wǎng)的初中綜合實踐活動課程設(shè)計與實施研究教學研究課題報告
- 《汽車發(fā)動機構(gòu)造與維修》課件 項目7 任務(wù)3 蠟式節(jié)溫器的檢查
- 2026屆陜西省西安市西北大附屬中學數(shù)學七年級第一學期期末考試試題含解析
- Coze培訓課件教學課件
- 2025購房合同(一次性付款)
- 云南省茶葉出口競爭力分析及提升對策研究
- 銀行情緒與壓力管理課件
- 甲狀腺危象護理查房要點
- 《無人機飛行安全及法律法規(guī)》第3版全套教學課件
- 2025內(nèi)蒙古電力集團招聘筆試考試筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 交通警察道路執(zhí)勤執(zhí)法培訓課件
- 十五五學校五年發(fā)展規(guī)劃(2026-2030)
評論
0/150
提交評論